1 00:00:05,255 --> 00:00:06,673 आकापुल्को 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,218 अब मैं यहाँ कभी काम नहीं कर सकता। 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 उन निकरों को देखो। 4 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - टाँगें कितनी ढँकी हुई हैं। - हाँ। 5 00:00:13,972 --> 00:00:16,600 ख़ैर, हालाँकि यह मज़ेदार रहा है, 6 00:00:16,600 --> 00:00:20,145 एक अप्रकाशित कहानीकार की कहानियाँ सुनना... 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - वह ज़रूरी नहीं लगा। - मुझे चलना चाहिए। 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 मेरा भांजा, ह्यूगो। 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,193 यह हेक्टर है। 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - वह रक्षक? - साक्षात्। 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 क्या बात है। 12 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 ठीक है। 13 00:00:32,406 --> 00:00:33,867 मैं तुमसे मेमोरियल में मिलूँगा। 14 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 हाँ। वह मेमोरियल, हाँ। ज़रूर। 15 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 देखो, ह्यूगो, हमारे पास अभी भी समय है 16 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 और इस जगह के बारे में और भी कहानियाँ हैं जो मैंने अभी तुम्हें सुनाई नहीं हैं। 17 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 तो... ह्यूगो। ह्यूगो। ह्यू... अरे। ह्यू... ह्यूगो! 18 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 तुम्हारे फ़ोन पर इतना ज़रूरी कुछ नहीं है, ठीक है? 19 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 गज़ब। आपने इनकी बात सुन ली, नानी। इन्होंने कहा आप इतनी ज़रूरी नहीं हैं। 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - माँ। माफ़ कीजिए। - माक्सिमो, बेटा। 21 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - तुम्हें देखकर बहुत अच्छा लग रहा है। - आपको भी देखकर अच्छा लग रहा है। 22 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 - मैं... - यह कितने समय से ऐसी हैं? 23 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 - इस पूरे समय। उन्हें कोई अंदाज़ा नहीं है। - ...लेकिन डॉक्टर कहता है 24 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 कि नए घुटने लगने के बाद मैं विमान में नहीं बैठ सकती। तो मेरे... अरे, नहीं। 25 00:01:12,447 --> 00:01:13,532 - नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। - हाँ। 26 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 - नहीं। यह फिर से ऐसा हो गया है। ह्यूगो। - नहीं... 27 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 आपको बस सेटिंग्स में जाकर सारे फ़िल्टर हटा देने हैं। 28 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 ...सेटिंग्स कहाँ हैं। क्या मैं बस दबाऊँ... 29 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 यह...यह हमारी ग़लती नहीं है। 30 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 हम तुम्हारी तरह टेक्नोलॉजी के साथ बड़े नहीं हुए थे। 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 तुम्हारे हिसाब से वीएचएस का क्या मतलब होता है? 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 कि कोई बूढ़ा है। 33 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 उस समय में टेक्नोलॉजी ज़्यादा सरल थी। 34 00:01:34,970 --> 00:01:37,681 फ़िल्मों में बहुत उम्दा परिवर्तन होते थे, 35 00:01:37,681 --> 00:01:40,517 जैसे पर्दे गिरना या एक घड़ी की सुइयाँ घूमना। 36 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 अब वह अत्याधुनिक था। 37 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 आकापुल्को का पहला अंतर्राष्ट्रीय ऑडियोविज़ुअल सम्मलेन 38 00:01:46,315 --> 00:01:49,985 संचालन के सहायक प्रमुख के रूप में वह मेरा पहला सम्मलेन था 39 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 और मैं बहुत उत्साहित था। 40 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 मैं हमारे समय के सबसे बुद्धिमान लोगों में से कुछ की सेवा करने वाला था। 41 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 मैं अजेय महसूस कर रहा था जब तक... 42 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 मिस डेविस। 43 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 माक्सिमो। 44 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 क्या मैं दख़ल दे रहा हूँ? 45 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 हम बस बात कर रहे थे। डूल्से मेरे लिए कॉफ़ी लाई थी। 46 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - उम्मीद है इसके अंदर कोई बत्तख नहीं है। - आज नहीं है। 47 00:02:14,927 --> 00:02:16,261 बत्तख? 48 00:02:16,261 --> 00:02:17,596 तुम्हें समझ नहीं आएगा। 49 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 मिस डेविस, मैं चाहता था हम आज सम्मलेन के लिए सारी व्यवस्था पर नज़र डाल लें? 50 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 दरअसल, मुझे ख़ुशी है कि तुम आए क्योंकि डॉन पाब्लो और मैंने 51 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 डूल्से की पदोन्नति करके इसे ख़ास कार्यक्रमों की संचालक बना दिया है। 52 00:02:29,399 --> 00:02:31,193 तो तुम्हें सम्मलेन पर नज़र रखने की ज़रूरत नहीं है। 53 00:02:31,193 --> 00:02:32,653 - लेकिन... - जो अच्छी ख़बर है, 54 00:02:32,653 --> 00:02:34,321 चूँकि तुम पर पहले ही बहुत ज़िम्मेदारियाँ हैं। 55 00:02:34,321 --> 00:02:35,989 मुझे ज़िम्मेदारियों से घिरे रहना पसंद है। 56 00:02:35,989 --> 00:02:37,741 बस वे आपस में टकरानी नहीं चाहिए। 57 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 पागल मत बनो। 58 00:02:39,076 --> 00:02:41,495 पूल पर डूल्से का कौशल बेकार जा रहा है। 59 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 साथ ही, पता चला कि यह इलेक्ट्रॉनिक्स में माहिर है। 60 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 कह सकते हो मैं इलेक्ट्रॉनिक्स में बत्तख समान हूँ। 61 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 मैं ख़ुद को यह सोचने से रोक नहीं पा रहा था कि मुझे हमारी नई 62 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 ख़ास कार्यक्रमों की संचालक द्वारा बाहर धक्का दिया जा रहा था। 63 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 इतना मत हँसाओ। 64 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 डूल्से और मेरे बातचीत करने का समय आ गया था। 65 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 ठीक है, तो बात यह है। 66 00:03:02,140 --> 00:03:04,434 डायेन के लिए कॉफ़ी लाना, डॉन पाब्लो को जानकारी देना, 67 00:03:04,434 --> 00:03:05,811 यह सब मेरा काम है। 68 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 क्या मुझे हमारे बॉस की मदद नहीं करनी चाहिए? 69 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 नहीं। म...मेरा मतलब, हाँ। बात बस यह है कि वह मेरी ज़िम्मेदारी है। 70 00:03:11,859 --> 00:03:14,444 आख़िरकार, मैं ही हूँ जो संचालन प्रमुख बनने का प्रशिक्षण ले रहा है। 71 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 म... माफ़ करना। 72 00:03:16,446 --> 00:03:19,658 क्या डॉन पाब्लो ने तुम्हें वह पदोन्नति देने की गारंटी दी है? 73 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - ख़ैर, ऐसे स्पष्ट शब्दों में नहीं, लेकिन... - क्योंकि अगर तुम ऐसी कर्मचारी से 74 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 इतनी आसानी से डर जाते हो, जिसने यहाँ दो महीने पहले ही काम शुरू किया है, तो... 75 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 शायद तुम इस नौकरी के लायक कभी थे ही नहीं। 76 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 बल्कि, 77 00:03:31,795 --> 00:03:35,132 शायद तुम बस एक रोंदू छोटे बच्चे हो जैसे तुम हमेशा से थे। 78 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 मैं कोई रोंदू छोटा बच्चा नहीं हूँ। 79 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 याद है तुम कितना रोए थे जब तुम्हें उस मधुमक्खी ने काट लिया था? 80 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - मैं सात साल का था। - तुम नौ साल के थे और तुम कमज़ोर थे! 81 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 देखो, मैं हमेशा से ऐसे मौके के इंतज़ार में थी 82 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 और शीर्ष तक पहुँचने के लिए जो भी करना पड़े, मैं वह करूँगी। 83 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 "इलेक्ट्रॉनिक्स में माहिर" होने का झूठ भी बोल सकती हूँ। 84 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 मुझे तो फ़ोन इस्तेमाल करना भी नहीं आता। 85 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 तुमने मिस डेविस से झूठ बोला? 86 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 उसने मुझे उसे "डायेन" बुलाने को कहा है। 87 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 और मैंने डॉन पाब्लितो को भी अपनी उँगलियों पर नचा रखा है। 88 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 डॉन पाब्लो! हैलो। 89 00:04:12,794 --> 00:04:15,339 आपने... आपने अपनी मूँछ का स्टाइल बदल दिया? 90 00:04:15,339 --> 00:04:18,550 बहुत चिकनी है, लगभग एयरोडायनामिक है। 91 00:04:19,510 --> 00:04:21,094 मैंने बस थोड़ी काट-छाँट की है। 92 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 ध्यान देने के लिए शुक्रिया, डूल्से। 93 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - बहुत प्यारी हो। - अब रहने भी दीजिए। 94 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 अब देखो कौन असली मज़ाक करता है। कमाल है। 95 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 रोंदू बच्चा। 96 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 डॉन पाब्लो। 97 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 सौभाग्यवश, मेरे बाकी परिवार का दिन मुझसे बेहतर बीत रहा था। 98 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 पूरी गर्मियाँ इस्तेबान के साथ प्रशिक्षण लेने के बाद, 99 00:04:43,283 --> 00:04:46,703 आख़िरकार सारा के बड़े वाद-विवाद टूर्नामेंट का समय आ गया था। 100 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 और वह बहुत आसानी से पहले राउंड को पार कर रही थी। 101 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 एक-दलीय प्रणाली में विपक्ष की कमी के कारण 102 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 भ्रष्टाचार और मानवाधिकारों का घोर दुरुपयोग होता है। 103 00:04:56,088 --> 00:04:57,798 इसीलिए मैं इस प्रस्ताव का समर्थन करती हूँ 104 00:04:57,798 --> 00:05:02,052 कि मेक्सिको की लोकतंत्र प्रणाली स्वाभाविक रूप से त्रुटिपूर्ण है। 105 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - समय ख़त्म! - वह मेरी बेटी है! 106 00:05:04,513 --> 00:05:06,181 ख़ैर, दरअसल वह इसकी बेटी है... 107 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 लेकिन हम शादीशुदा हैं, तो वह मेरी बेटी है! 108 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 तुमने वह देखा? 109 00:05:11,019 --> 00:05:13,939 उसने जिस तरह से अपना तर्क सामने रखा और उसके लिए सबूत पेश किए... 110 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 मुझे पसीना आ रहा है? मुझे लग रहा है मुझे पसीना आ रहा है। 111 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 मुझे यह संयोजित चिल्लाने जैसा लग रहा है, लेकिन मुझे कहना पड़ेगा... 112 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 मेरी सारा को आख़िरकार पढ़ाई के बारे में जोशीला देखना बहुत अच्छा लग रहा है। 113 00:05:23,073 --> 00:05:26,201 - म्म-हम्म। - माफ़ कीजिए, सर? 114 00:05:26,201 --> 00:05:28,036 हमने आपको वाहवाही करते देखा। 115 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - माफ़ करना, कभी-कभी मैं जोश में आ जाता हूँ। - नहीं, कोई बात नहीं। 116 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 हम बस पूछना चाहते थे, आप इस्तेबान नवार्रो हैं? 117 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 यही हैं! इस्तेबान-एटर! हम बहुत बड़े फ़ैन हैं। 118 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 - मिलकर अच्छा लगा। - मिलकर अच्छा लगा। 119 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - गज़ब। तुम्हारे फ़ैन हैं? - मैं क्या कह सकता हूँ? 120 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 मैंने आकापुल्को की वाद-विवाद दुनिया में थोड़ी शोहरत कमाई थी। 121 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 बस आकापुल्को में? पूरा गुर्रेरो राज्य कहिए। 122 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि आपकी बेटी ने हमारी बेटी को आसानी से हरा दिया। 123 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - वह आपकी बेटी थी? - हाँ। 124 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 - म्म-हम्म। - उम्मीद है वह ठीक है। 125 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 ओह, प्लीज़, आपकी शिष्या द्वारा सार्वजनिक रूप से हराए जाना उसके लिए सम्मान की बात थी। 126 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 - आपसे मिलकर अच्छा लगा। - आपसे भी। 127 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 आपसे मिलकर अच्छा लगा। 128 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - बधाई हो। - शुक्रिया। 129 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 गज़ब। 130 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 ख़ैर, इस्तेबान-एटर, 131 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 अगले राउंड से पहले तुम चलकर खाने के लिए कुछ लाना चाहते हो? 132 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 लेकिन हम अपनी सीटें नहीं गँवा सकते। ये मंच से एकदम सही दूरी पर हैं। 133 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 अगर सारा ने किसी को रुलाया, तो हम आँसू देख पाएँगे। 134 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 यह बस मज़े के लिए है... तुम इसे बहुत गंभीरता से नहीं ले रहे हो, है ना? 135 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 बिल्कुल भी नहीं। 136 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 शाबाश सारा! 137 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 शुक्रिया। 138 00:06:43,570 --> 00:06:44,655 हेक्टर। 139 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 तुम मिस डेविस के लिए एक डिलीवरी ले जा सकते हो? 140 00:06:47,616 --> 00:06:49,451 मैं सम्मलेन के मेहमानों के साथ बहुत व्यस्त हूँ। 141 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 डायेन के लिए, ज़रूर। मैं कुछ भी करूँगा। 142 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 शुक्रिया। 143 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 एक बुरे संयोग से, लोरेना ने हेक्टर से कहा था... 144 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 डायेन डेविस के लिए आलेहांद्रो वेरा की ओर से 145 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 ...कि डायेन को आलेहांद्रो वेरा की ओर से भेजे गए फूल पहुँचा दे। 146 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 यह लो। 147 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 ये मेरे लिए हैं? 148 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - ये मिस्टर वेरा ने भेजे हैं। - एक सेकंड के लिए मुझे लगा... 149 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 यक़ीन मानो, अगर मैं किसी के लिए फूल खरीदूँगा, तो गुलदस्ता और कहीं ज़्यादा बड़ा होगा। 150 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 मतलब, क्या ये एक गुलदस्ता कहलाने लायक़ पर्याप्त फूल भी हैं? 151 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 ख़ैर, ये बस कुछ दोस्ताना फूल हैं। 152 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 - सहकर्मियों के बीच। - म्म-हम्म। 153 00:07:31,994 --> 00:07:33,036 म्म-हम्म। 154 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 अपने निराशाजनक मुट्ठीभर फूलों का मज़ा लो। 155 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 ख़ैर, हैलो, आलेहांद्रो। 156 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 तुम जानते हो तुम्हें मेरे लिए फूल नहीं भेजने चाहिए। 157 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 क्योंकि हम साथ में काम करते हैं। 158 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 मैं तुम्हारी चिट्ठी नहीं पढ़ सकती। अगर वह अंग्रेज़ी में होती तो? 159 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 हाँ, मैं समझती हूँ कि स्पैनिश रोमांस की भाषा है... 160 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 शाम पाँच बजे जाम? मुझे पता नहीं था कि तुम शहर में हो। 161 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 मैं इसके बारे में सोचूँगी। 162 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 अलविदा। 163 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 हेक्टर को अपना दिमाग़ शांत करने के लिए कुछ पल चाहिए थे। 164 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 लेकिन जब वह उन पढ़ाकुओं के पास से गुज़र रहा था जो इलेक्ट्रॉनिक्स सम्मलेन के लिए वहाँ आए थे, 165 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 वह डायेन और वेरा को अपने दिमाग़ से निकाल नहीं पा रहा था। 166 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 क्या सोच रहे हो? 167 00:08:47,694 --> 00:08:48,612 लाइफ़गार्ड 168 00:08:48,612 --> 00:08:50,113 तुम यहाँ कब पहुँचे? 169 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}मैं ज्वार के साथ आया था और भाटे के साथ चला जाऊँगा। 170 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 या शाम पाँच बजे। मेरी शिफ़्ट तब ख़त्म होगी। 171 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 चैड, मुझे यक़ीन है कि लाइफ़गार्ड बनने के लिए तुम्हें प्रशिक्षण की ज़रूरत होती है। 172 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 मैं 16 साल की उम्र में प्रमाणित हो गया था। 173 00:09:02,042 --> 00:09:03,669 मैंने सोचा था लड़कियाँ पटाने में मदद मिलेगी। 174 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 लेकिन अब मैं इसका और गहरा मतलब देख सकता हूँ। 175 00:09:05,796 --> 00:09:09,675 पता है, एक लाइफ़गार्ड के रूप में, तुम ज़िंदगियों की रक्षा करते हो। 176 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 ज़रा इसके बारे में सोचो। 177 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}गज़ब। बहुत, बहुत, बहुत गहरा मतलब है। 178 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}यह शायद लास कोलिनास में सबसे महत्वपूर्ण काम है। 179 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 फिर शायद तुम्हें वापस काम पर लग जाना चाहिए। 180 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 लेकिन यह... यही मेरा काम है। 181 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 यह पानी बहुत गहरा है और मैं तुम्हें निराशा में डूबने नहीं दूँगा। 182 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 उसे यह सुनकर चाहे कितना ही बुरा लगता, 183 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 मुझे हिम्मत जुटाकर मेमो को डूल्से का सच बताना ही था। 184 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 मेमो, तुम जानते हो मेरे लिए परिवार सब कुछ है। 185 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 तो, सच बोलने के नाम पर, क्या कोई गुंजाइश है 186 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 कि शायद तुम्हारी बहन बस... 187 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 एक राक्षस है? हाँ। 188 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - तुम्हें भी ऐसा लगता है? - ज़ाहिर है! डूल्से बहुत बुरी है। 189 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 मैंने उसे यहाँ नौकरी सिर्फ़ इसकी दिलवाई थी क्योंकि वह एक दिन का काम था। 190 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 और मेरी मॉम ने मुझे मजबूर किया था। 191 00:10:01,894 --> 00:10:04,021 लेकिन फिर उसने स्थायी नौकरी पा ली 192 00:10:04,021 --> 00:10:06,148 और अब मैंने सबकी नौकरियाँ ख़तरे में डाल दी हैं। 193 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - तो हम सहमत हैं, उसे रोकना होगा! - बिल्कुल। 194 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - फिर उससे पीछा छुड़ाने में तुम मेरी मदद करोगे? - बिल्कुल नहीं। 195 00:10:11,904 --> 00:10:13,697 यह बहुत उतार-चढ़ाव वाली बातचीत है। 196 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 माक्सिमो, मैं कभी अपने परिवार के ख़िलाफ़ नहीं जा सकता हूँ। 197 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 एक बार, मेरे कज़िन, फ़ेलीपे ने मेरी दादी की ख़ुफ़िया मोले सॉस की विधि सबको बता दी थी। 198 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 आज तक, मुझे नहीं मालूम वह कहाँ है। 199 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - ओह। कैसा रहेगा अगर मैं बस... - रुको। मुझे बताओ भी मत। 200 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 अगर मुझे कुछ भी पता होगा, तो मेरे पास उसे बताने के अलावा कोई चारा नहीं होगा। 201 00:10:32,883 --> 00:10:33,967 तुम ऐसा करोगे? 202 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 - लेकिन मैं तुम्हारा सबसे अच्छा दोस्त हूँ। - जानता हूँ। और उसके लिए मुझे ख़ुद से नफ़रत होगी। 203 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 लेकिन वह मेरी बहन है। 204 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 मैं उसे धोखा नहीं दे सकता। चाहे मैं कितना ही चाह लूँ। 205 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 यह सही नहीं होगा। 206 00:10:45,312 --> 00:10:47,231 साथ ही, मेरी मॉम मुझे मार डालेंगी। 207 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 ठीक है। मैं समझता हूँ। 208 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 मैं वादा करता हूँ तुम्हें इसमें शामिल नहीं करूँगा। 209 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 बढ़िया। शुक्रिया। 210 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 और यह बातचीत कभी हुई ही नहीं। 211 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 धत्। हर बार। 212 00:11:02,371 --> 00:11:03,914 हुलिआ जी 213 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 हाय, डायेन। 214 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 आप यहाँ क्या कर रही हैं? 215 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 ख़ैर, मैंने सोचा मैं चलकर देख लूँ कि हमारा धंधा कैसा चल रहा है। 216 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 वैसे, आज का दिन कमाल का था। 217 00:11:10,921 --> 00:11:14,174 - मैंने पाँच इवनिंग गाउन बेचे... - बहुत बढ़िया। हम बात कर सकते हैं, अकेले में? 218 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 ठीक है। वह एक मोरक्कन राजकुमारी थी, लेकिन हाँ, चलिए आपकी बात करते हैं। 219 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 हमारे बीच की बात, कोई है जिसमें मुझे दिलचस्पी है। रोमांटिक दिलचस्पी। 220 00:11:26,019 --> 00:11:27,771 समस्या यह है कि हम साथ में काम करते हैं। 221 00:11:27,771 --> 00:11:29,982 और मैंने सोचा अगर कोई यह समझता है, तो वह तुम हो, है ना? 222 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - मेरे और माक्सिमो की वजह से? - और चैड की। 223 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 और मुझे लगता है तुम्हारे और बेटो के बीच करेंगे या नहीं करेंगे वाली स्थिति थी। 224 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 हमारे बीच कोई रिश्ता नहीं था। 225 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 बात यह है... मुझे पता नहीं अगर मुझे इसे आगे बढ़ाना चाहिए। 226 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 बहुत कुछ दाँव पर लगा है। 227 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 वह सीमा कब पार करनी चाहिए? 228 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 सच कहूँ? 229 00:11:51,712 --> 00:11:53,505 आप ऐसा तब करते हैं जब आप और इंतज़ार नहीं कर सकते। 230 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 जब भावनाएँ इतनी बढ़ जाती हैं कि उन्हें दबाया नहीं जा सकता। 231 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 लेकिन जब आपको पता चलेगा, आपको पता चल जाएगा। 232 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 तुम स्पैनिश पढ़ सकती हो, है ना? 233 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 हाँ, मैं अपनी मातृभाषा को पढ़ और बोल, दोनों सकती हूँ। क्यों? 234 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 क्या तुम इसका अनुवाद कर सकती हो? 235 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 हो सकता है मुझे समझने में मदद मिले। 236 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 हाँ। कोई दिक्कत नहीं है। 237 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 वह वापस आ गई। वह राजकुमारी। अपनी माँ के साथ। 238 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 इसका मतलब है कि वह रानी है। आपको कोई ऐतराज़ होगा अगर हम यह बाद में करें? 239 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 ओह, हाँ। जाओ, जाकर महारानी की मदद करो। 240 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 स्वागत है! स्वागत है! 241 00:12:30,792 --> 00:12:32,044 स्मिथ इलेक्ट्रॉनिक्स 242 00:12:36,215 --> 00:12:37,966 हाईटेक भविष्य 243 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 मैं जानता था डूल्से पर विश्वास नहीं किया जा सकता था। 244 00:12:39,718 --> 00:12:42,763 तो, जब तक मैं उससे पीछा छुड़ाने का तरीका नहीं निकाल लेता, 245 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 मुझे उसे अपनी नज़रों के सामने रखना था। 246 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 ...इस अत्याधुनिक वीएचएस कैमकॉर्डर में सीधा वीसीआर प्लेबैक उपलब्ध है। 247 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 इस चीज़ के साथ, आप स्कोर्सेज़ी की तरह फ़िल्में शूट कर सकते हैं। 248 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 दरअसल मार्टी अपना नाम स्कोर्सेसी कहता है। 249 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 यहाँ से जाना मत। मैं तुम्हें कुछ दिखाता हूँ। 250 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - तुम कितने समय से मेरा पीछा कर रहे हो? - तुम्हें ऐसा क्यों लगता है कि मैं पीछा कर रहा हूँ? 251 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 मैंने इसकी प्रत्याशा नहीं की थी। 252 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 क्या तुम वाक़ई लास कोलिनास की नई सबसे पसंदीदा कर्मचारी से झगड़ा मोल लेना चाहते हो? 253 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 मैं तुमसे डरता नहीं हूँ, डूल्से। 254 00:13:31,937 --> 00:13:34,606 मैं तुम्हारी इस मासूमियत के नाटक के परे देख सकता हूँ। 255 00:13:34,606 --> 00:13:36,733 हाँ, ख़ैर। और कोई नहीं देख सकता है। 256 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 यह एक प्यारे, मासूम फ़रिश्ते के ख़िलाफ़ तुम्हारा दावा है। 257 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 तो, अगर तुम्हारे पास सबूत नहीं है, तो मेरी सलाह है कि हार मान लो। 258 00:13:47,828 --> 00:13:51,290 और यह हमारा नया लैवालिएर माइक है। 259 00:13:51,832 --> 00:13:52,833 देखो कितना छोटा है। 260 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 इसकी बैटरी पाँच घंटे तक चलती है। तुम इसे कहीं भी छुपा सकते हो। 261 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 कहीं भी? क्या बात है। 262 00:14:00,090 --> 00:14:02,509 सारा का दूसरा मैच शुरू होने वाला था 263 00:14:02,509 --> 00:14:04,595 और इस्तेबान एक और घमासान युद्ध के लिए तैयार था। 264 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 हमारे अगले मैच के लिए, विषय होगा "सार्वभौमिक स्वास्थ्य सेवा प्रणाली।" 265 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 सारा अपने प्रतिद्वंद्वी को इतनी बुरी तरह से हराएगी 266 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 कि उसे पूरे ब्रह्माण्ड की स्वास्थ्य सेवा की ज़रूरत पड़ेगी। पॉपकॉर्न? 267 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 और इस राउंड में मिस गायार्दो की प्रतिद्वंद्वी है... 268 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 आइदा? 269 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 यक़ीन नहीं होता तुम यहाँ हो। तुमने मुझसे बताया क्यों नहीं कि तुम वाद-विवाद करती हो? 270 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 शायद मैं बता देती अगर तुमने फ़ोन करने की ज़हमत उठाई होती। 271 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 मुझे लगा था हमारी किस कुछ मायने रखती है, लेकिन शायद मैं ग़लत थी। 272 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 नहीं, वह मायने रखती है। तुम समझ नहीं रही... 273 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 प्रतियोगियों, अपनी-अपनी जगह लीजिए। 274 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 शुभकामनाएँ। तुम्हें इसकी ज़रूरत पड़ेगी। 275 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 मिस गायार्दो, चूँकि आप समर्थन में बोल रही हैं, आप पहले बोलेंगी। 276 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 आपका समय शुरू होता है अब। 277 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 मिस गायार्दो? आपका समय शुरू हो चुका है। 278 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 क्या वह भूल गई है? 279 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 आज, मैं इस प्रस्ताव का समर्थन करती हूँ, अह, कि स्वास्थ्य सेवा... 280 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 क्योंकि मुझे लगता है यह कुछ ऐसा है जो हम सबको चाहिए अगर हम चाहते हैं, अह, 281 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 कि हम लड़ें, अह, हम सबके लिए... 282 00:15:38,564 --> 00:15:40,774 मैं तुम्हें पूरा वाद-विवाद नहीं सुनाऊँगा, 283 00:15:40,774 --> 00:15:42,651 लेकिन ऐसा कह लो कि वह बहुत बुरा था। 284 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 मुझे नहीं लगता मैंने पहले कभी भी अपनी मॉम को कोई बहस हारते देखा है। 285 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 यह काफ़ी खिजाऊ है। 286 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 यक़ीन मानो, मैं जानता हूँ। 287 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 लेकिन आइदा को देखने से वह घबरा गई थी। 288 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 तुम्हारी मॉम के शब्द उलझ रहे थे। 289 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 और अंत में, आइदा ने उसे बुरी तरह हरा दिया। 290 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 इसलिए, अपने समापन में, मेरी प्रतिद्वंद्वी एक राक्षस है 291 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 जो लड़कियों को चूमती है और कभी फ़ोन नहीं करती है 292 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 और मैं इस प्रस्ताव के ख़िलाफ़ हूँ कि वह एक सभ्य इंसान है। 293 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 वह भाड़ में जाए। 294 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 {\an8}आइदा नंबर एक 295 00:16:14,224 --> 00:16:17,936 ठीक है, तो शायद आइदा ने समापन में ठीक यही शब्द नहीं बोले थे, 296 00:16:17,936 --> 00:16:20,314 लेकिन छुपा हुआ मतलब यही था। 297 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 सारा! वह क्या था? तुमने अपनी पूरी स्कॉलरशिप का मौका गँवा दिया। 298 00:16:31,408 --> 00:16:32,868 मुझे परवाह नहीं है। 299 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 यह आपका उबाऊ शौक था, मेरा नहीं। 300 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 मुझे आपको मुझे इसके लिए राज़ी ही नहीं करने देना चाहिए था। 301 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 अरे, मेमो। तुमने आसपास डूल्से को देखा है? 302 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - क...क्यों? - बस सामान्य काम के लिए। 303 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 क्या तुम कुछ योजना बना रहे हो? 304 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - मुझे लगा था तुम जानना नहीं चाहते थे? - तुम सही हो, मैं जानना नहीं चाहता। 305 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 बढ़िया है। क्योंकि मैं तुम्हें नहीं बताऊँगा। 306 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - परफ़ेक्ट। क्योंकि मुझे उसे बताना पड़ता। - तो, तुमने उसे देखा है? 307 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 मुझे नहीं लगता कि मैं बता सकता हूँ। 308 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - फिर शायद और कुछ बोलने को नहीं बचा है। - शायद नहीं बचा है। 309 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - तुम्हारा दिन शुभ हो। - तुम्हारा भी। 310 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 अरे, नहीं। 311 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 अरे, नहीं। 312 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 मुझे नहीं मालूम क्या करना चाहिए। मैं इस औरत के बारे में... 313 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 सोचना बंद नहीं कर पा रहा हूँ। 314 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 मैं आगे नहीं बढ़ पा रहा हूँ। 315 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 फावड़ा दो। 316 00:17:27,339 --> 00:17:29,258 {\an8}हम सब अटक जाते हैं, पता है। 317 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 {\an8}तुम्हें बस ख़ुद को खोदकर इस गड्ढे से निकालना होगा। 318 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}बाल्टी। 319 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - शुक्रिया। - तुम्हारा स्वागत है। 320 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}गज़ब। वह फाटक खुलता है? 321 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 यह रेत के नन्हे लोगों को हमला करने वाली सेनाओं से बचाता है। 322 00:17:45,399 --> 00:17:46,525 बूम! बूम, बूम! 323 00:17:46,525 --> 00:17:48,485 तुम इसमें इतने अच्छे कैसे हो गए? 324 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 स्पेन में हमारे पास असली किले होते हैं। 325 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 जब मैं छोटा था, मेरे पिता और मैं रेत में उनकी प्रतियाँ बनाते थे, साथ मिलकर। 326 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 {\an8}मुझे लगता था दुनिया कितनी जादुई है। 327 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 कि परियों की कहानियाँ सच होती हैं 328 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 और एक बहादुर योद्धा किले की रानी से शादी कर सकता है। 329 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 लेकिन फिर उस बहादुर योद्धा ने रानी को सीधे भेज दिया 330 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 एक बहुत, बहुत, बहुत अमीर राजा की बाँहों में, 331 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 जो उसे गुलाब देता है और हेलीकॉप्टर में घुमाने ले जाता है। 332 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}पुराने ज़माने में हेलीकॉप्टर होते थे? 333 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 क्या? नहीं। 334 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 क्या तुमने वाक़ई नहीं... ध्यान लगाओ, चैड। 335 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 बात यह है कि असली ज़िंदगी उतनी जादुई नहीं है जितना मैंने सोचा था। 336 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}या शायद मेरे जैसे किसी बंदे को परियों वाली कहानी नहीं मिलती है। 337 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}या तुम्हारी परियों वाली कहानी अभी बन रही है। 338 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}मुझे और सीपियाँ चाहिए। 339 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 मैं जानता हूँ मुझे ऐसे सारा को डाँटना नहीं चाहिए था। 340 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 लेकिन वह हमारे सबसे अच्छे विषयों में से एक था। यही हमारा मौका था। 341 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}"हमारे" विषय से तुम्हारा क्या मतलब है? 342 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- नहीं, उसके विषय। - "हमारे" मौके से तुम्हारा क्या मतलब है? 343 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 अरे, नहीं। मैं इसमें बहुत ज़्यादा उलझ गया, है ना? 344 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}तुमने एक शर्ट बनाई है। 345 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}मैंने दो बनाई हैं। 346 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}यक़ीन नहीं होता। 347 00:19:14,696 --> 00:19:16,448 देखो... 348 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 माता-पिता होने के बारे में अच्छी बात यह है 349 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 कि आपको हमेशा ग़लती सुधारने का दूसरा मौका मिलता है। 350 00:19:22,663 --> 00:19:24,248 मैंने एक बुद्धिमान औरत से शादी की है। 351 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 {\an8}मैं इस बात को नहीं काटूँगी। 352 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}उससे बात करने में तुम मेरी मदद करोगी? 353 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}दरअसल, मुझे लगता है यह इस्तेबान-एटर को ख़ुद संभालना चाहिए। 354 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}जाओ। 355 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 {\an8}मैं वापस आऊँगा। 356 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 {\an8}शुभकामनाएँ। 357 00:19:44,434 --> 00:19:46,228 ज़ोहिर पूर्ण रंगीन टीवी 358 00:19:46,228 --> 00:19:47,813 मैंने सुना तुम मुझे ढूँढ रहे थे। 359 00:19:48,397 --> 00:19:50,649 - हाय, डूल्से। - मुझे माफ़ करना, माक्सिमो। 360 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 इसने ज़बरदस्ती मुझसे उगलवा लिया। इसने मुझसे उगलवा लिया। 361 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 तुम्हें वाक़ई लगता है तुम मुझे फँसा सकते हो? 362 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - मेमो। तुम ऐसा कैसे कर सकते हो? - मेरे कमज़ोर भाई को दोष मत दो। 363 00:20:01,076 --> 00:20:01,994 अरे। 364 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 तुम ही हो जो इस पर भरोसा करने लायक बेवक़ूफ़ है। 365 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 कभी ना कभी वे तुम्हारी असलियत जान जाएँगे, डूल्से! तुम हमेशा उन्हें बेवक़ूफ़ नहीं बना सकती। 366 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 ज़रूर बना सकती हूँ। 367 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 तुम्हें पता है मुझे डायेन के साथ कितनी उबाऊ कॉफ़ी पीनी पड़ी हैं, 368 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 बस यहाँ तक पहुँचने के लिए? 369 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 इतने सारे बत्तख के चुटकुले। 370 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 और उनमें से कोई भी मज़ेदार नहीं था। 371 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 लेकिन उसे कभी पता नहीं चलेगा। 372 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 क्योंकि वह और डॉन पाब्लो सिर्फ़ वही देखेंगे जो मैं उन्हें दिखाना चाहती हूँ। 373 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 दोस्ताना, मासूम और कितनी प्यारी डूल्से। 374 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 माक्सिमो। इसने मुझे घेर लिया था। मेरे अपने ऑफ़िस में। 375 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 वह कभी इतना छोटा महसूस नहीं हुआ है। 376 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 तुम मुस्कुरा क्यों रहे हो? 377 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 तुमने सब रिकॉर्ड कर लिया? 378 00:20:53,629 --> 00:20:55,130 एक-एक शब्द। 379 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 और इस चीज़ की पिक्चर क्वालिटी? 380 00:20:57,966 --> 00:20:59,176 अविश्वसनीय है। 381 00:20:59,176 --> 00:21:00,302 शुक्रिया, बेटो। 382 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 नहीं, तुम्हारा शुक्रिया, दोस्त। वह डूल्से बंदी बहुत बुरी है। 383 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 पता है, जब मैं काम कर रहा होता हूँ, वह मुझ पर नींबू के टुकड़े फेंकती हैं? 384 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 तुम चाहते थे कि मैं वह माइक देखूँ? 385 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 तुम्हें पता था कि मुझे अपनी बहन को आगाह करना पड़ेगा? 386 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 और अब मेरे पास उसे नौकरी से निकलवाने के लिए सारे सबूत हैं। 387 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 तुम ऐसा कैसे कर सकते हो? 388 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 क्या मतलब है तुम्हारा? मैंने सारे नियमों का पालन किया है। 389 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 मैंने तुम्हें अपनी योजना के बारे में कुछ नहीं बताया। 390 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - मुझे लगा था तुम यही चाहते हो? - लेकिन तुमने मेरा इस्तेमाल किया। 391 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 तुमने वादा किया था कि मुझे इसमें नहीं घसीटोगे, 392 00:21:26,286 --> 00:21:29,081 लेकिन उसकी बजाय तुमने मुझे अपने छोटे से खेल में मछली का चारा बना दिया। 393 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 यह उससे कैसे अलग है जो डूल्से करती है? 394 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 बल्कि, यह उससे भी ज़्यादा बुरा है। 395 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 वह मेरी परवाह करने का नाटक नहीं करती है। 396 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 अरे, नहीं। मैं गिर रहा हूँ। 397 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 मैं... मैं गिर रहा हूँ। मैं गिर र... 398 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 इसे ऐसी नज़र से देखो, घर जाते समय हमें ट्रैफ़िक नहीं मिलेगा। 399 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - मैंने सब गड़बड़ कर दी। - नहीं, तुमने नहीं की। 400 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 मुझे तुम पर इतना दबाव नहीं डालना चाहिए था। 401 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 बात बस यह है कि मैं हमेशा से सोचता आया हूँ कि क्या हुआ होता 402 00:22:17,754 --> 00:22:20,007 अगर मैं वाद-विवाद में अंत तक जा पाया होता। 403 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 आपको किसने रोका? 404 00:22:23,218 --> 00:22:24,303 मेरी मॉम ने। 405 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 वह चाहती थीं मैं आकापुल्को में रहूँ। 406 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 वह मुझे बाहर भेजने से डरती थीं 407 00:22:29,057 --> 00:22:32,186 और शायद अंदर कहीं मैं भी डरता था। 408 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 मेरी मॉम बहुत अच्छे से मना लेती हैं। एक बार उन्होंने मुझे विश्वास दिला दिया था कि मुझे आइसक्रीम पसंद नहीं है। 409 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 - आपको आइसक्रीम बहुत पसंद है! - म्म-हम्म। 410 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - मुझे बहुत अफ़सोस है। - जानता हूँ। 411 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 सारा, बस इसलिए कि यह मेरा जुनून था, इसका मतलब यह नहीं है कि इसे तुम्हारा जुनून होना चाहिए। 412 00:22:48,118 --> 00:22:49,620 मैं तुमसे प्यार करता हूँ और तुम्हारा समर्थन करता हूँ। 413 00:22:50,746 --> 00:22:53,332 तब भी अगर इसका मतलब है कि तुम पूरे गुर्रेरो को हराना नहीं चाहती हो। 414 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 प्लीज़, अपनी-अपनी जगहों पर बैठ जाइए। 415 00:22:55,792 --> 00:22:57,461 अगला मैच शुरू होने वाला है। 416 00:22:57,461 --> 00:22:58,921 तुम रुककर देखना चाहती हो? 417 00:22:58,921 --> 00:23:01,173 आख़िरी बार जब सारा ने आइदा को देखा था, 418 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 वह एक टैक्सी में बैठी जा रही थी 419 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 और उम्मीद कर रही थी कि क़ायनात उन्हें दोबारा मिलाएगी। 420 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 और अब वह मंच पर पहुँच के अंदर थी। 421 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 नहीं। 422 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 चलिए, घर चलें। 423 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 वसंत में एक और प्रतियोगिता होने वाली है। उसमें मज़ा आ सकता है। 424 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 ख़ासतौर से तब, जब मेरे कोच "इस्तेबान-एटर" हों। 425 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 आज मैंने तीन ऑटोग्राफ़ दिए। 426 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 मंच के पीछे किसी ने मुझसे पूछा था कि मैंने आपको कितने पैसे दे रही हूँ। 427 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 मैं तुम्हारा कोच बनूँगा और तुम मेरी प्रतिनिधि। 428 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 ख़ैर, मुझे शायद कभी मेरी परियों की कहानी ना मिले, लेकिन कम से कम मेरे पास यह है। 429 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 शायद मैंने अपना वाला ग़लत बनाया है। 430 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 मतलब... क्या... सच कहो, तुम्हें क्या दिख रहा है? 431 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 सच कहूँ? 432 00:23:50,305 --> 00:23:51,932 स्तन। 433 00:23:51,932 --> 00:23:53,016 मुझे दो स्तन दिख रहे हैं। 434 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 मुझे एक बच्चा दिख रहा है जिसके पास रेत के महल बनाना सिखाने के लिए डैड नहीं थे। 435 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 या और कुछ भी। 436 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 हाँ, मुझे अभी भी स्तन दिख रहे हैं। 437 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}मैं आत्म-खोज के लिए अलग-अलग तरह के काम करता आ रहा हूँ 438 00:24:09,283 --> 00:24:10,868 {\an8}और कुछ है जिसकी कमी अभी भी महसूस होती है। 439 00:24:11,368 --> 00:24:14,246 {\an8}और मुझे लगने लगा है वह मेरे डैड की कमी है। 440 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}मुझे टहलकर दिमाग़ को शांत करना है। 441 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 बचाओ! 442 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 बचाओ! बचाओ! 443 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 चैड, तुम अभी भी ड्यूटी पर हो। 444 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 चैड! 445 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 रुको, मैं आ रहा हूँ। 446 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 अनुवाद पूरा हो गया। 447 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 यह ख़ूबसूरत है। 448 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 शुक्रिया, हुलिआ। उम्मीद है यह बात हमारे बीच ही रहेगी। 449 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 हुलिआ सही थी। जब आपको पता चलता है, आपको पता चल जाता है। 450 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 और उसके शब्द पढ़ने के बाद, डायेन को पता चल गया था। 451 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 रुकिए। 452 00:26:06,400 --> 00:26:09,570 डायेन लास कोलिनास से निकलकर बीच पर भागीं, 453 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 लास कोलिनास वापस आने के लिए? 454 00:26:11,822 --> 00:26:14,533 ठीक है। ठीक है। हो सकता है मैंने कहानी को थोड़ा सजा दिया है। 455 00:26:14,533 --> 00:26:16,326 तुम क्या चाहते हो कि मैं क्या कहूँ? 456 00:26:16,326 --> 00:26:19,413 कि वह होटल के अंदर तेज़ी से चलकर गई? 457 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - हाँ। - ठीक है। 458 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 वह होटल के अंदर तेज़ी से चलकर गई। 459 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 कुछ मत बोलना। मुझे यह कहने की ज़रूरत है। 460 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 जब मैं तुम्हारे बारे में सोचती हूँ, मुझे उल्टी आती है। 461 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 क्योंकि इस तरह अपनी भावनाएँ ज़ाहिर करने से मुझे बहुत ज़्यादा डर लगता है। 462 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 लेकिन तुम्हारे शब्द पढ़ने के बाद, मैं अपनी भावनाएँ और दबा नहीं सकती... 463 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 और मुझे लगता है हमें साथ होना चाहिए। 464 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 और मुझे तुम्हें यह बताना ही था, 465 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 तुम्हारी शिफ़्ट ख़त्म होने से पहले। 466 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - हेक्टर? - हेक्टर। 467 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 डायेन को मिस्टर वेरा की दिलचस्पी पसंद थी 468 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 और वह उसकी मदद से उनकी बिज़नेस साझेदारी में समस्याएँ हटा रही थी। 469 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 लेकिन उस पूरे समय वह हेक्टर के बारे में सोच रही थी। 470 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 तुम एक रानी समझी जाने की हक़दार हो। 471 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 ग़ुलाबी किले से ख़ूबसूरत रानी को बचा लिया। 472 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 मेरे ख़्याल से मुझे तुम्हारा यह पहलू अच्छा लगा, हेक्टर। यह बहुत प्यारा है। 473 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 रुको, मेरे ख़्याल से एक पन्ना ग़ायब है। 474 00:27:32,694 --> 00:27:35,614 {\an8}डायेन। 475 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 मैं समझती हूँ अगर तुम्हें थोड़ा समय चाहिए... 476 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 इसके बारे में एक शब्द भी नहीं कहोगे, पाको। 477 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 वह क्या है? 478 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 हम हैं। लास कोलिनास में हमारे पहले दिन पर। 479 00:28:26,748 --> 00:28:28,083 गज़ब। 480 00:28:28,083 --> 00:28:30,586 तुम्हारी मेज़ पर लोरेना की भी कोई तस्वीर नहीं है। 481 00:28:30,586 --> 00:28:32,087 वह मुझे खींचने नहीं देती है। 482 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 वह कहती है कि उसकी फ़ोटो अजीब आती है। पागलपन है। 483 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 लेकिन यह! 484 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 यह मेरी ज़िंदगी का सबसे अच्छा दिन था। 485 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 मेरा भी। 486 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 देखो, मैं जिस माक्सिमो को जानता था, उसने वह नहीं किया होता जो तुमने किया है। 487 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 वह इससे बेहतर था। 488 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 जानता हूँ। 489 00:28:58,113 --> 00:28:59,198 मुझे बहुत अफ़सोस है, मेमो। 490 00:28:59,698 --> 00:29:02,284 मुझे कभी तुमसे दोस्त और परिवार के बीच चुनने को नहीं कहना चाहिए था। 491 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - मैं बस हमें दोनों समझता था। - तुम सही हो। हम हैं। 492 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 अगर तुम नहीं होते, तो मैं लास कोलिनास में होता भी नहीं। 493 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 मैं अपना सपना जीने के बजाय बस डिपो में टिकट काट रहा होता। 494 00:29:17,925 --> 00:29:19,426 तो, अब मैं और छुपकर काम नहीं करूँगा। 495 00:29:20,385 --> 00:29:22,471 मुझे डूल्से को उसके खेल में ही हराना होगा। 496 00:29:31,730 --> 00:29:33,398 गज़ब, ये टेप वाक़ई काफ़ी मज़बूत हैं। 497 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 वीएचएस हमेशा ज़िंदा रहेगा। 498 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 ठीक है, ठीक है। मैं मानता हूँ वह बढ़िया था। 499 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 लेकिन हमें चलना चाहिए। 500 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 या इससे बेहतर आईडिया है कि मैं तुम्हें यहाँ का टूर करा सकता हूँ। 501 00:30:01,677 --> 00:30:04,179 मैंने तुम्हें विंडो टू द सी नहीं दिखाया है। 502 00:30:04,680 --> 00:30:05,889 मैंने सुना है उन्होंने उसे तोड़ दिया। 503 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - या पूल के पास वाला झरना? - अब वह बस एक दीवार है। 504 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 वे कूड़ेदान कैसे रहेंगे जहाँ हुलिआ और मैं चूमते थे? 505 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 अंकल, मुझे कूड़ा देखने की ज़रूरत नहीं है। 506 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 देखिए, मैं जानता हूँ आप टालने की कोशिश कर रहे हैं। 507 00:30:21,280 --> 00:30:22,948 लेकिन अब मेमोरियल में जाने का समय हो गया है। 508 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 ठीक है, तुम सही हो। 509 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 ठीक है। 510 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 श...शायद... शायद अंदर जाने से पहले हमें एक चक्कर और लगाना चाहिए। 511 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 प...पता है, एक मेमोरियल में सबसे पहले पहुँचने से बुरा कुछ नहीं होता है। 512 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 चलिए, अंकल। डरने की कोई बात नहीं है। 513 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 डायेन? 514 00:30:44,887 --> 00:30:46,763 आपने मुझे नहीं बताया कि वह चल बसी। 515 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 म...मुझे भी नहीं मालूम था, ह्यूगो। 516 00:30:48,473 --> 00:30:50,309 अरे, नहीं। नहीं। नहीं। 517 00:30:50,309 --> 00:30:51,685 मेरी रानी ज़िंदा और स्वस्थ है। 518 00:30:52,394 --> 00:30:55,063 इस समय वह फ़ोर्ट लॉडरडेल में "किंकी बूट्स" में काम कर रही है। 519 00:30:55,063 --> 00:30:57,191 यहाँ नहीं आ पाने से वह बहुत दुखी है। 520 00:30:57,191 --> 00:30:59,985 लेकिन, पता है, मंच तो मंच है। 521 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 मैंने यह मूर्ती लगाने के लिए बहुत सारे पैसे दिए थे। 522 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 मेरे ख़्याल से अब तुम मुझे "हेक्टर, मूर्ती मेकर" बुला सकते हो। 523 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - ख़ैर, मैं तुमसे वहाँ मिलूँगा। - हाँ। 524 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - हे भगवान। मैं इसे कैसे सहूँगा? - हम साथ मिलकर इससे उबर आएँगे। 525 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 मेमो। 526 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 मैं तुम्हें देखकर बहुत ख़ुश हूँ। 527 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 तुम पक्का लास कोलिनास के एक बहिष्कृत व्यक्ति के साथ अंदर जाना चाहते हो? 528 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 नहीं, लेकिन मेरे पास और कोई चारा नहीं है। 529 00:31:53,705 --> 00:31:54,873 हम एक परिवार हैं। 530 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 चलो। 531 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू