1 00:00:05,255 --> 00:00:06,673 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,218 Δεν θα μπορούσα να δουλέψω εδώ πια. 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 Δες βερμούδες. 4 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - Πολύ καλυμμένος μηρός. - Ναι. 5 00:00:13,972 --> 00:00:16,600 Λοιπόν, παρότι διασκέδασα 6 00:00:16,600 --> 00:00:20,145 ακούγοντας τις ιστορίες ενός ανέκδοτου συγγραφέα... 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - Αυτό ήταν αχρείαστο. - πρέπει να πηγαίνω. 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 Ο ανιψιός μου ο Χιούγκο. 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,193 Ο Χέκτορ. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - Ο Προστάτωρ; - Αυτοπροσώπως. 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 Τι τέλεια! 12 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 Εντάξει. 13 00:00:32,406 --> 00:00:33,867 Θα σε δω στην τελετή. 14 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 Ναι. Στην τελετή, ναι. Φυσικά. 15 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 Χιούγκο, έχουμε ακόμη ώρα 16 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 κι έχω κι άλλες ιστορίες να σου πω γι' αυτό το μέρος. 17 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 Οπότε... Χιούγκο. Χιούγκο! 18 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 Το κινητό δεν δείχνει τίποτα σημαντικό. 19 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 Τον άκουσες, αμπουελίτα. Είπε ότι δεν είσαι σημαντική. 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - Μαμά, συγγνώμη. - Μάξιμο, αγόρι μου! 21 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - Χαίρομαι που σε βλέπω! - Κι εγώ χαίρομαι που... σε ψιλοβλέπω; 22 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 - Εγώ... - Πόση ώρα είναι έτσι; 23 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 - Δεν έχει πάρει χαμπάρι. - Ο γιατρός λέει 24 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 ότι δεν μπορώ να πετάξω με τα καινούρια γόνατα, οπότε... Ωχ, όχι. 25 00:01:12,447 --> 00:01:13,532 - Όχι. - Ναι. 26 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 - Όχι. Πάλι το κάνει, Χιούγκο. - Όχι... 27 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 Πήγαινε στις ρυθμίσεις κι απενεργοποίησε τα φίλτρα. 28 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 ...οι ρυθμίσεις. Να πατήσω... 29 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 Δεν φταίμε εμείς. 30 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Δεν μεγαλώσαμε με την τεχνολογία όπως εσύ. 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 Τι σημαίνουν για σένα τα γράμματα VHS; 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 Ότι κάποιος είναι γέρος. 33 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 Εκείνη την εποχή, η τεχνολογία ήταν απλούστερη. 34 00:01:34,970 --> 00:01:37,681 Οι ταινίες έκαναν κάτι κλασάτες μεταβάσεις σκηνών, 35 00:01:37,681 --> 00:01:40,517 σαν στόρια που κλείνουν ή ρολόι που γυρνά. 36 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 Αυτό ήταν προηγμένο. 37 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 1ο ΔΙΕΘΝΕΣ ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ ΜΕΣΩΝ 38 00:01:46,315 --> 00:01:49,985 Ήταν το πρώτο μου συνέδριο ως επιχειρησιακός υποδιευθυντής 39 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 κι ήμουν ενθουσιασμένος. 40 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 Θα φρόντιζα μερικά από τα πιο λαμπρά μυαλά της εποχής μας. 41 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 Ένιωθα ασταμάτητος, ώσπου... 42 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 Κυρία Ντέιβις! 43 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Μάξιμο! 44 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Διακόπτω; 45 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 Απλώς τα λέγαμε. Η Ντούλσε μού έφερε καφέ. 46 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - Ελπίζω να μην έχει καμιά χήνα μέσα! - Όχι σήμερα. 47 00:02:14,927 --> 00:02:16,261 Χήνα; 48 00:02:16,261 --> 00:02:17,596 Πού να σου εξηγούμε. 49 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 Κυρία Ντέιβις, έλεγα μήπως ξαναβλέπαμε τα πάντα για το συνέδριο σήμερα. 50 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 Βασικά, χαίρομαι που πέρασες, γιατί ο δον Πάμπλο κι εγώ 51 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 προαγάγαμε την Ντούλσε σε συντονίστρια ειδικών εκδηλώσεων. 52 00:02:29,399 --> 00:02:31,193 Δεν θα ασχοληθείς με το συνέδριο. 53 00:02:31,193 --> 00:02:34,321 - Μα... - Ευχάριστο, με τόσες ευθύνες που έχεις. 54 00:02:34,321 --> 00:02:37,741 Μου αρέσουν οι ευθύνες. Αρκεί να μην πέφτουν μαζί. 55 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 Μη λες ανοησίες. 56 00:02:39,076 --> 00:02:41,495 Τα ταλέντα της Ντούλσε χαραμίζονται στην πισίνα. 57 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 Άλλωστε, φαίνεται πως είναι διάνοια στα ηλεκτρονικά. 58 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Θα έλεγα πως είμαι χήνα στα ηλεκτρονικά. 59 00:02:50,462 --> 00:02:55,551 Άθελά μου ένιωθα ότι με παραγκώνιζε η νέα συντονίστρια ειδικών εκδηλώσεων. 60 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Θα τα κάνω πάνω μου! 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 Ήταν ώρα να τα πούμε ένα χεράκι. 62 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Άκου να δεις τι γίνεται. 63 00:03:02,140 --> 00:03:05,811 Ο καφές της Νταϊάν, οι πληροφορίες στον δον Πάμπλο είναι τα δικά μου χωράφια. 64 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 Να μην προσπαθώ να βοηθήσω τα αφεντικά μας; 65 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 Όχι. Δηλαδή, ναι! Απλώς, είναι τα δικά μου χωράφια. 66 00:03:11,859 --> 00:03:14,444 Άλλωστε, εγώ εκπαιδεύομαι για επιχειρησιακός διευθυντής. 67 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 Συγγνώμη. 68 00:03:16,446 --> 00:03:19,658 Ο δον Πάμπλο σού εγγυήθηκε την προαγωγή; 69 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - Όχι επί λέξει, αλλά... - Γιατί αν απειλείσαι τόσο εύκολα 70 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 από μια υπάλληλο που ξεκίνησε μόλις πριν δυο μήνες, 71 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 τότε ίσως δεν κάνεις γι' αυτήν τη θέση. 72 00:03:30,669 --> 00:03:35,132 Βασικά, ίσως είσαι κλαψιάρης όπως ήσουν πάντα. 73 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 Δεν είμαι κλαψιάρης. 74 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 Θυμάσαι πόσο έκλαψες όταν σε τσίμπησε εκείνη η μέλισσα; 75 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - Ήμουν επτά ετών! - Ήσουν εννιά και αδύναμος! 76 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 Κοίτα, χρόνια ολόκληρα περίμενα μια τέτοια ευκαιρία 77 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 και θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να πετύχω. 78 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 Θα πω μέχρι ότι είμαι διάνοια στα ηλεκτρονικά. 79 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 Ούτε το τηλέφωνο δεν ξέρω να χρησιμοποιώ. 80 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 Είπες ψέματα στην κα Ντέιβις; 81 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Μου είπε να τη φωνάζω "Νταϊάν". 82 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 Επίσης, έχω κάνει τον δον Παμπλίτο να πίνει νερό στ' όνομά μου. 83 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 Δον Πάμπλο! Γεια σας! 84 00:04:12,794 --> 00:04:15,339 Μήπως αλλάξατε το μουστάκι σας; 85 00:04:15,339 --> 00:04:18,550 Είναι τόσο στιλπνό, σχεδόν αεροδυναμικό! 86 00:04:19,510 --> 00:04:21,094 Όντως το τρίμαρα λίγο. 87 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 Ευχαριστώ που το πρόσεξες, Ντούλσε. 88 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. - Ελάτε τώρα! 89 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 Δείτε εδώ έναν χωρατατζή! Απίστευτο! 90 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Κλαψιάρη! 91 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Δον Πάμπλο! 92 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 Ευτυχώς, η υπόλοιπη οικογένεια περνούσε καλύτερη μέρα. 93 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 Μετά την εξάσκηση με τον Εστέμπαν, 94 00:04:43,283 --> 00:04:46,703 ήταν επιτέλους ώρα για το μεγάλο τουρνουά επιχειρηματολογίας της Σάρα 95 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 και σάρωνε στον πρώτο της γύρο. 96 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 Η έλλειψη αντιπολίτευσης σε ένα μονοκομματικό σύστημα 97 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 οδηγεί σε διαφθορά και κατάφωρη εκμετάλλευση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. 98 00:04:56,088 --> 00:04:57,798 Γι' αυτό, εν κατακλείδι, 99 00:04:57,798 --> 00:05:02,052 η δημοκρατική διαδικασία του Μεξικού είναι εγγενώς προβληματική. 100 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - Τέλος χρόνου! - Αυτή είναι η κόρη μου! 101 00:05:04,513 --> 00:05:06,181 Βασικά, δική της είναι, αλλά... 102 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 Παντρευτήκαμε, άρα αυτή είναι η κόρη μου! 103 00:05:10,018 --> 00:05:13,939 Είδες πώς υποστήριξε το επιχείρημά της με τεκμήρια... 104 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 Έχω ιδρώσει; Νιώθω να ιδρώνω. 105 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 Εμένα όλο αυτό μου φαίνεται σαν οργανωμένες φωνές, αλλά ομολογώ 106 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 ότι χαίρομαι που βλέπω τη Σάρα μου να παθιάζεται με κάτι ακαδημαϊκό. 107 00:05:23,073 --> 00:05:26,201 Συγγνώμη, κύριε; 108 00:05:26,201 --> 00:05:28,036 Παρατηρήσαμε ότι χειροκροτούσατε. 109 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - Συγγνώμη, μερικές φορές ενθουσιάζομαι. - Όχι, δεν πειράζει. 110 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 Θέλαμε μόνο να ρωτήσουμε αν είστε ο Εστέμπαν Ναβάρο. 111 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 Αυτός είναι! Ο Εστεμπανοθρευτής! Είμαστε μεγάλοι φαν. 112 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 - Χαίρω πολύ. - Χάρηκα. 113 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - Άνταλε! Έχεις φαν; - Τι να πω; 114 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 Ίσως έκανα όνομα στον κόσμο της επιχειρηματολογίας στο Ακαπούλκο. 115 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 Ποιο Ακαπούλκο; Σ' ολόκληρη την Γκερέρο. 116 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Γι' αυτό η κόρη σου ισοπέδωσε τη δική μας. 117 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - Η κόρη σας ήταν; - Ναι. 118 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Ελπίζω να είναι καλά. 119 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 Προς Θεού! Ήταν τιμή της να γελοιοποιηθεί δημοσίως από τη μαθήτριά σου. 120 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 - Χάρηκα πολύ. - Παρομοίως. 121 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Χαίρω πολύ. 122 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 123 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 Πω πω... 124 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 Λοιπόν, Εστεμπανοθρευτή μου, 125 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 θες να πάμε να φάμε κάτι πριν απ' τον επόμενο γύρο; 126 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Δεν πρέπει να χάσουμε τις θέσεις. Έχουν τέλεια απόσταση απ' τη σκηνή. 127 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 Αν η Σάρα κάνει κάποιον να κλάψει, θα βλέπουμε τα δάκρυα! 128 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Είναι μόνο για διασκέδαση. Δεν το παίρνεις πολύ σοβαρά, έτσι; 129 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Όχι βέβαια! Πώς σου ήρθε; 130 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 ΠΑΜΕ ΣΑΡΑ! 131 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Γκράσιας! 132 00:06:43,570 --> 00:06:44,655 Χέκτορ! 133 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Πας μια παράδοση στην κυρία Ντέιβις; 134 00:06:47,616 --> 00:06:49,451 Πνίγομαι με τους συνέδρους. 135 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 Για την Νταϊάν, φυσικά, οτιδήποτε. 136 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 Γκράσιας! 137 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 Η μοίρα τα 'φερε έτσι ώστε να του ζητήσει... 138 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 ΑΛΕΧΑΝΤΡΟ ΒΕΡΑ 139 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 να παραδώσει λουλούδια στην Νταϊάν από τον Αλεχάντρο Βέρα. 140 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Ορίστε. 141 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Για μένα είναι; 142 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - Από τον κύριο Βέρα. - Για λίγο νόμιζα... 143 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Πίστεψέ με, αν έπαιρνα λουλούδια, θα ήταν πολύ πολύ μεγαλύτερο μπουκέτο. 144 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 Βασικά, είναι αρκετά για να χαρακτηριστεί μπουκέτο αυτό; 145 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 Είναι απλώς φιλικά λουλούδια. 146 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Μεταξύ συναδέλφων. 147 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Να χαρείς τα απογοητευτικά λιγοστά λουλούδια σου. 148 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 Γεια σου, Αλεχάντρο. 149 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Ξέρεις ότι δεν θα 'πρεπε να μου στέλνεις λουλούδια. 150 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Γιατί συνεργαζόμαστε. 151 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Δεν μπορώ να διαβάσω την κάρτα σου. Ίσως αν ήταν στα αγγλικά; 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Ναι, καταλαβαίνω ότι τα ισπανικά είναι ρομαντική γλώσσα... 153 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Ποτό στις 17:00; Δεν ήξερα ότι ήσουν στην πόλη. 154 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 Θα το σκεφτώ. 155 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 Αντίο. 156 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 Ο Χέκτορ ήθελε να καθαρίσει το μυαλό του. 157 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Μα προσπερνώντας τους σπασίκλες που ήρθαν για το συνέδριο ηλεκτρονικών, 158 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 δεν έβγαζε την Νταϊάν και τον Βέρα απ' το μυαλό του. 159 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Πού τρέχει το μυαλό σου; 160 00:08:48,695 --> 00:08:50,113 Πότε ήρθες εδώ; 161 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}Ήρθα με την παλίρροια και με την παλίρροια θ' αποχωρήσω. 162 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Ή στις 17:00. Τότε σχολάω. 163 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 Τσαντ, είμαι σίγουρος ότι ο ναυαγοσώστης χρειάζεται εκπαίδευση. 164 00:08:59,998 --> 00:09:03,669 Πιστοποιήθηκα στα 16. Σκέφτηκα ότι θα έριχνα κορίτσια. 165 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Μα τώρα βλέπω τη βαθύτερη σημασία. 166 00:09:05,796 --> 00:09:09,675 Ως ναυαγοσώστης, σώζεις ζωές. 167 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Σκέψου το. 168 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}Πάρα, πάρα, πάρα πολύ βαθυστόχαστο. 169 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}Ίσως η σημαντικότερη θέση στο Λας Κολίνας. 170 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Τότε, γύρνα στη δουλειά καλύτερα. 171 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 Μα αυτή είναι η δουλειά μου. 172 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 Αυτά τα νερά είναι βαθιά και δεν σ' αφήνω να πνιγείς στην απόγνωση. 173 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 Όσο δύσκολο κι αν θα ήταν να το ακούσει, 174 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 έπρεπε να βρω κουράγιο να πω στον Μέμο την αλήθεια για την Ντούλσε. 175 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 Μέμο, ξέρεις ότι η οικογένεια είναι το παν για μένα. 176 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 Οπότε, για να είμαι ειλικρινής, υπάρχει καμιά περίπτωση, 177 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 ίσως λέω, η αδελφή σου να είναι... 178 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Ένα τέρας; Εντελώς, ναι. 179 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - Το πιστεύεις κι εσύ; - Φυσικά. Η Ντούλσε είναι απαίσια. 180 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 Ο μόνος λόγος που την έφερα εδώ ήταν επειδή θα ήταν μόνο για μία μέρα. 181 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 Κι επειδή με ανάγκασε η μαμά. 182 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 Μα τώρα μονιμοποιήθηκε κι έχω μια αλεπού στο κοτέτσι. 183 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - Συμφωνείς να τη σταματήσουμε! - Εννοείται. 184 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - Θα με βοηθήσεις να την ξεφορτωθούμε; - Όχι βέβαια. 185 00:10:11,904 --> 00:10:13,697 Αυτή η συζήτηση έχει σκαμπανεβάσματα. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Μάξιμο, δεν μπορώ να πάω κόντρα στην οικογένεια. 187 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 Μια φορά, ο ξάδελφος Φελίπε αποκάλυψε τη μυστική συνταγή για μόλε της γιαγιάς. 188 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 Μέχρι σήμερα, αγνοούνται τα ίχνη του. 189 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - Αν... - Σταμάτα. Μη μου πεις. 190 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 Αν ξέρω το παραμικρό, θα αναγκαστώ να της το πω. 191 00:10:32,883 --> 00:10:37,596 - Αλήθεια; Μα είμαι ο κολλητός σου. - Το ξέρω. Και θα με μισούσα γι' αυτό. 192 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 Μα είναι αδελφή μου. 193 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 Δεν μπορώ να την προδώσω, όσο και να το θέλω. 194 00:10:43,477 --> 00:10:47,231 Δεν θα ήταν σωστό. Επίσης, θα με σκότωνε η μαμά μου. 195 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 Εντάξει, καταλαβαίνω. 196 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Σου ορκίζομαι να μη σ' ανακατέψω. 197 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Ωραία. Ευχαριστώ. 198 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 Κι αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ! 199 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 Κάθε φορά το ίδιο κάνω! 200 00:11:02,371 --> 00:11:03,914 ΧΟΥΛΙΑ ΤΖΙ 201 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Γεια σου, Νταϊάν! 202 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 Πώς από δω; 203 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Είπα να περάσω να δω πώς πάει η επιχείρησή μας. 204 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 Σήμερα πήγαμε τέλεια. 205 00:11:10,921 --> 00:11:14,174 - Πούλησα πέντε τουαλέτες... - Υπέροχα. Να τα πούμε σαν κορίτσια; 206 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 Εντάξει. Ήταν μια Μαροκινή πριγκίπισσα, αλλά ναι, ας πούμε για σένα. 207 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 Μεταξύ μας, υπάρχει κάποιος που ίσως με ενδιαφέρει. Ερωτικά. 208 00:11:26,019 --> 00:11:27,771 Το πρόβλημα είναι ότι συνεργαζόμαστε. 209 00:11:27,771 --> 00:11:29,982 Και σκέφτηκα ότι εσύ θα ξέρεις καλύτερα! 210 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - Λόγω του Μάξιμο; - Και του Τσαντ. 211 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 Και νιώθω ότι υπήρχε απορία για το αν γίνεται κάτι με τον Μπέτο. 212 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Δεν γινόταν κάτι. 213 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 Το θέμα είναι... Δεν ξέρω αν πρέπει να το προχωρήσω. 214 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Διακυβεύονται πολλά. 215 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Πότε ξεπερνάς το όριο; 216 00:11:50,335 --> 00:11:53,505 Ειλικρινά; Όταν δεν μπορείς να περιμένεις άλλο. 217 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 Όταν τα συναισθήματα είναι πολύ δυνατά για να τα αρνηθείς. 218 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Μα όταν καταλάβεις, θα το καταλάβεις. 219 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 Διαβάζεις ισπανικά, έτσι; 220 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 Ναι. Και διαβάζω και μιλώ τη μητρική μου γλώσσα. Γιατί; 221 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 Μπορείς να μεταφράσεις αυτό; 222 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Ίσως με βοηθήσει να καταλάβω. 223 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 Ναι, φυσικά. 224 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 Ξανάρθε! Η πριγκίπισσα! Με τη μαμά της. 225 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Άρα είναι βασίλισσα! Σε πειράζει να το κάνω αργότερα; 226 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 Ναι! Πήγαινε βοήθησε τη Μεγαλειοτάτη! 227 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Καλώς ήρθατε! 228 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 Δεν εμπιστευόμουν την Ντούλσε. 229 00:12:39,718 --> 00:12:45,265 Οπότε, μέχρι να βρω τρόπο να την ξεφορτωθώ, θα την είχα τον νου μου. 230 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 Είναι μια προηγμένη βιντεοκάμερα VHS με άμεση αναπαραγωγή VCR. 231 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 Μ' αυτό το κουκλί, θα γυρίζεις ταινίες σαν τον Σκορτσέζε. 232 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 Ο Μάρτι το προφέρει "Σκορσέσι". 233 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Ακίνητος. Να σου δείξω κάτι. 234 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - Πόση ώρα με ακολουθείς; - Γιατί νομίζεις ότι σε ακολουθώ; 235 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Δεν το περίμενα αυτό. 236 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 Αλήθεια θες ν' ανοίξεις πόλεμο με τη νέα αγαπημένη υπάλληλο του Λας Κολίνας; 237 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Δεν σε φοβάμαι, Ντούλσε. 238 00:13:31,937 --> 00:13:34,606 Καταλαβαίνω την ψευτο-αθωότητά σου. 239 00:13:34,606 --> 00:13:36,733 Ναι, κανείς άλλος, όμως. 240 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 Είναι ο λόγος σου εναντίον του λόγου ενός αξιολάτρευτου αγγέλου. 241 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 Οπότε, αν δεν έχεις αποδείξεις, σου συνιστώ να πάψεις να μου κολλάς. 242 00:13:47,828 --> 00:13:51,290 Κι εδώ έχουμε τα νέα ασύρματα μικρόφωνα. 243 00:13:51,832 --> 00:13:52,833 Δες πόσο μικροσκοπικό. 244 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 Η μπαταρία κρατάει πέντε ώρες. Το κρύβεις οπουδήποτε. 245 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 Οπουδήποτε; Τζάμι! 246 00:14:00,090 --> 00:14:02,509 Ξεκινούσε ο δεύτερος γύρος της Σάρα 247 00:14:02,509 --> 00:14:04,595 κι ο Εστέμπαν ετοιμαζόταν για νέο μακελειό. 248 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 Το θέμα του επόμενου γύρου είναι "παγκόσμια υγειονομική περίθαλψη". 249 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 Η Σάρα θα διαλύσει τόσο τον αντίπαλο, 250 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 που θα χρειαστεί όλη την υγειονομική περίθαλψη παγκοσμίως! Ποπ κορν; 251 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 Και αντίπαλος της δεσποινίδας Γκαγιάρδο... 252 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 Αΐντα; 253 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ. Γιατί δεν μου είπες ότι ασχολείσαι; 254 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Ίσως να το έκανα αν έκανες τον κόπο να μου τηλεφωνήσεις! 255 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 Νόμιζα πως το φιλί μας κάτι σήμαινε για σένα, αλλά μάλλον έκανα λάθος. 256 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Όχι, εννοείται πως σήμαινε κάτι. Να σου εξηγήσω... 257 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 Διαγωνιζόμενες, στις θέσεις σας. 258 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Καλή επιτυχία. Θα σου χρειαστεί. 259 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Δις Γκαγιάρδο, επιχειρηματολογείς υπέρ, οπότε ξεκινάς πρώτη. 260 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Ο χρόνος σου ξεκινά τώρα! 261 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 Δις Γκαγιάρδο; Ο χρόνος σας κυλά. 262 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 Τι; Τα ξέχασε; 263 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 Σήμερα επιβεβαιώνω ότι η υγειονομική περίθαλψη... 264 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 Διότι θεωρώ πως είναι κάτι που χρειαζόμαστε όλοι αν θέλουμε 265 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 να παλέψουμε για να έχουμε όλοι... 266 00:15:38,564 --> 00:15:40,774 Δεν θα σου το αναλύσω, 267 00:15:40,774 --> 00:15:42,651 αλλά ας πούμε ότι ήταν ναυάγιο. 268 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 Δεν έχω δει ποτέ τη μαμά να χάνει σε επιχειρηματολογία. 269 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 Καταντάει ενοχλητικό. 270 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 Πίστεψέ με, το ξέρω. 271 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 Μα όταν είδε την Αΐντα σάστισε. 272 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 Η μαμά σου μασούσε τα λόγια της. 273 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 Και τελικά, η Αΐντα την ισοπέδωσε. 274 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 Συνεπώς, εν κατακλείδι, η αντίπαλός μου είναι ένας δαίμονας, 275 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 που φιλιέται με κορίτσια και δεν τους τηλεφωνεί ποτέ, 276 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 οπότε αντικρούω τον ισχυρισμό ότι είναι έντιμος άνθρωπος. 277 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Είθε να σαπίσει στην κόλαση. 278 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 {\an8}ΑΪΝΤΑ #1 279 00:16:14,224 --> 00:16:17,936 Καλά, ίσως δεν ήταν αυτά ακριβώς τα λόγια της Αΐντα, 280 00:16:17,936 --> 00:16:20,314 αλλά σίγουρα ήταν το κρυφό νόημα. 281 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 Τι συνέβη; Μόλις πέταξες την υποτροφία σου! 282 00:16:31,408 --> 00:16:34,786 Δεν με νοιάζει. Αυτή η βλακεία ήταν δική σου, όχι δική μου. 283 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 Κακώς σ' άφησα να με πείσεις να το κάνω! 284 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Μέμο, έχεις δει την Ντούλσε; 285 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - Γιατί; - Για φυσιολογικούς λόγους δουλειάς. 286 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Σχεδιάζεις κάτι; 287 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - Εσύ δεν ήθελες να ξέρεις. - Καλά λες, δεν θέλω. 288 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Ωραία. Γιατί δεν θα σου πω. 289 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - Τέλεια. Γιατί θα 'πρεπε να της το πω. - Την έχεις δει; 290 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 Δεν νομίζω πως μπορώ να πω. 291 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - Άρα, δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο. - Μάλλον. 292 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - Καλημέρα. - Και σ' εσένα. 293 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 Ωχ, όχι! 294 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 Ωχ, όχι. 295 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Δεν ξέρω τι να κάνω. Σκέφτομαι διαρκώς... 296 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 μια γυναίκα. 297 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Νιώθω κολλημένος. 298 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 Φτυάρι. 299 00:17:27,339 --> 00:17:29,258 {\an8}Όλοι κολλάμε, ξέρεις. 300 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 {\an8}Πρέπει να ξυπνήσεις απ' τον λήθαργο. 301 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}Κουβάς. 302 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - Γκράσιας. - Ντε νάδα. 303 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}Όντως λειτουργεί η πύλη; 304 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 Προστατεύει τα αμμο-ανθρωπάκια απ' τους στρατούς. 305 00:17:46,608 --> 00:17:48,485 Πώς έγινες τόσο καλός σ' αυτό; 306 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Στην Ισπανία έχουμε αληθινά κάστρα. 307 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 Όταν ήμουν μικρός, τα φτιάχναμε στην άμμο με τον πατέρα μου. 308 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 {\an8}Πίστευα πως ο κόσμος ήταν πολύ μαγικός. 309 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 Ότι τα παραμύθια υπήρχαν 310 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 κι ότι ένας γενναίος ιππότης θα παντρευόταν τη βασίλισσα του κάστρου. 311 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 Μα μετά, ο γενναίος ιππότης έστειλε τη βασίλισσα καρφί στην αγκαλιά 312 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 ενός πάρα πολύ πλούσιου βασιλιά, 313 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 που της χαρίζει τριαντάφυλλα και την πάει ηλίθιες βόλτες με ελικόπτερο. 314 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}Είχαν ελικόπτερα τον παλιό καιρό; 315 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 Τι; Όχι. 316 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 Αλήθεια δεν... Συγκεντρώσου, Τσαντ! 317 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 Το θέμα είναι ότι η αληθινή ζωή δεν είναι τόσο μαγική όσο πίστευα. 318 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}Ή ίσως το παραμύθι δεν συμβαίνει για κάποιον σαν εμένα. 319 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}Ή ίσως το παραμύθι σου να εξελίσσεται ακόμη. 320 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}Θέλω κι άλλα κοχύλια. 321 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Ξέρω ότι δεν έπρεπε να ξεσπάσω έτσι στη Σάρα, 322 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 αλλά ήταν από τα πιο δυνατά μας θέματα, ήταν η ευκαιρία μας. 323 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}Τι εννοείς "μας"; 324 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- Όχι, δικά της. - Τι εννοείς "ευκαιρία μας"; 325 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Ωχ, όχι... Παρασύρθηκα πολύ, έτσι; 326 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}Έφτιαξες μπλουζάκι. 327 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}Δύο έφτιαξα. 328 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}Δεν το πιστεύω! 329 00:19:14,696 --> 00:19:16,448 Κοίτα... 330 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Το καλό όταν είσαι γονιός είναι ότι πάντα έχεις άλλη μια ευκαιρία να επανορθώσεις. 331 00:19:22,663 --> 00:19:24,248 Παντρεύτηκα σοφή γυναίκα. 332 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 {\an8}Δεν αντιλέγω σ' αυτό. 333 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}Θα με βοηθήσεις να της μιλήσω; 334 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}Βασικά, νομίζω πως ο Εστεμπανοθρευτής μπορεί να το χειριστεί μόνος του. 335 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}Πήγαινε. 336 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 {\an8}"Θα επιστρέψω". 337 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 {\an8}Καλή τύχη. 338 00:19:44,434 --> 00:19:46,228 ΕΓΧΡΩΜΗ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ 339 00:19:46,228 --> 00:19:47,813 Μαθαίνω ότι με ψάχνεις. 340 00:19:48,397 --> 00:19:50,649 - Γεια σου, Ντούλσε! - Λυπάμαι πολύ, Μάξιμο! 341 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 Με λύγισε! 342 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 Αλήθεια πίστευες ότι θα με παγίδευες; 343 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - Μέμο, πώς μπόρεσες; - Μην τα ρίχνεις στον αδύναμο! 344 00:20:02,077 --> 00:20:04,746 Εσύ ήσουν ηλίθιος ώστε να τον εμπιστευτείς. 345 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 Αργά ή γρήγορα θα σε καταλάβουν! Δεν θα τους ξεγελάς αιωνίως. 346 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Και βέβαια θα το κάνω. 347 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 Ξέρεις πόσους βαρετούς καφέδες έχω ανεχτεί με την Νταϊάν 348 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 μόνο για να φτάσω ως εδώ; 349 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 Άπειρα αστεία με χήνες! 350 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 Και κανένα δεν είχε πλάκα. 351 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 Μα δεν θα το μάθει ποτέ. 352 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 Γιατί εκείνη κι ο δον Πάμπλο θα βλέπουν μόνο αυτό που θέλω εγώ να δουν. 353 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 Τη φιλική, αθώα και γλυκύτατη Ντούλσε. 354 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Μάξιμο, με στρίμωξε. Στο ίδιο μου το γραφείο! 355 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 Ποτέ δεν το ένιωσα πιο μικρό. 356 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Γιατί χαμογελάς; 357 00:20:52,628 --> 00:20:55,130 - Τα έγραψες όλα; - Μέχρι τελευταίας λέξης. 358 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 Κι η ποιότητα της εικόνας; 359 00:20:57,966 --> 00:21:00,302 - Απίστευτη. - Ευχαριστώ, Μπέτο. 360 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 Εγώ ευχαριστώ, αδερφέ. Είναι κακιά η τύπισσα. 361 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 Ξέρετε ότι μου πετάει φέτες λάιμ ενώ δουλεύω; 362 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 Ήθελες να δω το μικρόφωνο. 363 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 Ήξερες ότι θα την προειδοποιούσα. 364 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 Και τώρα έχω τις απαραίτητες αποδείξεις για να απολυθεί. 365 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 Πώς μπόρεσες; 366 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Τι εννοείς; Τήρησα τους κανόνες. Δεν σου είπα τίποτα για το σχέδιό μου. 367 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - Δεν το ήθελες; - Μα με χρησιμοποίησες. 368 00:21:23,575 --> 00:21:29,081 Υποσχέθηκες να μη μ' ανακατέψεις, μα μ' έκανες δόλωμα στο παιχνιδάκι σου. 369 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 Τι διαφορά έχει απ' ό,τι κάνει η Ντούλσε; 370 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 Αν μη τι άλλο, είναι χειρότερο. 371 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 Εκείνη δεν παριστάνει ότι με νοιάζεται. 372 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 Ωχ, όχι. Πέφτω. 373 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 Πέφτω! 374 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 Δες το έτσι. Τουλάχιστον δεν θα βρούμε κίνηση στον γυρισμό. 375 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - Τα κατέστρεψα όλα. - Όχι, καθόλου. 376 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 Κακώς σε πίεσα τόσο πολύ. 377 00:22:15,502 --> 00:22:20,007 Απλώς πάντα αναρωτιέμαι τι θα είχε γίνει αν συνέχιζα με την επιχειρηματολογία. 378 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Τι σ' εμπόδισε; 379 00:22:23,218 --> 00:22:24,303 Η μαμά μου. 380 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 Ήθελε να μείνω στο Ακαπούλκο. 381 00:22:27,431 --> 00:22:32,186 Φοβόταν να με στείλει στον κόσμο κι ίσως φοβόμουν κι εγώ λίγο. 382 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 Η μαμά μου γίνεται πολύ πειστική. Μια φορά με έπεισε ότι δεν μ' αρέσει το παγωτό. 383 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 Εσύ το λατρεύεις το παγωτό. 384 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - Λυπάμαι πολύ. - Το ξέρω. 385 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 Σάρα, επειδή αυτό ήταν το πάθος μου, δεν χρειάζεται να είναι και το δικό σου. 386 00:22:48,118 --> 00:22:49,620 Σ' αγαπώ και σε στηρίζω. 387 00:22:50,746 --> 00:22:53,332 Ακόμη κι αν δεν θες να ισοπεδώσεις όλη την Γκερέρο. 388 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 Παρακαλώ, καθίστε. 389 00:22:55,792 --> 00:22:58,921 Ξεκινάει ο τελευταίος γύρος. Θες να μείνουμε να δούμε; 390 00:22:58,921 --> 00:23:03,217 Τελευταία φορά είδε την Αΐντα να φεύγει με ένα ταξί, 391 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 ελπίζοντας να τις ξανασμίξει το σύμπαν. 392 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 Και τώρα ήταν στη σκηνή, δίπλα της. 393 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Όχι. 394 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 Πάμε σπίτι. 395 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 Έχει κι άλλο διαγωνισμό την άνοιξη. Μπορεί να 'χει πλάκα. 396 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 Ιδίως αν έχω για προπονητή τον Εστεμπανοθρευτή! 397 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 Να ξέρεις ότι σήμερα υπέγραψα τρία αυτόγραφα. 398 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 Κάποιος με ρώτησε πόσο σε πληρώνω. 399 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 Εγώ θα είμαι ο προπονητής σου κι εσύ η εκπρόσωπός μου. 400 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 Ίσως δεν ζήσω ποτέ το παραμύθι μου, αλλά τουλάχιστον έχω αυτό. 401 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 Το δικό μου είναι λάθος. 402 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 Τι... Ειλικρινά, τι βλέπεις; 403 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 Ειλικρινά; 404 00:23:50,305 --> 00:23:51,932 Μεμέ. 405 00:23:51,932 --> 00:23:53,016 Βλέπω δύο μεμέ. 406 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 Εγώ βλέπω ένα παιδάκι που δεν είχε μπαμπά να του μάθει να χτίζει κάστρα. 407 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Ή οτιδήποτε άλλο. 408 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 Ναι, ακόμη μεμέ βλέπω. 409 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}Δοκιμάζω ένα σωρό διαφορετικές δουλειές για να βρω τον εαυτό μου 410 00:24:09,283 --> 00:24:10,868 {\an8}κι ακόμη λείπει κάτι. 411 00:24:11,368 --> 00:24:14,246 {\an8}Αρχίζω να πιστεύω πως είναι ο μπαμπάς μου. 412 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}Θέλω να κάνω μια βόλτα. 413 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 Βοήθεια! 414 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 Βοήθεια! 415 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 Τσαντ; Έχεις βάρδια ακόμη! 416 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 Τσαντ! 417 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 Περιμένετε, έρχομαι! 418 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Τελείωσα τη μετάφραση. 419 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Είναι όμορφο. 420 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Σ' ευχαριστώ, Χούλια. Ελπίζω να μείνει μεταξύ μας αυτό. 421 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 Όντως, όταν το καταλάβεις, το καταλαβαίνεις. 422 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 Κι όταν διάβασε τα λόγια του, η Νταϊάν κατάλαβε. 423 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Περίμενε. 424 00:26:06,400 --> 00:26:09,570 Η Νταϊάν έφυγε απ' το Λας Κολίνας κι έτρεξε στην παραλία 425 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 για να ξαναγυρίσει στο Λας Κολίνας; 426 00:26:11,822 --> 00:26:14,533 Καλά. Ίσως πήρα λίγη δημιουργική ελευθερία. 427 00:26:14,533 --> 00:26:19,413 Τι θες να πω; Ότι διέσχισε το ξενοδοχείο με γοργό βήμα; 428 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - Ναι. - Εντάξει. 429 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 Διέσχισε το ξενοδοχείο με γοργό βήμα. 430 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 Μη μιλήσεις. Θέλω να το βγάλω από μέσα μου. 431 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 Όταν σε σκέφτομαι, θέλω να ξεράσω. 432 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 Γιατί η σκέψη να δείξω ευάλωτη με τρομοκρατεί. 433 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 Μα όταν διάβασα τα λόγια σου, δεν μπορώ να αρνηθώ αυτό που νιώθω πια... 434 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 και νομίζω πως πρέπει να είμαστε μαζί! 435 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 Κι έπρεπε να σου το πω 436 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 πριν σχολάσεις. 437 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - Ο Χέκτορ; - Ο Χέκτορ. 438 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 Η Νταϊάν απολάμβανε την προσοχή του κου Βέρα 439 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 και την εκμεταλλευόταν για να λειάνει τη συνεργασία τους. 440 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 Μα όλο αυτό το διάστημα σκεφτόταν τον Χέκτορ. 441 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 Αξίζεις να σου φέρονται σαν βασίλισσα. 442 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 ...έσωσε την πανέμορφη βασίλισσα απ' το ροζ κάστρο! 443 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 Νομίζω πως μ' αρέσει αυτή η πλευρά σου. Είναι πολύ γλυκιά. 444 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Στάσου, μου λείπει μία σελίδα. 445 00:27:32,694 --> 00:27:35,614 {\an8}ΝΤΑΪΑΝ. 446 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Καταλαβαίνω αν θες χρόνο... 447 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Τσιμουδιά, Πάκο. 448 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 Τι είναι αυτό; 449 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 Εμείς. Την πρώτη μας μέρα στο Λας Κολίνας. 450 00:28:26,748 --> 00:28:30,586 Ούτε μία φωτογραφία της Λορένα δεν έχεις στο γραφείο σου. 451 00:28:30,586 --> 00:28:32,087 Δεν μ' αφήνει. 452 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 Λέει ότι βγαίνει περίεργα στις φωτογραφίες. Τρελό. 453 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Αλλά αυτή! 454 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 455 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 Και για μένα. 456 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 Βλέπεις, ο Μάξιμο που ήξερα δεν θα είχε κάνει αυτό που έκανες. 457 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 Ήταν υπεράνω. 458 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Το ξέρω. 459 00:28:58,113 --> 00:28:59,198 Χίλια συγγνώμη, Μέμο. 460 00:28:59,698 --> 00:29:02,284 Κακώς σ' έβαλα να επιλέξεις μεταξύ φίλων κι οικογένειας. 461 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - Απλώς μας νόμιζα και τα δύο. - Έχεις δίκιο. Όντως είμαστε! 462 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 Χωρίς εσένα, δεν θα ήμουν καν στο Λας Κολίνας. 463 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 Θα επικύρωνα εισιτήρια λεωφορείων αντί να ζω το όνειρό μου. 464 00:29:17,925 --> 00:29:19,426 Τέλος τα βρόμικα παιχνίδια. 465 00:29:20,385 --> 00:29:22,471 Θα πρέπει να ξεπεράσω την Ντούλσε. 466 00:29:31,730 --> 00:29:33,398 Πολύ ανθεκτικές οι κασέτες! 467 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 Το VHS θα υπάρχει για πάντα! 468 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 Εντάξει. Ομολογώ ότι ήταν καλή. 469 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 Αλλά καλύτερα να πηγαίνουμε. 470 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 Ή μια καλύτερη ιδέα. Θα μπορούσα να σε ξεναγήσω. 471 00:30:01,677 --> 00:30:04,179 Δεν σου έχω δείξει το Παράθυρο στη Θάλασσα. 472 00:30:04,680 --> 00:30:05,889 Έμαθα ότι το γκρέμισαν. 473 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - Ή τον καταρράκτη στην πισίνα; - Είναι μόνο ένας τοίχος πια. 474 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 Μήπως τους κάδους όπου φιλιόμασταν με τη Χούλια; 475 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 Θείε, δεν θέλω να δω σκουπίδια! 476 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Κοίτα, ξέρω ότι το αναβάλλεις. 477 00:30:21,280 --> 00:30:22,948 Αλλά ήρθε η ώρα για την κηδεία. 478 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 Εντάξει, έχεις δίκιο. 479 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 Εντάξει. 480 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 Ίσως πρέπει να κάνουμε άλλη μια γύρα πριν μπούμε μέσα. 481 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 Δεν υπάρχει χειρότερο απ' το να φτάνεις πρώτος σε κηδεία. 482 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 Έλα τώρα, τίο! Δεν έχεις κανέναν λόγο να φοβάσαι. 483 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 Η Νταϊάν; 484 00:30:44,887 --> 00:30:46,763 Δεν μου είπες ότι πέθανε. 485 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 Ούτε εγώ το ήξερα, Χιούγκο. 486 00:30:48,473 --> 00:30:51,685 Όχι. Η βασίλισσά μου ζει και βασιλεύει. 487 00:30:52,394 --> 00:30:55,063 Παίζει στο Kinky Boots στο Φορτ Λόντερντεϊλ τώρα. 488 00:30:55,063 --> 00:30:57,191 Έχει σκάσει που το χάνει αυτό. 489 00:30:57,191 --> 00:30:59,985 Αλλά, ξέρεις, το σανίδι είναι σανίδι. 490 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 Το χρυσοπλήρωσα αυτό. 491 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 Τώρα μπορείς να με λες "Χέκτορ των αγαλμάτων ο ανεγείρων". 492 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - Τέλος πάντων, θα σε δω μέσα. - Ναι. 493 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - Θεέ μου. Πώς θα το αντέξω αυτό; - Μαζί θα το αντέξουμε. 494 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Μέμο. 495 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 496 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 Σίγουρα θες να πας μέσα μ' έναν παρία του Λας Κολίνας; 497 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 Όχι, αλλά δεν έχω επιλογή. 498 00:31:53,705 --> 00:31:54,873 Είμαστε οικογένεια. 499 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Βάμος. 500 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου