1 00:00:06,757 --> 00:00:09,218 לא הייתי יכול לעבוד כאן היום. 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 תראה את המכנסיים האלה. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - הם מכסים המון מהירך. - כן. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,600 טוב... אמנם היה כיף מאוד 5 00:00:16,600 --> 00:00:20,145 להקשיב למעשיותיו של מספר סיפורים שלא הוציא לאור אף ספר... 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - אני מרגיש שזה לא היה הכרחי. - אבל כדאי שאלך. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 האחיין שלי הוגו. 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,193 הקטור. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - המגן? - בכבודו ובעצמו. 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 מגניב מאוד. 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 בסדר. 12 00:00:32,406 --> 00:00:33,867 נתראה בהלוויה. 13 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 כן. בהלוויה, כן. ודאי. 14 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 שמע, הוגו, יש לנו עוד זמן 15 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 ויש סיפורים נוספים על המקום הזה שטרם סיפרתי לך. 16 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 אז... הוגו. הוגו. הו... היי. הוגו! 17 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 שום דבר בטלפון שלך לא חשוב כל כך, בסדר? 18 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 וואו. שמעת אותו, סבתא. הוא אמר שאת לא חשובה. 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - אימא, אני מצטער. - מקסימו, בני. 20 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - טוב לראות אותך. - טוב לראות גם אותך, סוג של. 21 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 - אני... - כמה זמן היא כבר נראית כך? 22 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 - מתחילת השיחה. אין לה מושג. - אבל הרופא אמר 23 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 שאסור לי לטוס אחרי שאקבל את הברכיים החדשות שלי. אז... אוי, לא. 24 00:01:12,447 --> 00:01:13,532 - לא, לא. - כן. 25 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 - לא, זה קורה שוב. הוגו... - לא... 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 את רק צריכה להיכנס להגדרות ולכבות את כל הפילטרים. 27 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 בהגדרות, פשוט ללחוץ... 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 זו לא אשמתנו. 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 לא גדלנו עם טכנולוגיה כמוכם. 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 מה אומרות לך האותיות וי-אייץ'-אס? 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 שמישהו הוא ז-ק-ן. 32 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 בתקופה ההיא טכנולוגיה הייתה פשוטה יותר. 33 00:01:34,970 --> 00:01:37,681 בסרטים היו מעברי וידאו קלאסיים 34 00:01:37,681 --> 00:01:40,517 כמו סגירת וילונות או ניגוב שעון. 35 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 זה היה חדשני. 36 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 הכנס האור-קולי הבינ"ל הראשון של אקפולקו - 37 00:01:46,315 --> 00:01:49,985 זה היה הכנס הראשון שלי כעוזר אחראי התפעול הראשי 38 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 והתרגשתי. 39 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 אטפל בכמה מהמוחות המבריקים של תקופתנו. 40 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 הרגשתי בלתי ניתן לעצירה עד ש... 41 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 מיס דיוויס. 42 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 מקסימו. 43 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 אני מפריע? 44 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 אנחנו רק מפטפטות. דולסה הביאה לי קפה. 45 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - אני מקווה שאין בו אווז. - לא היום. 46 00:02:14,927 --> 00:02:16,261 אווז? 47 00:02:16,261 --> 00:02:17,596 היית צריך להיות שם. 48 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 מיס דיוויס, קיוויתי שנוכל לעבור על הכול לקראת הכנס היום. 49 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 האמת היא שאני שמחה שבאת כי דון פבלו ואני 50 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 קידמנו את דולסה לתפקיד מתאמת אירועים מיוחדת. 51 00:02:29,399 --> 00:02:31,193 אז לא תצטרך לפקח על הכנס. 52 00:02:31,193 --> 00:02:32,653 - אבל... - ואלה חדשות טובות 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,321 כי הצלחת שלך עמוסה כל כך. 54 00:02:34,321 --> 00:02:35,989 אני אוהב שהצלחת שלי עמוסה. 55 00:02:35,989 --> 00:02:37,741 כל עוד המזונות לא נוגעים זה בזה. 56 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 אל תדבר שטויות. 57 00:02:39,076 --> 00:02:41,495 הכישרונות של דולסה מתבזבזים בבריכה. 58 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 חוץ מזה, מתברר שהיא אשפית באלקטרוניקה. 59 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 אפשר להגיד שאני אווזה באלקטרוניקה. 60 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 לא יכולתי שלא להרגיש שאני נדחק הצידה 61 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 על ידי מתאמת האירועים המיוחדת החדשה שלנו. 62 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 שלא אשתין בגללך. 63 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 הגיע הזמן שדולסה ואני ננהל שיחה קטנה. 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 בסדר, שמעי מה העניין. 65 00:03:02,140 --> 00:03:04,434 להביא לדיאן קפה, למסור מידע לדון פבלו, 66 00:03:04,434 --> 00:03:05,811 זו המחלקה שלי. 67 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 אני לא אמורה לנסות לעזור לבוסים שלנו? 68 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 לא. כלומר, כן, אבל, זו הטריטוריה שלי. 69 00:03:11,859 --> 00:03:14,444 אחרי הכול, אני בהכשרה לתפקיד אחראי תפעול ראשי. 70 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 אני מצטערת. 71 00:03:16,446 --> 00:03:19,658 דון פבלו הבטיח לך את הקידום הזה? 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - טוב, לא במילים אלה... - כי אם אתה מרגיש מאוים כל כך 73 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 על ידי עובדת שהתחילה לעבוד כאן לפני חודשיים בלבד, אז... 74 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 אולי אתה לא בנוי לתפקיד מלכתחילה. 75 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 בעצם, 76 00:03:31,795 --> 00:03:35,132 אולי אתה סתם בכיין קטן כמו שהיית תמיד. 77 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 אני לא בכיין קטן. 78 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 זוכר כמה בכית כשעקצה אותך דבורה? 79 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - הייתי בן שבע. - היית בן תשע והיית חלש! 80 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 שמע. אני מחכה להזדמנות הזו כבר שנים 81 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 ואעשה כל מה שצריך כדי להגיע לפסגה. 82 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 אפילו אשקר ואגיד שאני אשפית באלקטרוניקה. 83 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 אני לא יודעת אפילו להשתמש בטלפון. 84 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 שיקרת למיס דיוויס? 85 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 היא אמרה לי לקרוא לה "דיאן". 86 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 ואני מסובבת גם את דון פבליטו על האצבע הקטנה. 87 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 דון פבלו! היי. 88 00:04:12,794 --> 00:04:15,339 שינית משהו בשפם? 89 00:04:15,339 --> 00:04:18,550 הוא חלק מאוד, כמעט אווירודינמי. 90 00:04:19,510 --> 00:04:21,094 באמת קיצרתי אותו קצת. 91 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 תודה ששמת לב, דולסה. 92 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - כמה מתוק מצדך. - היי. 93 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 תראו מי בדרן. לא ייאמן. 94 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 בכיין קטן. 95 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 דון פבלו. 96 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 למרבה המזל, על שאר המשפחה עבר יום מוצלח יותר. 97 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 אחרי שהתאמנה עם אסטבן כל הקיץ, 98 00:04:43,283 --> 00:04:46,703 טורניר הדיבייט הגדול של שרה הגיע סוף כל סוף. 99 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 היא עברה בקלות את הסיבוב הראשון שלה. 100 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 העובדה שאין אופוזיציה בשיטת המפלגה האחת 101 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 מובילה לשחיתות ולפגיעה חמורה בזכויות אדם. 102 00:04:56,088 --> 00:04:57,798 וזה מחזק את הטענה 103 00:04:57,798 --> 00:05:02,052 שההליך הדמוקרטי במקסיקו פגום מיסודו. 104 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - זמן! - זו הילדה שלי! 105 00:05:04,513 --> 00:05:06,181 בעצם היא שלה, 106 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 אבל אנחנו נשואים, אז היא הילדה שלי! 107 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 ראית את זה? 108 00:05:11,019 --> 00:05:13,939 האופן שבו היא הציגה את הטיעון וראיות תומכות... 109 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 אני מזיע? אני מרגיש שאני מזיע. 110 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 אלה סתם צעקות מאורגנות, אבל אני חייבת להודות 111 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 שנחמד לראות את שרה שלי נלהבת מהלימודים סוף כל סוף. 112 00:05:23,073 --> 00:05:26,201 סלח לי, אדוני. 113 00:05:26,201 --> 00:05:28,036 הבחנו שאתה מריע. 114 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - אני מצטער, אני מתלהב לפעמים. - לא, זה בסדר. 115 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 רק רצינו לדעת, אתה אסטבן נבארו? 116 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 זה הוא! זה האסטבנייטור! אנחנו מעריצים שרופים. 117 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 - נעים מאוד. - נעים מאוד. 118 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - וואו. יש לך מעריצים? - מה אוכל לומר? 119 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 ייתכן שיצרתי לעצמי מוניטין מסוים בעולם הדיבייט של אקפולקו. 120 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 רק באקפולקו? לא, בכל גררו. 121 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 אין פלא שהבת שלך חיסלה את שלנו. 122 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - זו הייתה הבת שלכם? - כן. 123 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 אני מקווה שהיא בסדר. 124 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 בחייך, לכבוד הוא לנו שהיא הושפלה בציבור על ידי תלמידה שלך. 125 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 - היה נחמד להכיר אתכם. - גם אתכם. 126 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 נעים מאוד. 127 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - ברכותיי. - תודה. 128 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 "איחולה". 129 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 וואו, האסטבנייטור, 130 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 רוצה ללכת לאכול משהו לפני הסיבוב הבא? 131 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 אבל אסור לנו לאבד את המקומות שלנו. זה המרחק המושלם מהבמה. 132 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 אם שרה תגרום למישהו לבכות, נוכל לראות את הדמעות. 133 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 זה רק בשביל הכיף, אתה לא לוקח את זה ברצינות רבה מדי, נכון? 134 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 ברור שלא. 135 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 קדימה שרה! - 136 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 גרסיאס. 137 00:06:43,570 --> 00:06:44,655 הקטור. 138 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 אתה מוכן להעלות משלוח למיס דיוויס? 139 00:06:47,616 --> 00:06:49,451 אני עמוסה באורחי הכנס. 140 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 בשביל דיאן, ודאי. אעשה הכול. 141 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 גרסיאס. 142 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 בתפנית אכזרית של הגורל לורנה ביקשה מהקטור... 143 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 לדיאן דיוויס באדיבות אלחנדרו ורה - 144 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 להביא לדיאן פרחים מאלחנדרו ורה. 145 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 בבקשה. 146 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 הם בשבילי? 147 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - הם ממר ורה. - לרגע חשבתי... 148 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 האמיני לי, אילו הייתי מביא פרחים למישהי, הזר היה גדול הרבה יותר. 149 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 כלומר, עם מספר הפרחים הזה, זה בכלל נחשב זר? 150 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 אלה סתם פרחי ידידות. 151 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 בין עמיתים. 152 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 תיהני מקומץ הפרחים הלא מרשים שלך. 153 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 שלום, אלחנדרו. 154 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 אתה יודע שאתה לא אמור לשלוח לי פרחים. 155 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 כי אנחנו עובדים יחד. 156 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 אני לא יכולה לקרוא את הפתק שלך. אולי אם הוא היה באנגלית. 157 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 כן, אני מבינה שספרדית היא שפה של רומנטיקה... 158 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 לצאת לשתות ב-17:00? לא ידעתי שאתה בעיר. 159 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 אחשוב על זה. 160 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 להתראות. 161 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 הקטור היה זקוק לרגע לנקות את הראש. 162 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 אבל כשחלף על פני החנונים שבאו לכנס האלקטרוניקה 163 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 הוא לא הצליח להפסיק לחשוב על דיאן ועל ורה. 164 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 פזו תמורת מחשבותיך? 165 00:08:47,694 --> 00:08:48,612 מציל - 166 00:08:48,612 --> 00:08:50,113 מתי הגעת לכאן? 167 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}הגעתי עם הגאות ואיתה גם אעזוב. 168 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 או בשעה 17:00. אז תסתיים המשמרת שלי. 169 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 צ'אד, אני די בטוח שצריך הכשרה כדי להיות מציל. 170 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 הוסמכתי בגיל 16. 171 00:09:02,042 --> 00:09:03,669 חשבתי שזה יעזור לי להשיג בחורות. 172 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 אבל עכשיו אני מבין את המשמעות העמוקה יותר. 173 00:09:05,796 --> 00:09:09,675 תבין, כמציל, אתה מציל חיים. 174 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 חשוב על זה. 175 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}וואו. עמוק ביותר. 176 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}ייתכן שזה התפקיד החשוב ביותר בלאס קולינאס. 177 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 אז אולי כדאי שתחזור לעבודה. 178 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 אבל זו... זו העבודה שלי. 179 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 המים האלה עמוקים ולא אתן לך לטבוע בייאושך. 180 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 ידעתי שיהיה לו קשה לשמוע את זה, 181 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 אבל הייתי חייב להתגבר על זה ולהגיד לממו את האמת על דולסה. 182 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 ממו, אתה יודע שמשפחה היא הכול בשבילי. 183 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 אז בשם הכנות, האם יש סיכוי 184 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 שייתכן שאחותך היא... 185 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 מפלצת? לגמרי. כן. 186 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - אתה חושב? - ודאי! דולסה איומה. 187 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 השגתי לה את העבודה כי זו אמורה הייתה להיות עבודה ליום אחד. 188 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 וכי אימא שלי הכריחה אותי. 189 00:10:01,894 --> 00:10:04,021 אבל היא השיגה לעצמה עבודה קבועה 190 00:10:04,021 --> 00:10:06,148 ועכשיו הכנסתי שועל ללול התרנגולות. 191 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - אז אנחנו מסכימים, צריך לעצור אותה! - ברור שכן. 192 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - אז תעזור לי להיפטר ממנה? - ברור שלא. 193 00:10:11,904 --> 00:10:13,697 השיחה הזו היא ממש רכבת הרים. 194 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 מקסימו, לעולם לא אפעל נגד המשפחה שלי. 195 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 בן דוד שלי פליפה גילה פעם את מתכון המולה הסודי של סבתא שלי. 196 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 עד היום אני לא יודע איפה הוא. 197 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - מה אם רק... - עצור. אל תגיד את זה. 198 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 אילו אדע משהו, אהיה חייב לגלות לה. 199 00:10:32,883 --> 00:10:33,967 אתה תעשה דבר כזה? 200 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 - אבל אני החבר הכי טוב שלך. - אני יודע וזה יגרום לי לשנוא את עצמי, 201 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 אבל היא אחותי. 202 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 אני לא יכול לבגוד בה. לא משנה כמה אני רוצה. 203 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 זה יהיה לא בסדר. 204 00:10:45,312 --> 00:10:47,231 חוץ מזה, אימא שלי תהרוג אותי. 205 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 בסדר. אני מבין. 206 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 אני מבטיח שלא אערב אותך. 207 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 טוב. תודה. 208 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 והשיחה הזו לא התקיימה מעולם. 209 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 לעזאזל. זה תמיד קורה. 210 00:11:02,371 --> 00:11:03,914 חוליה ג' - 211 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 היי, דיאן. 212 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 מה את עושה כאן? 213 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 החלטתי לבוא ולבדוק איך הולך העסק שלנו. 214 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 זה היה יום מדהים. 215 00:11:10,921 --> 00:11:14,174 - מכרתי חמש שמלות ערב... - מעולה. אפשר לנהל שיחת בנות? 216 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 בסדר. זו הייתה נסיכה מרוקאית, אבל כן, בואי נדבר על העניין שלך. 217 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 בינינו, יש מישהו שייתכן שאני מעוניינת בו. רומנטית. 218 00:11:26,019 --> 00:11:27,771 הבעיה היא שאנחנו עובדים יחד. 219 00:11:27,771 --> 00:11:29,982 וחשבתי שאת מבינה בזה, נכון? 220 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - בגלל מקסימו ואני? - וצ'אד. 221 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 ואני מרגישה שהיה קטע של "יקרה-לא יקרה" בינך ובין בטו. 222 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 זה היה "לא יקרה". 223 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 אני מנסה להגיד... שאני לא בטוחה אם ללכת על זה. 224 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 זה מסוכן מדי. 225 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 מתי חוצים את הגבול? 226 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 בכנות? 227 00:11:51,712 --> 00:11:53,505 עושים את זה כשלא יכולים לחכות יותר. 228 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 כשהרגשות פשוט חזקים מדי ואי אפשר להתכחש להם. 229 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 אבל כשתדעי, את תדעי. 230 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 את קוראת ספרדית, נכון? 231 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 כן. אני קוראת ודוברת את שפת האם שלי. למה? 232 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 את יכולה לתרגם את זה? 233 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 ייתכן שזה יעזור לי לדעת. 234 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 כן. אין בעיה. 235 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 היא חזרה. הנסיכה. עם אימא שלה. 236 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 זה אומר שהיא המלכה. אני יכולה לעשות את זה אחר כך? 237 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 כן. לכי לעזור להוד מעלתה. 238 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 ברוכות הבאות! ברוכות הבאות! 239 00:12:30,792 --> 00:12:32,044 סמית' אלקטרוניקה - 240 00:12:36,215 --> 00:12:37,966 עתיד ההייטק - 241 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 ידעתי שאסור לי לבטוח בדולסה. 242 00:12:39,718 --> 00:12:42,763 אז עד שאגלה איך להיפטר ממנה, 243 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 התכוונתי לפקוח עליה עין. 244 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 זו מצלמת וידאו מתקדמת שמאפשרת צפייה מיידית. 245 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 תוכל לצלם בה סרטים כמו סקורסזה. 246 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 מרטי מבטא את זה "סקורסזה". 247 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 אל תזוז. תן לי להראות לך משהו. 248 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - כמה זמן אתה כבר עוקב אחריי? - למה את חושבת שאני עוקב אחרייך? 249 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 לא צפיתי את זה. 250 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 אתה באמת רוצה להילחם בעובדת האהובה ביותר בלאס קולינאס? 251 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 אני לא מפחד ממך, דולסה. 252 00:13:31,937 --> 00:13:34,606 אני קולט את הצגת הבחורה התמימה שלך. 253 00:13:34,606 --> 00:13:36,733 כן, אבל איש מלבדך לא קולט. 254 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 זו המילה שלך נגד מילה של מלאכית מתוקה וחמודה. 255 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 אז אם אין לך הוכחות, אני מציעה לך לסגת. 256 00:13:47,828 --> 00:13:51,290 וכאן יש לנו מיקרופוני דש חדשים. 257 00:13:51,832 --> 00:13:52,833 תראה כמה הם קטנים. 258 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 הסוללה מחזיקה חמש שעות. אתה יכול להסתיר אותם בכל מקום. 259 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 וואו. בכל מקום? אדיר. 260 00:14:00,090 --> 00:14:02,509 הקרב השני של שרה עמד להתחיל 261 00:14:02,509 --> 00:14:04,595 ואסטבן היה מוכן למרחץ דמים נוסף. 262 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 נושא הסיבוב הבא שלנו יהיה "ביטוח בריאות אוניברסלי". 263 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 שרה תחסל את היריבה שלה עד כדי כך 264 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 שהיא תצטרך ביטוח בריאות אוניברסלי. פופקורן? 265 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 והיריבה של סניוריטה גיארדו בסיבוב הזה... 266 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 אאידה? 267 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 אני לא מאמינה שאת כאן. למה לא אמרת לי שאת מתחרה? 268 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 אולי הייתי עושה זאת אילו היית טורחת להתקשר אליי. 269 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 חשבתי שהייתה לנשיקה שלנו משמעות בעינייך, אבל נראה שטעיתי. 270 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 לא, לא טעית. את לא מבינה... 271 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 מתחרות, למקומות. 272 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 בהצלחה. את תזדקקי לזה. 273 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 סניוריטה גיארדו, מכיוון שאת טוענת בעד, את ראשונה. 274 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 הזמן שלך מתחיל עכשיו. 275 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 סניוריטה גיארדו? הזמן שלך רץ. 276 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 היא שכחה? 277 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 היום אטען בעד ביטוח רפואי... 278 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 כי אני חושבת שזה דבר שכולנו צריכים אם אנחנו רוצים... 279 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 להילחם... כדי שלכולנו... 280 00:15:38,564 --> 00:15:40,774 לא אלאה אותך בדיבייט כולו, 281 00:15:40,774 --> 00:15:42,651 אבל בוא נאמר שזה היה אסון. 282 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 אני חושב שמעולם לא ראיתי את אימא שלי מפסידה בוויכוח. 283 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 זה די מעצבן. 284 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 תאמין לי, אני יודע. 285 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 אבל כשפגשה את אאידה היא התבלבלה. 286 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 אימא שלך החלה לגמגם 287 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 ובסופו של דבר אאידה מחצה אותה. 288 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 ועל כן, לסיכום, היריבה שלי היא שדה מפלצתית 289 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 שמנשקת בנות ולא מתקשרת אליהן 290 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 ואני חולקת על האמירה שהיא אדם הגון. 291 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 מי ייתן והיא תירקב בגיהינום. 292 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 {\an8}אאידה, מקום ראשון - 293 00:16:14,224 --> 00:16:17,936 בסדר, אז אולי אלה לא היו 294 00:16:17,936 --> 00:16:20,314 המילים המדויקות של אאידה, אבל זה בהחלט היה המסר הסמוי. 295 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 שרה! מה זה היה? זרקת לפח את כל המלגה שלך. 296 00:16:31,408 --> 00:16:32,868 לא אכפת לי. 297 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 זה היה הקטע המטופש שלך, לא שלי. 298 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 אסור היה לי לתת לך לשכנע אותי להשתתף מלכתחילה. 299 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 היי, ממו. ראית את דולסה? 300 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - למה? - מסיבות עבודה רגילות. 301 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 אתה מתכנן משהו? 302 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - חשבתי שאתה לא רוצה לדעת. - נכון, אני לא רוצה. 303 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 טוב. כי לא אגיד לך. 304 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - מושלם. כי אהיה חייב לספר לה. - אז ראית אותה? 305 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 אני מרגיש שאסור לי להגיד. 306 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - אז נראה שסיימנו. - כך נראה. 307 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - יום טוב. - יום טוב. 308 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 אוי, לא. 309 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 אוי, לא. 310 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 אני לא יודע מה לעשות. אני לא מצליח להפסיק לחשוב על... 311 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 האישה הזו. 312 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 אני מרגיש תקוע. 313 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 את. 314 00:17:27,339 --> 00:17:29,258 {\an8}כולנו נתקעים. 315 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 {\an8}אתה רק צריך להוציא את עצמך מהשפל הזה. 316 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}דלי. 317 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - גרסיאס. - דה נאדה. 318 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}וואו, זה שער מתפקד? 319 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 הוא מגן על אנשי החול הקטנים מצבאות הפלישה. 320 00:17:45,399 --> 00:17:46,525 בום! בום! בום! 321 00:17:46,525 --> 00:17:48,485 איך אתה טוב בזה כל כך? 322 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 בספרד יש טירות אמיתיות. 323 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 כשהייתי ילד אבא שלי ואני נהגנו לשחזר אותן בחול יחד. 324 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 {\an8}חשבתי שהעולם קסום מאוד. 325 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 שאגדות קיימות 326 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 ושאביר אמיץ יכול להתחתן עם מלכת הטירה. 327 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 אבל אז האביר האמיץ שלח את המלכה היישר לזרועותיו 328 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 של מלך עשיר מאוד-מאוד-מאוד 329 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 שנותן לה ורדים ולוקח אותה לסיורי מסוק מטופשים. 330 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}היו מסוקים בימים עברו? 331 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 מה? לא. 332 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 באמת לא... תתמקד, צ'אד! 333 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 אני מנסה להגיד שהחיים האמיתיים אינם קסומים כפי שחשבתי. 334 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}או שאולי אגדות לא מתממשות לבחור כמוני. 335 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}או שאולי האגדה שלך טרם הסתיימה. 336 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}אני צריך צדפים נוספים. 337 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 אני יודע שאסור היה לי להתפרץ על שרה כך, 338 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 אבל זה היה נושא חזק מאוד שלנו. זו הייתה ההזדמנות שלנו. 339 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}מה זאת אומרת "נושא שלנו". 340 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- לא, שלה. - ומה זאת אומרת "ההזדמנות שלנו"? 341 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 אוי, לא. שקעתי בזה עמוק מדי, מה? 342 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}הכנת חולצה. 343 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}הכנתי שתיים. 344 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}לא ייאמן. 345 00:19:14,696 --> 00:19:16,448 שמע... 346 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 מה שנפלא בהורות 347 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 זה שתמיד מקבלים הזדמנות נוספת לתקן הכול. 348 00:19:22,663 --> 00:19:24,248 נישאתי לאישה נבונה. 349 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 {\an8}על זה לא אתווכח. 350 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}תעזרי לי לדבר איתה? 351 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}האמת היא שאני חושבת שהאסטבנייטור צריך לטפל בזה בעצמו. 352 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}לך. 353 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 {\an8}אני אחזור. 354 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 {\an8}בהצלחה. 355 00:19:44,434 --> 00:19:46,228 זוהיר, טלוויזיה צבעונית - 356 00:19:46,228 --> 00:19:47,813 שמעתי שאתה מחפש אותי. 357 00:19:48,397 --> 00:19:50,649 - היי, דולסה. - אני מצטער, מקסימו. 358 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 היא שברה אותי. היא שברה אותי. 359 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 באמת חשבת שתצליח לטמון לי מלכודת? 360 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - ממו, איך יכולת? - אל תאשים את אחי החלש. 361 00:20:01,076 --> 00:20:01,994 היי. 362 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 אתה זה שהיה טיפש מספיק כדי לבטוח בו. 363 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 בסופו של דבר הם יבינו מי את באמת, דולסה! לא תצליחי לרמות אותם לעד. 364 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 בטח שכן. 365 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 אתה יודע כמה פגישות קפה משעממות עם דיאן נאלצתי לעבור 366 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 רק כדי להגיע עד כאן? 367 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 המון בדיחות אווז. 368 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 ואף אחת מהן לא הייתה מצחיקה. 369 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 אבל היא לא תדע לעולם. 370 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 כי דון פבלו והיא יראו רק מה שאני רוצה שיראו. 371 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 את דולסה הידידותית, התמימה והמתוקה כל כך. 372 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 מקסימו. היא דחקה אותי עם הגב לקיר במשרד שלי. 373 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 מעולם לא הרגשתי שהוא קטן כל כך. 374 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 למה אתה מחייך? 375 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 צילמת הכול? 376 00:20:53,629 --> 00:20:55,130 כל מילה. 377 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 ואיכות התמונה... 378 00:20:57,966 --> 00:20:59,176 מדהימה. 379 00:20:59,176 --> 00:21:00,302 תודה, בטו. 380 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 לא, תודה לך, אחי. דולסה הזו מרושעת. 381 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 אתה יודע שהיא זורקת עליי פלחי ליים כשאני עובד? 382 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 רצית שאראה את המיקרופון? 383 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 ידעת שאהיה חייב להזהיר את אחותי. 384 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 ועכשיו יש לי את כל הראיות הדרושות כדי שהיא תפוטר. 385 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 איך יכולת? 386 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 מה זאת אומרת? פעלתי לפי כל הכללים. 387 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 לא אמרתי לך מילה על התוכנית שלי. 388 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - חשבתי שזה מה שאתה רוצה. - אבל ניצלת אותי. 389 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 הבטחת שלא תערב אותי בזה, 390 00:21:26,286 --> 00:21:29,081 במקום זאת התייחסת אליי כפיתיון במשחק הקטן שלך. 391 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 במה זה שונה מההתנהגות של דולסה? 392 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 אם כבר, זה גרוע יותר. 393 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 היא לא מעמידה פנים שאכפת לה ממני. 394 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 אוי, לא. אני נופל. 395 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 אני נופל. אני... 396 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 חשבי על זה כך, לפחות נקדים את הפקקים בדרך הביתה. 397 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - דפקתי הכול. - לא נכון. 398 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 אסור היה לי ללחוץ עלייך כך. 399 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 העניין שיש בי צד שתמיד תהה מה היה קורה 400 00:22:17,754 --> 00:22:20,007 אילו יכולתי ללכת עד הסוף בעניין הדיבייט. 401 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 מה עצר אותך? 402 00:22:23,218 --> 00:22:24,303 אימא שלי. 403 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 היא לא רצתה שאעזוב את אקפולקו. 404 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 היא חששה לשלוח אותי לעולם 405 00:22:29,057 --> 00:22:32,186 ואולי גם בי היה צד שפחד. 406 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 אימא שלי הייתה משכנעת ביותר. פעם היא שכנעה אותי שאני שונא גלידה. 407 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 אתה מת על גלידה! 408 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - אני מצטערת מאוד. - אני יודע. 409 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 שרה, זו אמנם הייתה התשוקה שלי, אבל היא לא חייבת להיות גם שלך. 410 00:22:48,118 --> 00:22:49,620 אני אוהב אותך ותומך בך. 411 00:22:50,746 --> 00:22:53,332 גם אם זה אומר שאת לא רוצה לחסל את כל גררו. 412 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 שבו בבקשה. 413 00:22:55,792 --> 00:22:57,461 הקרב הבא עומד להתחיל. 414 00:22:57,461 --> 00:22:58,921 רוצה להישאר ולצפות? 415 00:22:58,921 --> 00:23:01,173 בפעם הקודמת ששרה פגשה את אאידה 416 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 היא התרחקה במונית 417 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 והיא קיוותה שהיקום יפגיש ביניהן שוב. 418 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 ופתאום היא הייתה על הבמה, בהישג יד. 419 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 לא. 420 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 בוא נלך הביתה. 421 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 אבל יש תחרות נוספת באביב, היא עשויה להיות כיפית. 422 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 במיוחד אם המאמן שלי הוא האסטבנייטור. 423 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 חילקתי שלוש חתימות היום. 424 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 מאחורי הקלעים מישהו שאל כמה אני משלמת לך. 425 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 אהיה המאמן שלך ואת תהיי הנציגה שלי. 426 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 טוב, אמנם לא אזכה באגדה שלי, אבל לפחות יש לי את זה. 427 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 אני חושב שהטירה שלי לא טובה. 428 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 כלומר... מה... תגיד את האמת, מה אתה רואה? 429 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 בכנות? 430 00:23:50,305 --> 00:23:51,932 ציצים. 431 00:23:51,932 --> 00:23:53,016 אני רואה שני ציצים. 432 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 אני רואה ילד שלא היה לו אבא שלימד אותו לבנות טירות בחול. 433 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 או שום דבר אחר. 434 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 כן, אני עדיין רואה ציצים. 435 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}ניסיתי כל מיני עבודות כדי למצוא את עצמי, 436 00:24:09,283 --> 00:24:10,868 {\an8}אבל משהו עדיין חסר. 437 00:24:11,368 --> 00:24:14,246 {\an8}ואני מתחיל לחשוב שזה אבא שלי. 438 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}אני צריך לצאת להליכה. 439 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 הצילו! 440 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 הצילו! הצילו! 441 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 צ'אד, אתה עדיין במשמרת. 442 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 צ'אד! 443 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 תחזיק מעמד, אני בא. 444 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 סיימתי את התרגום. 445 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 זה יפהפה. 446 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 תודה, חוליה. אני מקווה שנוכל לשמור את זה בינינו. 447 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 חוליה צדקה. כשיודעים יודעים. 448 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 ואחרי שקראה את המילים שלו, דיאן ידעה. 449 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 רק רגע. 450 00:26:06,400 --> 00:26:09,570 דיאן יצאה מלאס קולינאס ורצה בחוף 451 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 כדי לחזור ללאס קולינאס? 452 00:26:11,822 --> 00:26:14,533 בסדר. בסדר. אולי הרשיתי לעצמי חופש יצירתי. 453 00:26:14,533 --> 00:26:16,326 אבל מה אתה רוצה שאגיד? 454 00:26:16,326 --> 00:26:19,413 שהיא הלכה מהר במלון? 455 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - כן. - בסדר. 456 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 היא הלכה מהר במלון. 457 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 אל תגיד מילה. אני חייבת להגיד את זה. 458 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 כשאני חושבת עליך אני רוצה להקיא 459 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 כי המחשבה על חשיפה כזו של עצמי מפחידה אותי מאוד. 460 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 אבל אחרי שקראתי את המילים שלך, אני לא יכולה להמשיך להתכחש לרגשות שלי... 461 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 אני חושבת שאנחנו צריכים להיות יחד. 462 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 והייתי חייבת להגיד לך את זה 463 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 לפני שהמשמרת שלך תסתיים. 464 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - הקטור? - הקטור. 465 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 דיאן נהנתה מתשומת הלב של מר ורה 466 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 והשתמשה בה כדי לקדם את השותפות העסקית שלהם. 467 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 אבל היא חשבה על הקטור כל הזמן. 468 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 מגיע לך יחס של מלכה. 469 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 והציל את המלכה היפהפייה מהטירה הוורודה. 470 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 אני חושבת שאני אוהבת את הצד הזה בך, הקטור. הוא מתוק מאוד. 471 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 רגע, אני חושב שחסר דף. 472 00:27:32,694 --> 00:27:35,614 {\an8}דיאן. - 473 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 אני מבינה אם אתה צריך זמן ל... 474 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 אף מילה, פאקו. 475 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 מה זה? 476 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 אנחנו. ביום הראשון שלנו בלאס קולינאס. 477 00:28:26,748 --> 00:28:28,083 וואו. 478 00:28:28,083 --> 00:28:30,586 אין לך אפילו תמונה של לורנה על השולחן. 479 00:28:30,586 --> 00:28:32,087 היא לא נותנת לי תמונה. 480 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 היא אומרת שהיא מצטלמת מוזר. משוגעת. 481 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 אבל זה... 482 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 היה היום הכי טוב בחיים שלי. 483 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 גם שלי. 484 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 תבין, מקסימו שהכרתי לא היה עושה מה שעשיתי. 485 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 הוא היה אצילי יותר. 486 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 אני יודע. 487 00:28:58,113 --> 00:28:59,198 אני מצטער מאוד, ממו. 488 00:28:59,698 --> 00:29:02,284 אסור היה לי לאלץ אותך לבחור בין חברים למשפחה. 489 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - נראה שפשוט חשבתי שאנחנו גם וגם. - אתה צודק. זה מה שאנחנו. 490 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 רק בזכותך אני בלאס קולינאס בכלל. 491 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 הייתי מוכר כרטיסים בתחנת האוטובוס במקום להגשים את החלום שלי. 492 00:29:17,925 --> 00:29:19,426 אז אפסיק לשחק מלוכלך. 493 00:29:20,385 --> 00:29:22,471 איאלץ פשוט לעבוד קשה יותר מדולסה. 494 00:29:31,730 --> 00:29:33,398 וואו, הקלטות האלה עמידות ביותר. 495 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 וידאו יישאר לעד. 496 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 בסדר, בסדר. אני מודה שזה היה טוב. 497 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 אבל כדאי שנלך. 498 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 יש לי רעיון טוב יותר, אוכל לעשות לך סיור. 499 00:30:01,677 --> 00:30:04,179 לא הראיתי לך את החלון לים. 500 00:30:04,680 --> 00:30:05,889 שמעתי שפירקו אותו. 501 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - או את המפל ליד הבריכה. - זה רק קיר עכשיו. 502 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 מה עם פחי הזבל שחוליה ואני התמזמזנו לידם? 503 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 דוד, אני לא צריך לראות זבל. 504 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 שמע, אני יודע שאתה מושך זמן, 505 00:30:21,280 --> 00:30:22,948 אבל הגיע הזמן ללכת להלוויה. 506 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 בסדר, אתה צודק. 507 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 בסדר. 508 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 אולי כדאי שנעשה סיבוב נוסף לפני שניכנס. 509 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 אתה יודע, גרוע מאוד להגיע ראשונים להלוויה. 510 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 בחייך, דוד. אין ממה לפחד. 511 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 דיאן? 512 00:30:44,887 --> 00:30:46,763 לא אמרת לי שהיא נפטרה. 513 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 גם אני לא ידעתי, הוגו. 514 00:30:48,473 --> 00:30:50,309 לא. לא. לא. 515 00:30:50,309 --> 00:30:51,685 המלכה שלי בריאה ושלמה. 516 00:30:52,394 --> 00:30:55,063 היא משתתפת ב"קינקי בוטס" בפורט לודרדייל ברגעים אלה ממש. 517 00:30:55,063 --> 00:30:57,191 היא מצטערת מאוד שהיא מפספסת את זה, 518 00:30:57,191 --> 00:30:59,985 אבל אתם יודעים, הבמה היא הבמה. 519 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 שילמתי סכום רב מאוד על הפסל הזה. 520 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 עכשיו אפשר לכנות אותי "הקטור מקים הפסלים". 521 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - בכל אופן, נתראה בפנים. - כן. 522 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - אלוהים. איך אעבור את זה? - נעבור את זה יחד. 523 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 ממו. 524 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 אני שמח מאוד לפגוש אותך. 525 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 אתה בטוח שאתה רוצה להיכנס לשם עם מנודה מלאס קולינאס? 526 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 לא, אבל אין לי ברירה. 527 00:31:53,705 --> 00:31:54,873 אנחנו משפחה. 528 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 ואמוס. 529 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 תרגום: אסף ראביד