1
00:00:05,255 --> 00:00:06,673
ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,218
Δεν θα μπορούσα να δουλέψω εδώ πια.
3
00:00:09,218 --> 00:00:10,761
Δες βερμούδες.
4
00:00:10,761 --> 00:00:13,972
- Πολύ καλυμμένος μηρός.
- Ναι.
5
00:00:13,972 --> 00:00:16,600
Λοιπόν, παρότι διασκέδασα
6
00:00:16,600 --> 00:00:20,145
ακούγοντας τις ιστορίες
ενός ανέκδοτου συγγραφέα...
7
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
- Αυτό ήταν αχρείαστο.
- πρέπει να πηγαίνω.
8
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Ο ανιψιός μου ο Χιούγκο.
9
00:00:25,192 --> 00:00:26,193
Ο Χέκτορ.
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
- Ο Προστάτωρ;
- Αυτοπροσώπως.
11
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
Τι τέλεια!
12
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
Εντάξει.
13
00:00:32,406 --> 00:00:33,867
Θα σε δω στην τελετή.
14
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
Ναι. Στην τελετή, ναι. Φυσικά.
15
00:00:38,914 --> 00:00:41,333
Χιούγκο, έχουμε ακόμη ώρα
16
00:00:41,333 --> 00:00:44,419
κι έχω κι άλλες ιστορίες να σου πω
γι' αυτό το μέρος.
17
00:00:45,045 --> 00:00:49,174
Οπότε... Χιούγκο. Χιούγκο!
18
00:00:49,174 --> 00:00:51,260
Το κινητό δεν δείχνει τίποτα σημαντικό.
19
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
Τον άκουσες, αμπουελίτα.
Είπε ότι δεν είσαι σημαντική.
20
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
- Μαμά, συγγνώμη.
- Μάξιμο, αγόρι μου!
21
00:00:58,851 --> 00:01:03,897
- Χαίρομαι που σε βλέπω!
- Κι εγώ χαίρομαι που... σε ψιλοβλέπω;
22
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
- Εγώ...
- Πόση ώρα είναι έτσι;
23
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
- Δεν έχει πάρει χαμπάρι.
- Ο γιατρός λέει
24
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
ότι δεν μπορώ να πετάξω
με τα καινούρια γόνατα, οπότε... Ωχ, όχι.
25
00:01:12,447 --> 00:01:13,532
- Όχι.
- Ναι.
26
00:01:13,532 --> 00:01:16,201
- Όχι. Πάλι το κάνει, Χιούγκο.
- Όχι...
27
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
Πήγαινε στις ρυθμίσεις
κι απενεργοποίησε τα φίλτρα.
28
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
...οι ρυθμίσεις. Να πατήσω...
29
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
Δεν φταίμε εμείς.
30
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Δεν μεγαλώσαμε με την τεχνολογία όπως εσύ.
31
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
Τι σημαίνουν για σένα τα γράμματα VHS;
32
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Ότι κάποιος είναι γέρος.
33
00:01:32,134 --> 00:01:34,970
Εκείνη την εποχή,
η τεχνολογία ήταν απλούστερη.
34
00:01:34,970 --> 00:01:37,681
Οι ταινίες έκαναν
κάτι κλασάτες μεταβάσεις σκηνών,
35
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
σαν στόρια που κλείνουν ή ρολόι που γυρνά.
36
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
Αυτό ήταν προηγμένο.
37
00:01:44,354 --> 00:01:46,315
1ο ΔΙΕΘΝΕΣ ΣΥΝΕΔΡΙΟ
ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ ΜΕΣΩΝ
38
00:01:46,315 --> 00:01:49,985
Ήταν το πρώτο μου συνέδριο
ως επιχειρησιακός υποδιευθυντής
39
00:01:49,985 --> 00:01:51,820
κι ήμουν ενθουσιασμένος.
40
00:01:51,820 --> 00:01:55,199
Θα φρόντιζα μερικά
από τα πιο λαμπρά μυαλά της εποχής μας.
41
00:01:55,199 --> 00:01:58,368
Ένιωθα ασταμάτητος, ώσπου...
42
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Κυρία Ντέιβις!
43
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Μάξιμο!
44
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Διακόπτω;
45
00:02:04,666 --> 00:02:07,586
Απλώς τα λέγαμε.
Η Ντούλσε μού έφερε καφέ.
46
00:02:07,586 --> 00:02:10,923
- Ελπίζω να μην έχει καμιά χήνα μέσα!
- Όχι σήμερα.
47
00:02:14,927 --> 00:02:16,261
Χήνα;
48
00:02:16,261 --> 00:02:17,596
Πού να σου εξηγούμε.
49
00:02:18,430 --> 00:02:22,309
Κυρία Ντέιβις, έλεγα μήπως ξαναβλέπαμε
τα πάντα για το συνέδριο σήμερα.
50
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
Βασικά, χαίρομαι που πέρασες,
γιατί ο δον Πάμπλο κι εγώ
51
00:02:25,812 --> 00:02:29,399
προαγάγαμε την Ντούλσε
σε συντονίστρια ειδικών εκδηλώσεων.
52
00:02:29,399 --> 00:02:31,193
Δεν θα ασχοληθείς με το συνέδριο.
53
00:02:31,193 --> 00:02:34,321
- Μα...
- Ευχάριστο, με τόσες ευθύνες που έχεις.
54
00:02:34,321 --> 00:02:37,741
Μου αρέσουν οι ευθύνες.
Αρκεί να μην πέφτουν μαζί.
55
00:02:37,741 --> 00:02:39,076
Μη λες ανοησίες.
56
00:02:39,076 --> 00:02:41,495
Τα ταλέντα της Ντούλσε
χαραμίζονται στην πισίνα.
57
00:02:41,495 --> 00:02:45,499
Άλλωστε, φαίνεται πως είναι
διάνοια στα ηλεκτρονικά.
58
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Θα έλεγα πως είμαι χήνα στα ηλεκτρονικά.
59
00:02:50,462 --> 00:02:55,551
Άθελά μου ένιωθα ότι με παραγκώνιζε
η νέα συντονίστρια ειδικών εκδηλώσεων.
60
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
Θα τα κάνω πάνω μου!
61
00:02:58,220 --> 00:03:00,597
Ήταν ώρα να τα πούμε ένα χεράκι.
62
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Άκου να δεις τι γίνεται.
63
00:03:02,140 --> 00:03:05,811
Ο καφές της Νταϊάν, οι πληροφορίες
στον δον Πάμπλο είναι τα δικά μου χωράφια.
64
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
Να μην προσπαθώ
να βοηθήσω τα αφεντικά μας;
65
00:03:08,814 --> 00:03:11,859
Όχι. Δηλαδή, ναι!
Απλώς, είναι τα δικά μου χωράφια.
66
00:03:11,859 --> 00:03:14,444
Άλλωστε, εγώ εκπαιδεύομαι
για επιχειρησιακός διευθυντής.
67
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
Συγγνώμη.
68
00:03:16,446 --> 00:03:19,658
Ο δον Πάμπλο σού εγγυήθηκε την προαγωγή;
69
00:03:20,158 --> 00:03:23,579
- Όχι επί λέξει, αλλά...
- Γιατί αν απειλείσαι τόσο εύκολα
70
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
από μια υπάλληλο
που ξεκίνησε μόλις πριν δυο μήνες,
71
00:03:28,292 --> 00:03:30,669
τότε ίσως δεν κάνεις γι' αυτήν τη θέση.
72
00:03:30,669 --> 00:03:35,132
Βασικά, ίσως είσαι κλαψιάρης
όπως ήσουν πάντα.
73
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
Δεν είμαι κλαψιάρης.
74
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
Θυμάσαι πόσο έκλαψες
όταν σε τσίμπησε εκείνη η μέλισσα;
75
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
- Ήμουν επτά ετών!
- Ήσουν εννιά και αδύναμος!
76
00:03:45,184 --> 00:03:49,605
Κοίτα, χρόνια ολόκληρα
περίμενα μια τέτοια ευκαιρία
77
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
και θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να πετύχω.
78
00:03:52,691 --> 00:03:56,153
Θα πω μέχρι
ότι είμαι διάνοια στα ηλεκτρονικά.
79
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
Ούτε το τηλέφωνο
δεν ξέρω να χρησιμοποιώ.
80
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Είπες ψέματα στην κα Ντέιβις;
81
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Μου είπε να τη φωνάζω "Νταϊάν".
82
00:04:03,785 --> 00:04:09,541
Επίσης, έχω κάνει τον δον Παμπλίτο
να πίνει νερό στ' όνομά μου.
83
00:04:09,541 --> 00:04:11,251
Δον Πάμπλο! Γεια σας!
84
00:04:12,794 --> 00:04:15,339
Μήπως αλλάξατε το μουστάκι σας;
85
00:04:15,339 --> 00:04:18,550
Είναι τόσο στιλπνό, σχεδόν αεροδυναμικό!
86
00:04:19,510 --> 00:04:21,094
Όντως το τρίμαρα λίγο.
87
00:04:21,094 --> 00:04:22,930
Ευχαριστώ που το πρόσεξες, Ντούλσε.
88
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
- Πολύ γλυκό εκ μέρους σου.
- Ελάτε τώρα!
89
00:04:26,016 --> 00:04:29,895
Δείτε εδώ έναν χωρατατζή! Απίστευτο!
90
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Κλαψιάρη!
91
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
Δον Πάμπλο!
92
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
Ευτυχώς, η υπόλοιπη οικογένεια
περνούσε καλύτερη μέρα.
93
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
Μετά την εξάσκηση με τον Εστέμπαν,
94
00:04:43,283 --> 00:04:46,703
ήταν επιτέλους ώρα για το μεγάλο
τουρνουά επιχειρηματολογίας της Σάρα
95
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
και σάρωνε στον πρώτο της γύρο.
96
00:04:48,997 --> 00:04:52,334
Η έλλειψη αντιπολίτευσης
σε ένα μονοκομματικό σύστημα
97
00:04:52,334 --> 00:04:56,088
οδηγεί σε διαφθορά και κατάφωρη
εκμετάλλευση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
98
00:04:56,088 --> 00:04:57,798
Γι' αυτό, εν κατακλείδι,
99
00:04:57,798 --> 00:05:02,052
η δημοκρατική διαδικασία του Μεξικού
είναι εγγενώς προβληματική.
100
00:05:02,052 --> 00:05:04,513
- Τέλος χρόνου!
- Αυτή είναι η κόρη μου!
101
00:05:04,513 --> 00:05:06,181
Βασικά, δική της είναι, αλλά...
102
00:05:06,181 --> 00:05:08,809
Παντρευτήκαμε, άρα αυτή είναι η κόρη μου!
103
00:05:10,018 --> 00:05:13,939
Είδες πώς υποστήριξε
το επιχείρημά της με τεκμήρια...
104
00:05:13,939 --> 00:05:15,607
Έχω ιδρώσει; Νιώθω να ιδρώνω.
105
00:05:15,607 --> 00:05:19,319
Εμένα όλο αυτό μου φαίνεται
σαν οργανωμένες φωνές, αλλά ομολογώ
106
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
ότι χαίρομαι που βλέπω τη Σάρα μου
να παθιάζεται με κάτι ακαδημαϊκό.
107
00:05:23,073 --> 00:05:26,201
Συγγνώμη, κύριε;
108
00:05:26,201 --> 00:05:28,036
Παρατηρήσαμε ότι χειροκροτούσατε.
109
00:05:28,036 --> 00:05:31,081
- Συγγνώμη, μερικές φορές ενθουσιάζομαι.
- Όχι, δεν πειράζει.
110
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
Θέλαμε μόνο να ρωτήσουμε
αν είστε ο Εστέμπαν Ναβάρο.
111
00:05:35,502 --> 00:05:39,381
Αυτός είναι! Ο Εστεμπανοθρευτής!
Είμαστε μεγάλοι φαν.
112
00:05:39,381 --> 00:05:40,674
- Χαίρω πολύ.
- Χάρηκα.
113
00:05:40,674 --> 00:05:43,385
- Άνταλε! Έχεις φαν;
- Τι να πω;
114
00:05:43,385 --> 00:05:46,138
Ίσως έκανα όνομα στον κόσμο
της επιχειρηματολογίας στο Ακαπούλκο.
115
00:05:46,138 --> 00:05:48,640
Ποιο Ακαπούλκο; Σ' ολόκληρη την Γκερέρο.
116
00:05:48,640 --> 00:05:51,768
Γι' αυτό η κόρη σου ισοπέδωσε τη δική μας.
117
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
- Η κόρη σας ήταν;
- Ναι.
118
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Ελπίζω να είναι καλά.
119
00:05:55,063 --> 00:05:59,610
Προς Θεού! Ήταν τιμή της να γελοιοποιηθεί
δημοσίως από τη μαθήτριά σου.
120
00:06:02,821 --> 00:06:04,323
- Χάρηκα πολύ.
- Παρομοίως.
121
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Χαίρω πολύ.
122
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
123
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
Πω πω...
124
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
Λοιπόν, Εστεμπανοθρευτή μου,
125
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
θες να πάμε να φάμε κάτι
πριν απ' τον επόμενο γύρο;
126
00:06:20,589 --> 00:06:24,218
Δεν πρέπει να χάσουμε τις θέσεις.
Έχουν τέλεια απόσταση απ' τη σκηνή.
127
00:06:24,218 --> 00:06:27,638
Αν η Σάρα κάνει κάποιον να κλάψει,
θα βλέπουμε τα δάκρυα!
128
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Είναι μόνο για διασκέδαση.
Δεν το παίρνεις πολύ σοβαρά, έτσι;
129
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
Όχι βέβαια! Πώς σου ήρθε;
130
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
ΠΑΜΕ
ΣΑΡΑ!
131
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Γκράσιας!
132
00:06:43,570 --> 00:06:44,655
Χέκτορ!
133
00:06:45,280 --> 00:06:47,616
Πας μια παράδοση στην κυρία Ντέιβις;
134
00:06:47,616 --> 00:06:49,451
Πνίγομαι με τους συνέδρους.
135
00:06:49,451 --> 00:06:51,453
Για την Νταϊάν, φυσικά, οτιδήποτε.
136
00:06:55,874 --> 00:06:57,125
Γκράσιας!
137
00:06:57,751 --> 00:07:00,337
Η μοίρα τα 'φερε έτσι ώστε να του ζητήσει...
138
00:07:00,337 --> 00:07:02,339
ΑΛΕΧΑΝΤΡΟ ΒΕΡΑ
139
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
να παραδώσει λουλούδια στην Νταϊάν
από τον Αλεχάντρο Βέρα.
140
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Ορίστε.
141
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
Για μένα είναι;
142
00:07:14,601 --> 00:07:18,856
- Από τον κύριο Βέρα.
- Για λίγο νόμιζα...
143
00:07:18,856 --> 00:07:22,943
Πίστεψέ με, αν έπαιρνα λουλούδια,
θα ήταν πολύ πολύ μεγαλύτερο μπουκέτο.
144
00:07:22,943 --> 00:07:26,530
Βασικά, είναι αρκετά
για να χαρακτηριστεί μπουκέτο αυτό;
145
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
Είναι απλώς φιλικά λουλούδια.
146
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
Μεταξύ συναδέλφων.
147
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Να χαρείς τα απογοητευτικά
λιγοστά λουλούδια σου.
148
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
Γεια σου, Αλεχάντρο.
149
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Ξέρεις ότι δεν θα 'πρεπε
να μου στέλνεις λουλούδια.
150
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Γιατί συνεργαζόμαστε.
151
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Δεν μπορώ να διαβάσω την κάρτα σου.
Ίσως αν ήταν στα αγγλικά;
152
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Ναι, καταλαβαίνω ότι τα ισπανικά
είναι ρομαντική γλώσσα...
153
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Ποτό στις 17:00;
Δεν ήξερα ότι ήσουν στην πόλη.
154
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
Θα το σκεφτώ.
155
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Αντίο.
156
00:08:34,472 --> 00:08:37,267
Ο Χέκτορ ήθελε να καθαρίσει το μυαλό του.
157
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Μα προσπερνώντας τους σπασίκλες
που ήρθαν για το συνέδριο ηλεκτρονικών,
158
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
δεν έβγαζε την Νταϊάν και τον Βέρα
απ' το μυαλό του.
159
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
Πού τρέχει το μυαλό σου;
160
00:08:48,695 --> 00:08:50,113
Πότε ήρθες εδώ;
161
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}Ήρθα με την παλίρροια
και με την παλίρροια θ' αποχωρήσω.
162
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Ή στις 17:00. Τότε σχολάω.
163
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
Τσαντ, είμαι σίγουρος
ότι ο ναυαγοσώστης χρειάζεται εκπαίδευση.
164
00:08:59,998 --> 00:09:03,669
Πιστοποιήθηκα στα 16.
Σκέφτηκα ότι θα έριχνα κορίτσια.
165
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
Μα τώρα βλέπω τη βαθύτερη σημασία.
166
00:09:05,796 --> 00:09:09,675
Ως ναυαγοσώστης, σώζεις ζωές.
167
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Σκέψου το.
168
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
{\an8}Πάρα, πάρα, πάρα πολύ βαθυστόχαστο.
169
00:09:16,598 --> 00:09:19,226
{\an8}Ίσως η σημαντικότερη θέση στο Λας Κολίνας.
170
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
Τότε, γύρνα στη δουλειά καλύτερα.
171
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
Μα αυτή είναι η δουλειά μου.
172
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
Αυτά τα νερά είναι βαθιά
και δεν σ' αφήνω να πνιγείς στην απόγνωση.
173
00:09:33,198 --> 00:09:35,993
Όσο δύσκολο κι αν θα ήταν να το ακούσει,
174
00:09:35,993 --> 00:09:39,288
έπρεπε να βρω κουράγιο να πω στον Μέμο
την αλήθεια για την Ντούλσε.
175
00:09:39,288 --> 00:09:42,583
Μέμο, ξέρεις
ότι η οικογένεια είναι το παν για μένα.
176
00:09:42,583 --> 00:09:45,627
Οπότε, για να είμαι ειλικρινής,
υπάρχει καμιά περίπτωση,
177
00:09:46,503 --> 00:09:49,214
ίσως λέω, η αδελφή σου να είναι...
178
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Ένα τέρας; Εντελώς, ναι.
179
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
- Το πιστεύεις κι εσύ;
- Φυσικά. Η Ντούλσε είναι απαίσια.
180
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
Ο μόνος λόγος που την έφερα εδώ
ήταν επειδή θα ήταν μόνο για μία μέρα.
181
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
Κι επειδή με ανάγκασε η μαμά.
182
00:10:01,894 --> 00:10:06,148
Μα τώρα μονιμοποιήθηκε
κι έχω μια αλεπού στο κοτέτσι.
183
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
- Συμφωνείς να τη σταματήσουμε!
- Εννοείται.
184
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
- Θα με βοηθήσεις να την ξεφορτωθούμε;
- Όχι βέβαια.
185
00:10:11,904 --> 00:10:13,697
Αυτή η συζήτηση έχει σκαμπανεβάσματα.
186
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Μάξιμο, δεν μπορώ
να πάω κόντρα στην οικογένεια.
187
00:10:16,408 --> 00:10:20,495
Μια φορά, ο ξάδελφος Φελίπε αποκάλυψε
τη μυστική συνταγή για μόλε της γιαγιάς.
188
00:10:21,747 --> 00:10:24,374
Μέχρι σήμερα, αγνοούνται τα ίχνη του.
189
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
- Αν...
- Σταμάτα. Μη μου πεις.
190
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
Αν ξέρω το παραμικρό,
θα αναγκαστώ να της το πω.
191
00:10:32,883 --> 00:10:37,596
- Αλήθεια; Μα είμαι ο κολλητός σου.
- Το ξέρω. Και θα με μισούσα γι' αυτό.
192
00:10:37,596 --> 00:10:39,223
Μα είναι αδελφή μου.
193
00:10:39,223 --> 00:10:43,477
Δεν μπορώ να την προδώσω,
όσο και να το θέλω.
194
00:10:43,477 --> 00:10:47,231
Δεν θα ήταν σωστό.
Επίσης, θα με σκότωνε η μαμά μου.
195
00:10:47,231 --> 00:10:48,524
Εντάξει, καταλαβαίνω.
196
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Σου ορκίζομαι να μη σ' ανακατέψω.
197
00:10:51,068 --> 00:10:52,444
Ωραία. Ευχαριστώ.
198
00:10:52,444 --> 00:10:56,323
Κι αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ!
199
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Κάθε φορά το ίδιο κάνω!
200
00:11:02,371 --> 00:11:03,914
ΧΟΥΛΙΑ ΤΖΙ
201
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Γεια σου, Νταϊάν!
202
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
Πώς από δω;
203
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Είπα να περάσω να δω
πώς πάει η επιχείρησή μας.
204
00:11:09,628 --> 00:11:10,921
Σήμερα πήγαμε τέλεια.
205
00:11:10,921 --> 00:11:14,174
- Πούλησα πέντε τουαλέτες...
- Υπέροχα. Να τα πούμε σαν κορίτσια;
206
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Εντάξει. Ήταν μια Μαροκινή πριγκίπισσα,
αλλά ναι, ας πούμε για σένα.
207
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Μεταξύ μας, υπάρχει κάποιος
που ίσως με ενδιαφέρει. Ερωτικά.
208
00:11:26,019 --> 00:11:27,771
Το πρόβλημα είναι ότι συνεργαζόμαστε.
209
00:11:27,771 --> 00:11:29,982
Και σκέφτηκα ότι εσύ θα ξέρεις καλύτερα!
210
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
- Λόγω του Μάξιμο;
- Και του Τσαντ.
211
00:11:32,985 --> 00:11:37,072
Και νιώθω ότι υπήρχε απορία
για το αν γίνεται κάτι με τον Μπέτο.
212
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
Δεν γινόταν κάτι.
213
00:11:38,323 --> 00:11:43,078
Το θέμα είναι...
Δεν ξέρω αν πρέπει να το προχωρήσω.
214
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Διακυβεύονται πολλά.
215
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Πότε ξεπερνάς το όριο;
216
00:11:50,335 --> 00:11:53,505
Ειλικρινά; Όταν δεν μπορείς
να περιμένεις άλλο.
217
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
Όταν τα συναισθήματα
είναι πολύ δυνατά για να τα αρνηθείς.
218
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Μα όταν καταλάβεις, θα το καταλάβεις.
219
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Διαβάζεις ισπανικά, έτσι;
220
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Ναι. Και διαβάζω και μιλώ
τη μητρική μου γλώσσα. Γιατί;
221
00:12:12,733 --> 00:12:14,401
Μπορείς να μεταφράσεις αυτό;
222
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
Ίσως με βοηθήσει να καταλάβω.
223
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
Ναι, φυσικά.
224
00:12:18,906 --> 00:12:21,783
Ξανάρθε! Η πριγκίπισσα! Με τη μαμά της.
225
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Άρα είναι βασίλισσα!
Σε πειράζει να το κάνω αργότερα;
226
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
Ναι! Πήγαινε βοήθησε τη Μεγαλειοτάτη!
227
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Καλώς ήρθατε!
228
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
Δεν εμπιστευόμουν την Ντούλσε.
229
00:12:39,718 --> 00:12:45,265
Οπότε, μέχρι να βρω τρόπο
να την ξεφορτωθώ, θα την είχα τον νου μου.
230
00:12:59,238 --> 00:13:03,575
Είναι μια προηγμένη βιντεοκάμερα VHS
με άμεση αναπαραγωγή VCR.
231
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
Μ' αυτό το κουκλί,
θα γυρίζεις ταινίες σαν τον Σκορτσέζε.
232
00:13:06,995 --> 00:13:09,665
Ο Μάρτι το προφέρει "Σκορσέσι".
233
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Ακίνητος. Να σου δείξω κάτι.
234
00:13:15,921 --> 00:13:19,258
- Πόση ώρα με ακολουθείς;
- Γιατί νομίζεις ότι σε ακολουθώ;
235
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
Δεν το περίμενα αυτό.
236
00:13:25,305 --> 00:13:30,310
Αλήθεια θες ν' ανοίξεις πόλεμο με τη νέα
αγαπημένη υπάλληλο του Λας Κολίνας;
237
00:13:30,310 --> 00:13:31,937
Δεν σε φοβάμαι, Ντούλσε.
238
00:13:31,937 --> 00:13:34,606
Καταλαβαίνω την ψευτο-αθωότητά σου.
239
00:13:34,606 --> 00:13:36,733
Ναι, κανείς άλλος, όμως.
240
00:13:36,733 --> 00:13:39,778
Είναι ο λόγος σου εναντίον του λόγου
ενός αξιολάτρευτου αγγέλου.
241
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
Οπότε, αν δεν έχεις αποδείξεις,
σου συνιστώ να πάψεις να μου κολλάς.
242
00:13:47,828 --> 00:13:51,290
Κι εδώ έχουμε τα νέα ασύρματα μικρόφωνα.
243
00:13:51,832 --> 00:13:52,833
Δες πόσο μικροσκοπικό.
244
00:13:52,833 --> 00:13:55,752
Η μπαταρία κρατάει πέντε ώρες.
Το κρύβεις οπουδήποτε.
245
00:13:56,837 --> 00:13:59,047
Οπουδήποτε; Τζάμι!
246
00:14:00,090 --> 00:14:02,509
Ξεκινούσε ο δεύτερος γύρος της Σάρα
247
00:14:02,509 --> 00:14:04,595
κι ο Εστέμπαν ετοιμαζόταν
για νέο μακελειό.
248
00:14:04,595 --> 00:14:10,642
Το θέμα του επόμενου γύρου
είναι "παγκόσμια υγειονομική περίθαλψη".
249
00:14:13,103 --> 00:14:15,189
Η Σάρα θα διαλύσει τόσο τον αντίπαλο,
250
00:14:15,189 --> 00:14:18,984
που θα χρειαστεί όλη την υγειονομική
περίθαλψη παγκοσμίως! Ποπ κορν;
251
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
Και αντίπαλος της δεσποινίδας Γκαγιάρδο...
252
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
Αΐντα;
253
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ.
Γιατί δεν μου είπες ότι ασχολείσαι;
254
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Ίσως να το έκανα αν έκανες τον κόπο
να μου τηλεφωνήσεις!
255
00:14:32,456 --> 00:14:35,918
Νόμιζα πως το φιλί μας κάτι σήμαινε
για σένα, αλλά μάλλον έκανα λάθος.
256
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Όχι, εννοείται πως σήμαινε κάτι.
Να σου εξηγήσω...
257
00:14:38,545 --> 00:14:41,548
Διαγωνιζόμενες, στις θέσεις σας.
258
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Καλή επιτυχία. Θα σου χρειαστεί.
259
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Δις Γκαγιάρδο, επιχειρηματολογείς υπέρ,
οπότε ξεκινάς πρώτη.
260
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
Ο χρόνος σου ξεκινά τώρα!
261
00:15:11,245 --> 00:15:13,330
Δις Γκαγιάρδο; Ο χρόνος σας κυλά.
262
00:15:13,997 --> 00:15:16,083
Τι; Τα ξέχασε;
263
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
Σήμερα επιβεβαιώνω
ότι η υγειονομική περίθαλψη...
264
00:15:30,222 --> 00:15:34,393
Διότι θεωρώ πως είναι κάτι
που χρειαζόμαστε όλοι αν θέλουμε
265
00:15:34,393 --> 00:15:38,564
να παλέψουμε για να έχουμε όλοι...
266
00:15:38,564 --> 00:15:40,774
Δεν θα σου το αναλύσω,
267
00:15:40,774 --> 00:15:42,651
αλλά ας πούμε ότι ήταν ναυάγιο.
268
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
Δεν έχω δει ποτέ τη μαμά
να χάνει σε επιχειρηματολογία.
269
00:15:45,779 --> 00:15:46,905
Καταντάει ενοχλητικό.
270
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Πίστεψέ με, το ξέρω.
271
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
Μα όταν είδε την Αΐντα σάστισε.
272
00:15:51,910 --> 00:15:54,413
Η μαμά σου μασούσε τα λόγια της.
273
00:15:54,413 --> 00:15:58,083
Και τελικά, η Αΐντα την ισοπέδωσε.
274
00:15:58,083 --> 00:16:01,712
Συνεπώς, εν κατακλείδι,
η αντίπαλός μου είναι ένας δαίμονας,
275
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
που φιλιέται με κορίτσια
και δεν τους τηλεφωνεί ποτέ,
276
00:16:05,340 --> 00:16:08,760
οπότε αντικρούω τον ισχυρισμό
ότι είναι έντιμος άνθρωπος.
277
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Είθε να σαπίσει στην κόλαση.
278
00:16:11,847 --> 00:16:12,848
{\an8}ΑΪΝΤΑ #1
279
00:16:14,224 --> 00:16:17,936
Καλά, ίσως δεν ήταν
αυτά ακριβώς τα λόγια της Αΐντα,
280
00:16:17,936 --> 00:16:20,314
αλλά σίγουρα ήταν το κρυφό νόημα.
281
00:16:28,822 --> 00:16:31,408
Τι συνέβη;
Μόλις πέταξες την υποτροφία σου!
282
00:16:31,408 --> 00:16:34,786
Δεν με νοιάζει. Αυτή η βλακεία
ήταν δική σου, όχι δική μου.
283
00:16:34,786 --> 00:16:37,331
Κακώς σ' άφησα να με πείσεις να το κάνω!
284
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Μέμο, έχεις δει την Ντούλσε;
285
00:16:48,091 --> 00:16:51,637
- Γιατί;
- Για φυσιολογικούς λόγους δουλειάς.
286
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
Σχεδιάζεις κάτι;
287
00:16:52,930 --> 00:16:55,807
- Εσύ δεν ήθελες να ξέρεις.
- Καλά λες, δεν θέλω.
288
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Ωραία. Γιατί δεν θα σου πω.
289
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
- Τέλεια. Γιατί θα 'πρεπε να της το πω.
- Την έχεις δει;
290
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
Δεν νομίζω πως μπορώ να πω.
291
00:17:01,813 --> 00:17:03,982
- Άρα, δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο.
- Μάλλον.
292
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
- Καλημέρα.
- Και σ' εσένα.
293
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
Ωχ, όχι!
294
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
Ωχ, όχι.
295
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Δεν ξέρω τι να κάνω. Σκέφτομαι διαρκώς...
296
00:17:20,790 --> 00:17:21,959
μια γυναίκα.
297
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
Νιώθω κολλημένος.
298
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
Φτυάρι.
299
00:17:27,339 --> 00:17:29,258
{\an8}Όλοι κολλάμε, ξέρεις.
300
00:17:29,758 --> 00:17:32,719
{\an8}Πρέπει να ξυπνήσεις απ' τον λήθαργο.
301
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Κουβάς.
302
00:17:35,681 --> 00:17:37,808
- Γκράσιας.
- Ντε νάδα.
303
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
{\an8}Όντως λειτουργεί η πύλη;
304
00:17:42,396 --> 00:17:45,399
Προστατεύει τα αμμο-ανθρωπάκια
απ' τους στρατούς.
305
00:17:46,608 --> 00:17:48,485
Πώς έγινες τόσο καλός σ' αυτό;
306
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Στην Ισπανία έχουμε αληθινά κάστρα.
307
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
Όταν ήμουν μικρός,
τα φτιάχναμε στην άμμο με τον πατέρα μου.
308
00:17:55,701 --> 00:17:57,578
{\an8}Πίστευα πως ο κόσμος ήταν πολύ μαγικός.
309
00:17:57,578 --> 00:17:59,246
Ότι τα παραμύθια υπήρχαν
310
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
κι ότι ένας γενναίος ιππότης
θα παντρευόταν τη βασίλισσα του κάστρου.
311
00:18:03,584 --> 00:18:06,587
Μα μετά, ο γενναίος ιππότης
έστειλε τη βασίλισσα καρφί στην αγκαλιά
312
00:18:06,587 --> 00:18:08,130
ενός πάρα πολύ πλούσιου βασιλιά,
313
00:18:08,130 --> 00:18:13,135
που της χαρίζει τριαντάφυλλα
και την πάει ηλίθιες βόλτες με ελικόπτερο.
314
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
{\an8}Είχαν ελικόπτερα τον παλιό καιρό;
315
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
Τι; Όχι.
316
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Αλήθεια δεν... Συγκεντρώσου, Τσαντ!
317
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
Το θέμα είναι ότι η αληθινή ζωή
δεν είναι τόσο μαγική όσο πίστευα.
318
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Ή ίσως το παραμύθι
δεν συμβαίνει για κάποιον σαν εμένα.
319
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Ή ίσως το παραμύθι σου
να εξελίσσεται ακόμη.
320
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}Θέλω κι άλλα κοχύλια.
321
00:18:45,959 --> 00:18:48,712
Ξέρω ότι δεν έπρεπε
να ξεσπάσω έτσι στη Σάρα,
322
00:18:48,712 --> 00:18:52,049
αλλά ήταν από τα πιο δυνατά μας θέματα,
ήταν η ευκαιρία μας.
323
00:18:52,049 --> 00:18:54,051
{\an8}Τι εννοείς "μας";
324
00:18:54,051 --> 00:18:58,055
{\an8}- Όχι, δικά της.
- Τι εννοείς "ευκαιρία μας";
325
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
Ωχ, όχι... Παρασύρθηκα πολύ, έτσι;
326
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
{\an8}Έφτιαξες μπλουζάκι.
327
00:19:05,771 --> 00:19:06,980
{\an8}Δύο έφτιαξα.
328
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
{\an8}Δεν το πιστεύω!
329
00:19:14,696 --> 00:19:16,448
Κοίτα...
330
00:19:16,448 --> 00:19:21,453
Το καλό όταν είσαι γονιός είναι ότι πάντα
έχεις άλλη μια ευκαιρία να επανορθώσεις.
331
00:19:22,663 --> 00:19:24,248
Παντρεύτηκα σοφή γυναίκα.
332
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
{\an8}Δεν αντιλέγω σ' αυτό.
333
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
{\an8}Θα με βοηθήσεις να της μιλήσω;
334
00:19:31,630 --> 00:19:35,509
{\an8}Βασικά, νομίζω πως ο Εστεμπανοθρευτής
μπορεί να το χειριστεί μόνος του.
335
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
{\an8}Πήγαινε.
336
00:19:38,470 --> 00:19:39,513
{\an8}"Θα επιστρέψω".
337
00:19:40,305 --> 00:19:41,682
{\an8}Καλή τύχη.
338
00:19:44,434 --> 00:19:46,228
ΕΓΧΡΩΜΗ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ
339
00:19:46,228 --> 00:19:47,813
Μαθαίνω ότι με ψάχνεις.
340
00:19:48,397 --> 00:19:50,649
- Γεια σου, Ντούλσε!
- Λυπάμαι πολύ, Μάξιμο!
341
00:19:50,649 --> 00:19:52,860
Με λύγισε!
342
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
Αλήθεια πίστευες ότι θα με παγίδευες;
343
00:19:58,532 --> 00:20:01,076
- Μέμο, πώς μπόρεσες;
- Μην τα ρίχνεις στον αδύναμο!
344
00:20:02,077 --> 00:20:04,746
Εσύ ήσουν ηλίθιος
ώστε να τον εμπιστευτείς.
345
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Αργά ή γρήγορα θα σε καταλάβουν!
Δεν θα τους ξεγελάς αιωνίως.
346
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Και βέβαια θα το κάνω.
347
00:20:13,422 --> 00:20:17,676
Ξέρεις πόσους βαρετούς καφέδες
έχω ανεχτεί με την Νταϊάν
348
00:20:17,676 --> 00:20:19,595
μόνο για να φτάσω ως εδώ;
349
00:20:20,179 --> 00:20:22,139
Άπειρα αστεία με χήνες!
350
00:20:22,764 --> 00:20:24,558
Και κανένα δεν είχε πλάκα.
351
00:20:25,601 --> 00:20:27,186
Μα δεν θα το μάθει ποτέ.
352
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
Γιατί εκείνη κι ο δον Πάμπλο
θα βλέπουν μόνο αυτό που θέλω εγώ να δουν.
353
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Τη φιλική, αθώα και γλυκύτατη Ντούλσε.
354
00:20:40,949 --> 00:20:44,953
Μάξιμο, με στρίμωξε.
Στο ίδιο μου το γραφείο!
355
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
Ποτέ δεν το ένιωσα πιο μικρό.
356
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Γιατί χαμογελάς;
357
00:20:52,628 --> 00:20:55,130
- Τα έγραψες όλα;
- Μέχρι τελευταίας λέξης.
358
00:20:55,130 --> 00:20:57,382
Κι η ποιότητα της εικόνας;
359
00:20:57,966 --> 00:21:00,302
- Απίστευτη.
- Ευχαριστώ, Μπέτο.
360
00:21:00,302 --> 00:21:02,804
Εγώ ευχαριστώ, αδερφέ.
Είναι κακιά η τύπισσα.
361
00:21:02,804 --> 00:21:05,265
Ξέρετε ότι μου πετάει φέτες λάιμ
ενώ δουλεύω;
362
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
Ήθελες να δω το μικρόφωνο.
363
00:21:10,229 --> 00:21:11,980
Ήξερες ότι θα την προειδοποιούσα.
364
00:21:11,980 --> 00:21:14,858
Και τώρα έχω τις απαραίτητες αποδείξεις
για να απολυθεί.
365
00:21:15,692 --> 00:21:16,944
Πώς μπόρεσες;
366
00:21:17,528 --> 00:21:20,989
Τι εννοείς; Τήρησα τους κανόνες.
Δεν σου είπα τίποτα για το σχέδιό μου.
367
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
- Δεν το ήθελες;
- Μα με χρησιμοποίησες.
368
00:21:23,575 --> 00:21:29,081
Υποσχέθηκες να μη μ' ανακατέψεις,
μα μ' έκανες δόλωμα στο παιχνιδάκι σου.
369
00:21:29,706 --> 00:21:31,750
Τι διαφορά έχει απ' ό,τι κάνει η Ντούλσε;
370
00:21:32,626 --> 00:21:34,461
Αν μη τι άλλο, είναι χειρότερο.
371
00:21:35,170 --> 00:21:37,089
Εκείνη δεν παριστάνει ότι με νοιάζεται.
372
00:21:43,387 --> 00:21:45,639
Ωχ, όχι. Πέφτω.
373
00:21:45,639 --> 00:21:49,017
Πέφτω!
374
00:22:03,615 --> 00:22:07,995
Δες το έτσι. Τουλάχιστον
δεν θα βρούμε κίνηση στον γυρισμό.
375
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
- Τα κατέστρεψα όλα.
- Όχι, καθόλου.
376
00:22:12,833 --> 00:22:14,877
Κακώς σε πίεσα τόσο πολύ.
377
00:22:15,502 --> 00:22:20,007
Απλώς πάντα αναρωτιέμαι τι θα είχε γίνει
αν συνέχιζα με την επιχειρηματολογία.
378
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Τι σ' εμπόδισε;
379
00:22:23,218 --> 00:22:24,303
Η μαμά μου.
380
00:22:25,345 --> 00:22:27,431
Ήθελε να μείνω στο Ακαπούλκο.
381
00:22:27,431 --> 00:22:32,186
Φοβόταν να με στείλει στον κόσμο
κι ίσως φοβόμουν κι εγώ λίγο.
382
00:22:32,895 --> 00:22:37,107
Η μαμά μου γίνεται πολύ πειστική. Μια φορά
με έπεισε ότι δεν μ' αρέσει το παγωτό.
383
00:22:37,107 --> 00:22:39,818
Εσύ το λατρεύεις το παγωτό.
384
00:22:39,818 --> 00:22:41,987
- Λυπάμαι πολύ.
- Το ξέρω.
385
00:22:43,238 --> 00:22:48,118
Σάρα, επειδή αυτό ήταν το πάθος μου,
δεν χρειάζεται να είναι και το δικό σου.
386
00:22:48,118 --> 00:22:49,620
Σ' αγαπώ και σε στηρίζω.
387
00:22:50,746 --> 00:22:53,332
Ακόμη κι αν δεν θες
να ισοπεδώσεις όλη την Γκερέρο.
388
00:22:53,332 --> 00:22:55,792
Παρακαλώ, καθίστε.
389
00:22:55,792 --> 00:22:58,921
Ξεκινάει ο τελευταίος γύρος.
Θες να μείνουμε να δούμε;
390
00:22:58,921 --> 00:23:03,217
Τελευταία φορά
είδε την Αΐντα να φεύγει με ένα ταξί,
391
00:23:03,217 --> 00:23:05,886
ελπίζοντας να τις ξανασμίξει το σύμπαν.
392
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
Και τώρα ήταν στη σκηνή, δίπλα της.
393
00:23:10,766 --> 00:23:11,767
Όχι.
394
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
Πάμε σπίτι.
395
00:23:13,560 --> 00:23:17,856
Έχει κι άλλο διαγωνισμό την άνοιξη.
Μπορεί να 'χει πλάκα.
396
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Ιδίως αν έχω για προπονητή
τον Εστεμπανοθρευτή!
397
00:23:21,693 --> 00:23:24,238
Να ξέρεις ότι σήμερα
υπέγραψα τρία αυτόγραφα.
398
00:23:24,988 --> 00:23:26,949
Κάποιος με ρώτησε πόσο σε πληρώνω.
399
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
Εγώ θα είμαι ο προπονητής σου
κι εσύ η εκπρόσωπός μου.
400
00:23:31,370 --> 00:23:36,250
Ίσως δεν ζήσω ποτέ το παραμύθι μου,
αλλά τουλάχιστον έχω αυτό.
401
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
Το δικό μου είναι λάθος.
402
00:23:46,510 --> 00:23:48,387
Τι... Ειλικρινά, τι βλέπεις;
403
00:23:48,971 --> 00:23:50,305
Ειλικρινά;
404
00:23:50,305 --> 00:23:51,932
Μεμέ.
405
00:23:51,932 --> 00:23:53,016
Βλέπω δύο μεμέ.
406
00:23:55,143 --> 00:23:58,605
Εγώ βλέπω ένα παιδάκι που δεν είχε μπαμπά
να του μάθει να χτίζει κάστρα.
407
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Ή οτιδήποτε άλλο.
408
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Ναι, ακόμη μεμέ βλέπω.
409
00:24:05,946 --> 00:24:09,283
{\an8}Δοκιμάζω ένα σωρό διαφορετικές δουλειές
για να βρω τον εαυτό μου
410
00:24:09,283 --> 00:24:10,868
{\an8}κι ακόμη λείπει κάτι.
411
00:24:11,368 --> 00:24:14,246
{\an8}Αρχίζω να πιστεύω πως είναι ο μπαμπάς μου.
412
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
{\an8}Θέλω να κάνω μια βόλτα.
413
00:24:18,834 --> 00:24:19,835
Βοήθεια!
414
00:24:20,752 --> 00:24:22,588
Βοήθεια!
415
00:24:22,588 --> 00:24:25,465
Τσαντ; Έχεις βάρδια ακόμη!
416
00:24:26,008 --> 00:24:27,342
Τσαντ!
417
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Περιμένετε, έρχομαι!
418
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Τελείωσα τη μετάφραση.
419
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Είναι όμορφο.
420
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Σ' ευχαριστώ, Χούλια.
Ελπίζω να μείνει μεταξύ μας αυτό.
421
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
Όντως, όταν το καταλάβεις,
το καταλαβαίνεις.
422
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
Κι όταν διάβασε τα λόγια του,
η Νταϊάν κατάλαβε.
423
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Περίμενε.
424
00:26:06,400 --> 00:26:09,570
Η Νταϊάν έφυγε απ' το Λας Κολίνας
κι έτρεξε στην παραλία
425
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
για να ξαναγυρίσει στο Λας Κολίνας;
426
00:26:11,822 --> 00:26:14,533
Καλά. Ίσως πήρα
λίγη δημιουργική ελευθερία.
427
00:26:14,533 --> 00:26:19,413
Τι θες να πω;
Ότι διέσχισε το ξενοδοχείο με γοργό βήμα;
428
00:26:19,413 --> 00:26:21,832
- Ναι.
- Εντάξει.
429
00:26:21,832 --> 00:26:24,877
Διέσχισε το ξενοδοχείο με γοργό βήμα.
430
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Μη μιλήσεις.
Θέλω να το βγάλω από μέσα μου.
431
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
Όταν σε σκέφτομαι, θέλω να ξεράσω.
432
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Γιατί η σκέψη να δείξω ευάλωτη
με τρομοκρατεί.
433
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
Μα όταν διάβασα τα λόγια σου,
δεν μπορώ να αρνηθώ αυτό που νιώθω πια...
434
00:26:45,063 --> 00:26:46,982
και νομίζω πως πρέπει να είμαστε μαζί!
435
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
Κι έπρεπε να σου το πω
436
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
πριν σχολάσεις.
437
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
- Ο Χέκτορ;
- Ο Χέκτορ.
438
00:26:58,994 --> 00:27:01,205
Η Νταϊάν απολάμβανε
την προσοχή του κου Βέρα
439
00:27:01,205 --> 00:27:04,625
και την εκμεταλλευόταν
για να λειάνει τη συνεργασία τους.
440
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
Μα όλο αυτό το διάστημα
σκεφτόταν τον Χέκτορ.
441
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
Αξίζεις να σου φέρονται σαν βασίλισσα.
442
00:27:11,924 --> 00:27:15,802
...έσωσε την πανέμορφη βασίλισσα
απ' το ροζ κάστρο!
443
00:27:17,387 --> 00:27:20,599
Νομίζω πως μ' αρέσει αυτή η πλευρά σου.
Είναι πολύ γλυκιά.
444
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Στάσου, μου λείπει μία σελίδα.
445
00:27:32,694 --> 00:27:35,614
{\an8}ΝΤΑΪΑΝ.
446
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Καταλαβαίνω αν θες χρόνο...
447
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Τσιμουδιά, Πάκο.
448
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
Τι είναι αυτό;
449
00:28:22,369 --> 00:28:25,414
Εμείς. Την πρώτη μας μέρα στο Λας Κολίνας.
450
00:28:26,748 --> 00:28:30,586
Ούτε μία φωτογραφία της Λορένα
δεν έχεις στο γραφείο σου.
451
00:28:30,586 --> 00:28:32,087
Δεν μ' αφήνει.
452
00:28:32,087 --> 00:28:35,215
Λέει ότι βγαίνει περίεργα
στις φωτογραφίες. Τρελό.
453
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Αλλά αυτή!
454
00:28:39,511 --> 00:28:41,513
Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
455
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
Και για μένα.
456
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
Βλέπεις, ο Μάξιμο που ήξερα
δεν θα είχε κάνει αυτό που έκανες.
457
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
Ήταν υπεράνω.
458
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Το ξέρω.
459
00:28:58,113 --> 00:28:59,198
Χίλια συγγνώμη, Μέμο.
460
00:28:59,698 --> 00:29:02,284
Κακώς σ' έβαλα να επιλέξεις
μεταξύ φίλων κι οικογένειας.
461
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
- Απλώς μας νόμιζα και τα δύο.
- Έχεις δίκιο. Όντως είμαστε!
462
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
Χωρίς εσένα,
δεν θα ήμουν καν στο Λας Κολίνας.
463
00:29:11,710 --> 00:29:14,796
Θα επικύρωνα εισιτήρια λεωφορείων
αντί να ζω το όνειρό μου.
464
00:29:17,925 --> 00:29:19,426
Τέλος τα βρόμικα παιχνίδια.
465
00:29:20,385 --> 00:29:22,471
Θα πρέπει να ξεπεράσω την Ντούλσε.
466
00:29:31,730 --> 00:29:33,398
Πολύ ανθεκτικές οι κασέτες!
467
00:29:33,398 --> 00:29:35,067
Το VHS θα υπάρχει για πάντα!
468
00:29:52,209 --> 00:29:54,461
Εντάξει. Ομολογώ ότι ήταν καλή.
469
00:29:54,962 --> 00:29:57,005
Αλλά καλύτερα να πηγαίνουμε.
470
00:29:58,423 --> 00:30:01,677
Ή μια καλύτερη ιδέα.
Θα μπορούσα να σε ξεναγήσω.
471
00:30:01,677 --> 00:30:04,179
Δεν σου έχω δείξει
το Παράθυρο στη Θάλασσα.
472
00:30:04,680 --> 00:30:05,889
Έμαθα ότι το γκρέμισαν.
473
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
- Ή τον καταρράκτη στην πισίνα;
- Είναι μόνο ένας τοίχος πια.
474
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
Μήπως τους κάδους
όπου φιλιόμασταν με τη Χούλια;
475
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
Θείε, δεν θέλω να δω σκουπίδια!
476
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Κοίτα, ξέρω ότι το αναβάλλεις.
477
00:30:21,280 --> 00:30:22,948
Αλλά ήρθε η ώρα για την κηδεία.
478
00:30:25,325 --> 00:30:26,368
Εντάξει, έχεις δίκιο.
479
00:30:27,578 --> 00:30:28,620
Εντάξει.
480
00:30:32,457 --> 00:30:35,335
Ίσως πρέπει να κάνουμε άλλη μια γύρα
πριν μπούμε μέσα.
481
00:30:35,335 --> 00:30:39,214
Δεν υπάρχει χειρότερο
απ' το να φτάνεις πρώτος σε κηδεία.
482
00:30:39,214 --> 00:30:42,593
Έλα τώρα, τίο!
Δεν έχεις κανέναν λόγο να φοβάσαι.
483
00:30:43,677 --> 00:30:44,887
Η Νταϊάν;
484
00:30:44,887 --> 00:30:46,763
Δεν μου είπες ότι πέθανε.
485
00:30:46,763 --> 00:30:48,473
Ούτε εγώ το ήξερα, Χιούγκο.
486
00:30:48,473 --> 00:30:51,685
Όχι. Η βασίλισσά μου ζει και βασιλεύει.
487
00:30:52,394 --> 00:30:55,063
Παίζει στο Kinky Boots
στο Φορτ Λόντερντεϊλ τώρα.
488
00:30:55,063 --> 00:30:57,191
Έχει σκάσει που το χάνει αυτό.
489
00:30:57,191 --> 00:30:59,985
Αλλά, ξέρεις, το σανίδι είναι σανίδι.
490
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
Το χρυσοπλήρωσα αυτό.
491
00:31:05,073 --> 00:31:07,868
Τώρα μπορείς να με λες
"Χέκτορ των αγαλμάτων ο ανεγείρων".
492
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
- Τέλος πάντων, θα σε δω μέσα.
- Ναι.
493
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
- Θεέ μου. Πώς θα το αντέξω αυτό;
- Μαζί θα το αντέξουμε.
494
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Μέμο.
495
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
496
00:31:48,408 --> 00:31:51,411
Σίγουρα θες να πας μέσα
μ' έναν παρία του Λας Κολίνας;
497
00:31:51,411 --> 00:31:53,080
Όχι, αλλά δεν έχω επιλογή.
498
00:31:53,705 --> 00:31:54,873
Είμαστε οικογένεια.
499
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Βάμος.
500
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου