1 00:00:05,255 --> 00:00:06,673 '아카풀코' ACAPULCO 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,218 난 이제 여기서 절대 일 못 하겠다 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 저 반바지 좀 봐 4 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - 허벅지를 다 가렸어 - 그래 5 00:00:13,972 --> 00:00:16,600 뭐, 미출간 작가의 6 00:00:16,600 --> 00:00:20,145 이야기를 듣는 건 재밌었지만... 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - 꼭 그런 표현을 써야 했나? - 난 가야겠다 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 내 조카 휴고야 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,193 엑토르야 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - 그 수호자요? - 만나서 반가워 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 너무 멋져요 12 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 그래 13 00:00:32,406 --> 00:00:33,867 내일 추모식에서 봐 14 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 그래, 추모식 물론이지 15 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 휴고 우리 아직 시간이 있고 16 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 이곳에 관해 아직 안 한 얘기도 있어 17 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 그래서 휴고... 휴고, 야, 휴고! 18 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 휴대폰엔 별로 중요한 거 없어 19 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 들으셨죠, 할머니 할머니가 별로 안 중요하대요 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - 엄마, 죄송해요 - 막시모, 내 아들 21 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - 너 보니까 너무 좋다 - 네, 저도... 보니까 좋네요 22 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 - 나... - 언제부터 이랬어? 23 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 - 처음부터요, 전혀 모르세요 - 근데 의사가 24 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 무릎 수술 후에는 비행기를 못 탄대, 이런 25 00:01:12,447 --> 00:01:13,532 - 안 돼, 안 돼 - 네 26 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 - 또 이러네, 휴고 - 아니... 27 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 그냥 설정에 가서 필터를 다 끄시면 돼요 28 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 설정이 어디 있지? 그냥... 29 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 우리 잘못 아니야 30 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 우린 너처럼 기술과 함께 자라지 않았거든 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 VHS가 뭔지 알아? 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 뭔가 오래된 거요 33 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 옛날엔 기술이 더 단순했어 34 00:01:34,970 --> 00:01:37,681 영화에서는 블라인드가 닫히거나 35 00:01:37,681 --> 00:01:40,517 시계가 돌아가는 식으로 멋지게 화면을 전환했어 36 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 그게 최첨단이었어 37 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 "아카풀코 제1회 국제 시청각 전시회" 38 00:01:46,315 --> 00:01:49,985 그건 운영 부책임자로서 맡은 첫 전시회였고 39 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 난 무척 기대됐어 40 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 당대 최고의 인재들을 만날 기회였지 41 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 거칠 게 없는 기분이었는데... 42 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 사장님 43 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 막시모 44 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 제가 방해했나요? 45 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 둘세가 커피 가져와서 그냥 얘기 중이었어 46 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - 여긴 거위가 없으면 좋겠네 - 오늘은 없어요 47 00:02:14,927 --> 00:02:16,261 거위? 48 00:02:16,261 --> 00:02:17,596 오빤 모르는 얘기야 49 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 오늘 전시회 준비를 전반적으로 검토해 볼까 해서요 50 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 안 그래도 잘 왔어 돈 파블로와 내가 51 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 둘세를 특별 행사 담당자로 승진시켰거든 52 00:02:29,399 --> 00:02:31,193 넌 전시회 감독 안 해도 돼 53 00:02:31,193 --> 00:02:32,653 - 하지만... - 잘된 거지 54 00:02:32,653 --> 00:02:34,321 넌 눈코 뜰 새 없이 바쁘잖아 55 00:02:34,321 --> 00:02:35,989 전 바쁜 거 좋아해요 56 00:02:35,989 --> 00:02:37,741 눈코 뜰 새도 있고요 57 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 농담은 58 00:02:39,076 --> 00:02:41,495 둘세의 재능이 풀장에서 낭비되고 있어 59 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 게다가 둘세가 전자 제품 전문가더라고 60 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 전자 제품 거위라고 불러 줘 61 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 우리의 새 특별 행사 담당자에게 62 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 내가 밀려난다는 느낌을 지울 수 없었어 63 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 나 이러다 실례하겠어 64 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 둘세랑 얘기를 좀 나눌 때가 됐지 65 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 문제가 뭐냐면 66 00:03:02,140 --> 00:03:04,434 다이앤에게 커피 배달하고 돈 파블로에게 정보를 주는 건 67 00:03:04,434 --> 00:03:05,811 내 영역이란 거야 68 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 난 상사들을 도우면 안 되는 거야? 69 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 아니, 그래, 맞아 그건 내가 할 일이니까 70 00:03:11,859 --> 00:03:14,444 난 운영 책임자가 되려고 훈련 중이잖아 71 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 미안한데 72 00:03:16,446 --> 00:03:19,658 돈 파블로가 확실히 승진시켜 준다고 했어? 73 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - 딱 그런 말을 하진 않았지만... - 온 지 두 달밖에 안 된 74 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 직원한테 위협을 느낄 정도면... 75 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 이 일이 안 맞는 것 같아서 그래 76 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 솔직히 77 00:03:31,795 --> 00:03:35,132 오빤 늘 그랬듯이 울보 징징이 같아 78 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 나 울보 징징이 아니야 79 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 벌한테 쏘였을 때 엉엉 운 거 기억 안 나? 80 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - 7살 때잖아 - 9살이었고 약해 빠졌었지! 81 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 난 이런 기회를 오랫동안 기다려 왔어 82 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 꼭대기에 오르기 위해 뭐든 할 거야 83 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 '전자 제품 전문가'라고 거짓말해서라도 말이야 84 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 나 휴대폰 쓰는 법도 몰라 85 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 사장님한테 거짓말했어? 86 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 나한텐 다이앤이라 부르라던데 87 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 돈 파블로도 내 손바닥 안에 있어 88 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 돈 파블로! 안녕하세요 89 00:04:12,794 --> 00:04:15,339 콧수염 바꾸셨어요? 90 00:04:15,339 --> 00:04:18,550 너무 맵시 있네요 공기역학적이에요 91 00:04:19,510 --> 00:04:21,094 약간 다듬었어 92 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 알아봐 줘서 고마워 93 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - 정말 달콤하다니까 - 에이 94 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 장난치지 마세요 멋져요 95 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 울보 징징이 96 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 돈 파블로 97 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 다행히 가족들은 나보다 나은 하루를 보내고 있었어 98 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 여름 내내 에스테반과 99 00:04:43,283 --> 00:04:46,703 토론을 연습한 사라는 드디어 대회에 출전했고 100 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 1회전을 순조롭게 통과했어 101 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 반대 세력이 없는 일당제는 102 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 부패와 인권 침해로 이어집니다 103 00:04:56,088 --> 00:04:57,798 따라서 104 00:04:57,798 --> 00:05:02,052 멕시코의 민주주의 절차에는 본질적으로 결함이 있습니다 105 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - 시간 됐습니다! - 제 딸이에요! 106 00:05:04,513 --> 00:05:06,181 사실 이 사람 딸이지만... 107 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 결혼했으니까 제 딸이죠! 108 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 봤어? 109 00:05:11,019 --> 00:05:13,939 주장을 제시하고 논거로 뒷받침하는 거 110 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 나 땀 나? 땀 나는 것 같은데 111 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 토론은 논리적으로 소리 지르는 것 같긴 한데 112 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 사라가 학업에 관심이 생긴 걸 보니 너무 좋아 113 00:05:23,073 --> 00:05:26,201 저, 선생님 114 00:05:26,201 --> 00:05:28,036 환호하시는 거 봤습니다 115 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - 죄송해요, 제가 가끔 흥분해요 - 아니요, 괜찮아요 116 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 뭐 좀 여쭤보려고요 에스테반 나바로 맞죠? 117 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 역시 에스테바네이터야 우린 열렬한 팬이에요 118 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 - 반갑습니다 - 반가워요 119 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - 당신 팬이 있어? - 글쎄 120 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 아카풀코 토론계에선 좀 알려졌을지도 몰라 121 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 아카풀코요? 게레로주 전체에서 유명하세요 122 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 그러니까 우리 애들이 지죠 123 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - 두 분 따님이었어요? - 네 124 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 괜찮으면 좋겠네요 125 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 선생님 제자한테 대회에서 진 건 영광이죠 126 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 - 반가웠습니다 - 저도요 127 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 반가웠어요 128 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - 축하드려요 - 감사합니다 129 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 와 130 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 에스테바네이터라... 131 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 다음 라운드 전에 뭐 좀 먹고 올까? 132 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 자리 뺏기면 안 돼 무대랑 가까운 자리잖아 133 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 사라가 누굴 울리면 눈물도 보일 거야 134 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 이 대회 너무 진지하게 생각하는 거 아니지? 135 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 당연히 아니지 136 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 "힘내라 사라!" 137 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 감사합니다 138 00:06:43,570 --> 00:06:44,655 엑토르 139 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 사장님한테 온 것 좀 전해 줄 수 있어? 140 00:06:47,616 --> 00:06:49,451 전시회 손님 때문에 너무 바빠서 141 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 다이앤을 위해서라면 뭐든지 할 수 있지 142 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 고마워 143 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 무슨 운명의 장난인지 로레나가 부탁한 건 144 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 "다이앤 데이비스에게 알레한드로 베라 드림" 145 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 알레한드로 베라가 다이앤에게 보내는 꽃이었어 146 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 여기 있습니다 147 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 나 주는 거야? 148 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - 베라 씨가 보낸 거예요 - 난 또... 149 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 내가 누구한테 꽃을 준다면 훨씬 큰 꽃다발을 줄 거예요 150 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 이건 꽃다발이라 하기에도 민망하지 않아요? 151 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 이건 그냥 호의 표시야 152 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 동료 간에 말이야 153 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 볼품없는 꽃 한 줌 잘 감상하세요 154 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 안녕하세요, 알레한드로 155 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 나한테 꽃 보내면 안 되는 거 잘 알잖아요 156 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 같이 일하는 사이니까요 157 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 편지를 못 읽겠네요 영어로 쓰지 그랬어요 158 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 네, 스페인어가 낭만적인 언어인 건 아는데... 159 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 5시에 한잔하자고요? 여기 온 줄 몰랐네요 160 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 생각해 볼게요 161 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 끊어요 162 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 엑토르는 생각을 정리할 시간이 필요했지만 163 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 전자 제품 전시회에 온 너드들을 지나치면서 164 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 다이앤과 베라를 머릿속에서 지울 수 없었어 165 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 무슨 고민 있어? 166 00:08:47,694 --> 00:08:48,612 "인명 구조 요원" 167 00:08:48,612 --> 00:08:50,113 언제 왔어? 168 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}난 밀물과 함께 왔고 썰물과 함께 떠날 거야 169 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 아니면 5시에 그때 근무 끝나거든 170 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 인명 구조 요원 되려면 훈련받아야 할 텐데 171 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 16살 때 자격증 땄어 172 00:09:02,042 --> 00:09:03,669 여자 만나기 좋을 것 같아서 173 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 지금은 더 큰 의미를 알지 174 00:09:05,796 --> 00:09:09,675 인명 구조 요원은 인명을 구조하잖아 175 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 생각해 봐 176 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}아주아주, 아주 심오하네 177 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}라스 콜리나스에서 가장 중요한 일일 거야 178 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 그럼 다시 일해야겠네 179 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 이게 내 일이야 180 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 이 물은 깊어 널 절망에 빠지게 두지 않을 거야 181 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 메모가 들으면 힘들어하겠지만 182 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 난 둘세에 관해 진실을 말하기로 했어 183 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 메모, 가족이 네게 전부인 거 알지만 184 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 솔직히, 혹시라도 185 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 그냥 만약에 네 여동생이... 186 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 완전 괴물이라고? 맞아 187 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - 너도 그렇게 생각해? - 당연하지! 둘세는 끔찍해 188 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 하루 하는 일이라서 일하게 해 준 거였어 189 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 엄마가 시키기도 했고 190 00:10:01,894 --> 00:10:04,021 근데 정규직이 돼 버렸어 191 00:10:04,021 --> 00:10:06,148 닭장에 여우를 들여보낸 꼴이야 192 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - 맞아, 둘세를 막아야 해! - 당연하지 193 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - 그럼 날 도와줄 거야? - 당연히 안 되지 194 00:10:11,904 --> 00:10:13,697 대화를 종잡을 수가 없다 195 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 막시모, 난 절대 가족을 거스를 수 없어 196 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 내 사촌 펠리페가 할머니의 비밀 레시피를 퍼뜨렸는데 197 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 지금까지도 어디 있는지 몰라 198 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - 만약 내가... - 그만, 말도 하지 마 199 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 난 뭐든 알게 되면 둘세한테 말할 수밖에 없어 200 00:10:32,883 --> 00:10:33,967 정말 그럴 거야? 201 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 - 난 네 절친이잖아 - 알아, 나도 그러기 싫겠지만 202 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 둘세는 내 동생이야 203 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 아무리 그러고 싶어도 둘세를 배신할 순 없어 204 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 그러면 안 되지 205 00:10:45,312 --> 00:10:47,231 그리고 엄마한테 죽어 206 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 알겠어, 이해해 207 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 넌 끌어들이지 않겠다고 약속할게 208 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 그래, 고마워 209 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 이 대화는 없었던 거야 210 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 이런, 맨날 속네 211 00:11:02,371 --> 00:11:03,914 "훌리아 G" 212 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 다이앤 213 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 여기서 뭐 하세요? 214 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 우리 사업이 어떻게 돼 가나 보러 왔지 215 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 오늘은 대단했어요 216 00:11:10,921 --> 00:11:14,174 - 이브닝 가운 5벌 팔았... - 잘했어, 여자끼리 얘기 좀 할까? 217 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 모로코 공주였는데... 네, 말씀하세요 218 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 우리끼리 얘긴데 관심 가는 사람이 있어, 남자로 219 00:11:26,019 --> 00:11:27,771 문제는 같이 일하는 사람이야 220 00:11:27,771 --> 00:11:29,982 이런 건 네가 잘 알 것 같아서, 맞지? 221 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - 저랑 막시모 때문에요? - 채드도 222 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 그리고 베토랑도 뭔가 있지 않았어? 223 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 아무것도 없었어요 224 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 문제는... 내가 이 관계에 확신이 안 든다는 거야 225 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 너무 위험해 226 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 언제 그 선을 넘는 거야? 227 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 솔직하게 말해요? 228 00:11:51,712 --> 00:11:53,505 더 기다릴 수 없을 때요 229 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 그 감정이 너무 강해서 부정할 수 없을 때요 230 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 그때가 되면 아실 거예요 231 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 스페인어 읽을 수 있지? 232 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 네, 모국어니까 읽고 말할 수 있죠, 왜요? 233 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 이것 좀 번역해 줄래? 234 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 그때를 아는 데 도움 될 것 같아 235 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 네, 그럴게요 236 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 공주가 돌아왔어요 엄마랑요 237 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 그럼 여왕이겠네 나중에 읽어 드려도 돼요? 238 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 그럼, 여왕님께 가 봐 239 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 어서 오세요! 240 00:12:30,792 --> 00:12:32,044 "스미스 일렉트로닉스" 241 00:12:36,215 --> 00:12:37,966 "하이테크 미래" 242 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 둘세를 믿을 수 없었기 때문에 243 00:12:39,718 --> 00:12:42,763 둘세를 처리할 방법이 생각날 때까지 244 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 계속 지켜보기로 했어 245 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 VCR 재생이 가능한 최첨단 VHS 캠코더예요 246 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 스코세이지처럼 영화를 찍을 수 있죠 247 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 맞는 발음은 '스코세시'예요 248 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 기다리세요 다른 걸 보여 드릴게요 249 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - 언제부터 따라다닌 거야? - 내가 널 왜 따라다녀? 250 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 이건 예상 못 했네 251 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 라스 콜리나스의 새 인기 직원과 기어코 전쟁을 하고 싶어? 252 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 난 너 안 무서워 253 00:13:31,937 --> 00:13:34,606 네가 순진한 척 연기하는 거 다 알아 254 00:13:34,606 --> 00:13:36,733 그래, 다른 사람은 모르지 255 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 오빠 말은 달콤하고 사랑스러운 천사의 말과 달라 256 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 그러니까 증거가 없으면 그냥 찌그러져 있어 257 00:13:47,828 --> 00:13:51,290 이건 라발리에 마이크 신제품이에요 258 00:13:51,832 --> 00:13:52,833 정말 작죠? 259 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 배터리 수명이 5시간이고 어디든 숨길 수 있어요 260 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 어디든요? 대단하네요 261 00:14:00,090 --> 00:14:02,509 사라의 2회전이 시작될 참이었고 262 00:14:02,509 --> 00:14:04,595 에스테반은 이번에도 압승을 기대했어 263 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 이번 토론 주제는 '보편적 의료 서비스'입니다 264 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 상대가 사라한테 처참하게 지면 265 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 보편적 의료 서비스가 필요하겠군 팝콘 먹을래? 266 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 가야르도 양의 2회전 상대는... 267 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 아이다? 268 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 왜 나한테 토론 대회 나온다고 말 안 했어? 269 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 전화를 해야 말을 하든 말든 하지 270 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 우리 키스가 너한텐 아무 의미 없었나 보네 271 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 아니야! 그건 오해... 272 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 참가자분들 자리로 가 주세요 273 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 행운을 빌게 너한테 필요할 거야 274 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 가야르도 양, 먼저 찬성 입장에서 발언해 주세요 275 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 제한 시간 시작합니다 276 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 가야르도 양 제한 시간 시작됐어요 277 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 까먹었나? 278 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 오늘 저는 의료 서비스에 찬성합니다 279 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 왜냐하면 의료 서비스는 우리 모두가 원하고 280 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 우리 모두... 누리기 위해 싸워야 할... 281 00:15:38,564 --> 00:15:40,774 더 자세히 말하진 않을 건데 282 00:15:40,774 --> 00:15:42,651 대참사였다고만 해 둘게 283 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 엄마가 논쟁에서 지는 건 못 본 것 같아요 284 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 좀 짜증 나네요 285 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 그러게 말이야 286 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 하지만 네 엄마는 아이다를 본 후에 287 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 당황해서 계속 버벅거렸고 288 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 결국 아이다한테 완패했어 289 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 마지막으로, 제 상대는 여자에게 키스한 후 290 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 전화도 안 하는 악마이자 괴물이며 291 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 괜찮은 인간이 아님을 주장합니다 292 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 아마 지옥에 갈 겁니다 293 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 {\an8}"아이다 1등" 294 00:16:14,224 --> 00:16:17,936 그래, 아이다가 정확히 295 00:16:17,936 --> 00:16:20,314 그렇게 말하진 않았지만 말에 담긴 뜻은 그거였어 296 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 어떻게 된 거야? 장학금을 놓쳤잖아 297 00:16:31,408 --> 00:16:32,868 상관없어요 298 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 이 바보 같은 건 아저씨가 좋아하는 거잖아요 299 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 애초에 아저씨 말을 들은 제 잘못이죠 300 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 메모, 둘세 봤어? 301 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - 왜? - 그냥 일 때문에 302 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 뭔가 꾸미고 있어? 303 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - 알기 싫은 거 아니야? - 맞아, 싫어 304 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 잘됐네 말 안 할 거거든 305 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - 그래, 난 알면 말해야 하니까 - 그래서, 둘세 봤어? 306 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 말하면 안 될 것 같아 307 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - 그럼 너랑 더 할 얘기가 없네 - 그런 것 같네 308 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - 잘 가라 - 그래 309 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 안 돼 310 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 안 돼 311 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 어떡해야 할지 모르겠어 계속 생각나 312 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 그 여자가 313 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 뭔가 꽉 막힌 느낌이야 314 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 삽 315 00:17:27,339 --> 00:17:29,258 {\an8}다들 막혀 있어 316 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 {\an8}스스로를 슬럼프에서 파내야 해 317 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}통 318 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - 고마워 - 천만에 319 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}그 문 움직여? 320 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 작은 모래 사람들을 지켜 주는 문이야 321 00:17:45,399 --> 00:17:46,525 쾅! 쾅쾅! 322 00:17:46,525 --> 00:17:48,485 왜 이렇게 잘 만들어? 323 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 스페인에는 진짜 성들이 있어 324 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 어릴 때 아버지랑 모래로 그 성들을 만들곤 했어 325 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 {\an8}세상이 마법 같은 곳이라고 생각했지 326 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 동화가 실제로 있고 327 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 용감한 기사가 성의 여왕과 결혼할 수 있다고 믿었어 328 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 하지만 그 기사는 여왕을 아주아주, 아주 부유한 329 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 왕의 품으로 보냈어 330 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 장미 꽃다발을 주고 망할 헬기를 태워 주는 왕한테 331 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}옛날에도 헬기가 있었어? 332 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 뭐? 아니 333 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 너 정말... 집중해, 채드 334 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 요점은 실제 인생이 내 생각만큼 마법 같지 않단 거야 335 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}나 같은 놈한텐 동화 같은 일이 안 일어나는 걸 수도 있고 336 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}네 동화가 아직 안 끝났을 수도 있지 337 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}조개껍데기 더 가져올게 338 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 사라한테 뭐라고 한 건 잘못했지만 339 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 우리가 자신 있는 주제였어 우리한테 기회였다고 340 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}'우리'가 자신 있는 주제? 341 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- 아니, 사라가 - '우리'한테 기회라며? 342 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 이런, 나 과몰입했나 봐 343 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}셔츠도 만들었잖아 344 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}2장 만들었어 345 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}대단하네 346 00:19:14,696 --> 00:19:16,448 저기... 347 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 부모라서 좋은 점은 말이야 348 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 항상 바로잡을 기회가 있다는 거야 349 00:19:22,663 --> 00:19:24,248 난 현명한 여자랑 결혼했네 350 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 {\an8}그 말엔 반론 못 하겠다 351 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}사라랑 얘기하는 거 도와줄래? 352 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}그건 에스테바네이터가 혼자 해야 할 일 같아 353 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}가 봐 354 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 {\an8}난 돌아온다 355 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 {\an8}행운을 빌어 356 00:19:44,434 --> 00:19:46,228 "조히르 풀 컬러 TV" 357 00:19:46,228 --> 00:19:47,813 날 찾는다며? 358 00:19:48,397 --> 00:19:50,649 - 안녕, 둘세 - 정말 미안해, 막시모 359 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 둘세가 날 협박했어 360 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 정말 날 함정에 빠뜨릴 수 있다고 생각했어? 361 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - 메모, 네가 어떻게... - 약해 빠진 내 오빠 탓하지 마 362 00:20:01,076 --> 00:20:01,994 야 363 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 메모 오빠를 믿은 오빠가 바보지 364 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 곧 네 진짜 모습이 밝혀질 거야 영원히 속일 순 없어 365 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 속일 수 있어 366 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 내가 여기까지 오려고 재미도 없는데 다이앤과 367 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 몇 번이나 커피를 마신 줄 알아? 368 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 거위 농담도 수없이 했어 369 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 하나도 재미없었어 370 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 하지만 다이앤은 절대 모를 거야 371 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 다이앤과 돈 파블로는 내가 보여 주는 것만 볼 테니까 372 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 친절하고, 순수하고 너무 달콤한 둘세 373 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 둘세가 내 사무실에서 날 구석에 몰아붙였는데 374 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 사무실이 그렇게 좁은 덴지 미처 몰랐어 375 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 왜 웃어? 376 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 다 찍었어? 377 00:20:53,629 --> 00:20:55,130 한마디도 안 놓쳤지 378 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 그리고 이거 화질이... 379 00:20:57,966 --> 00:20:59,176 끝내줘 380 00:20:59,176 --> 00:21:00,302 고마워, 베토 381 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 내가 고맙지 둘세는 진짜 못됐어 382 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 나 일할 때 라임 조각 던지는 거 알아? 383 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 일부러 나한테 마이크를 보여 줬구나 384 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 내가 둘세한테 경고할 거 알았어? 385 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 이제 둘세를 해고할 증거를 다 모았어 386 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 네가 어떻게... 387 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 무슨 말이야? 난 약속대로 했어 388 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 내 계획에 관해 아무 말도 안 했잖아 389 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - 네가 원한 거 아니야? - 날 이용했잖아 390 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 날 안 끌어들인다고 약속해 놓고 391 00:21:26,286 --> 00:21:29,081 네 계획에 미끼로 써먹었어 392 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 둘세랑 너랑 뭐가 달라? 393 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 오히려 네가 더 나빠 394 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 둘세는 날 아끼는 척은 안 해 395 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 이런, 나 넘어진다 396 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 나 넘어져, 나... 397 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 이렇게 생각해 가는 길에 차는 안 막힐 거야 398 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - 제가 다 망쳤어요 - 아니야 399 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 내가 널 너무 몰아붙였어 400 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 내가 토론을 계속할 수 있었다면 401 00:22:17,754 --> 00:22:20,007 어떻게 됐을지 늘 궁금했거든 402 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 왜 그만두셨는데요? 403 00:22:23,218 --> 00:22:24,303 엄마 때문에 404 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 엄마는 날 세상에 내보내는 게 무서워서 405 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 내가 아카풀코에 있길 바라셨어 406 00:22:29,057 --> 00:22:32,186 나도 좀 무서웠던 것 같아 407 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 설득을 아주 잘하셔, 난 내가 아이스크림을 싫어하는 줄 알았어 408 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 엄청 좋아하잖아요! 409 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - 안됐네요 - 그래 410 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 토론이 내 꿈이었다고 해서 네 꿈이 될 이유는 없어 411 00:22:48,118 --> 00:22:49,620 난 널 사랑하고 응원해 412 00:22:50,746 --> 00:22:53,332 게레로를 평정하는 게 네 꿈이 아니라도 말이야 413 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 자리에 앉아 주세요 414 00:22:55,792 --> 00:22:57,461 다음 토론 시작하나 보다 415 00:22:57,461 --> 00:22:58,921 가지 말고 볼까? 416 00:22:58,921 --> 00:23:01,173 사라는 택시를 타고 떠나는 417 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 아이다의 모습을 보며 418 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 우주가 둘을 다시 만나게 해 주길 빌었었지 419 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 그리고 아이다가 지금 가까운 무대 위에 있었어 420 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 아니요 421 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 집에 가요 422 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 봄에 다른 대회 있잖아요 재밌겠네요 423 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 특히 선생님이 에스테바네이터면요 424 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 나 오늘 사인 세 번 해 줬어 425 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 저한텐 얼마 내고 배우냐고 누가 묻던데요 426 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 그럼 난 널 가르쳐 줄 테니 넌 날 홍보해 줘 427 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 뭐, 동화는 완성 못 해도 이건 완성했네 428 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 난 잘못 만든 것 같아 429 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 솔직히 뭐로 보여? 430 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 솔직히? 431 00:23:50,305 --> 00:23:51,932 가슴이지 432 00:23:51,932 --> 00:23:53,016 가슴 2개로 보여 433 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 난 모래성이든 뭐든 만드는 법을 가르쳐 줄 아빠가 없는... 434 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 한 아이를 알아 435 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 그래, 그래도 가슴으로 보여 436 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}나 자신을 찾으려고 온갖 일을 해 봤는데 437 00:24:09,283 --> 00:24:10,868 {\an8}아직도 뭔가 빠진 게 있어 438 00:24:11,368 --> 00:24:14,246 {\an8}근데 그게 아빠인 것 같아 439 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}좀 걸어야겠다 440 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 도와줘요! 441 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 도와줘요! 442 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 채드, 너 근무 중이잖아 443 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 채드! 444 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 기다려요, 갑니다 445 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 번역 다 했어요 446 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 아름다운 편지네요 447 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 고마워, 이건 우리만 알았으면 좋겠어 448 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 훌리아가 옳았어 그때가 되면 알게 돼 449 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 베라의 편지를 읽고 나서 다이앤은 알게 됐지 450 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 잠깐만요 451 00:26:06,400 --> 00:26:09,570 다이앤이 라스 콜리나스를 나와서 해변을 달린 다음에 452 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 라스 콜리나스로 돌아갔다고요? 453 00:26:11,822 --> 00:26:14,533 그래, 작가적 상상력을 좀 발휘해 봤어 454 00:26:14,533 --> 00:26:16,326 그럼 뭐라고 해? 455 00:26:16,326 --> 00:26:19,413 그냥 호텔에서 빠르게 걸었다고 해? 456 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - 네 - 알겠어 457 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 다이앤은 호텔에서 빠르게 걸었어 458 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 아무 말 하지 마 난 이 말 해야겠어 459 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 널 생각하면 난 토할 것 같아 460 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 내 진짜 모습을 보이는 게 너무 무섭거든 461 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 하지만 네 글을 읽고 나니까 내 감정을 부정하지 못하겠어 462 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 우린 함께해야 할 것 같아 463 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 이 말을 해야 했어 464 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 네 근무가 끝나기 전에 465 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - 엑토르요? - 엑토르 466 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 다이앤은 베라의 관심을 즐겼고 467 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 파트너십을 원활히 하려고 그걸 이용했지만 468 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 내내 엑토르를 생각하고 있었던 거야 469 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 사장님은 여왕처럼 대접받을 자격이 있어요 470 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 분홍성에서 아름다운 여왕을 구한 후... 471 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 난 너의 이런 다정한 면이 좋더라 472 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 한 장이 없어진 것 같아 473 00:27:32,694 --> 00:27:35,614 {\an8}"다이앤이었다" 474 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 시간이 필요한 거 알... 475 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 소문내지 마요, 파코 476 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 그게 뭐야? 477 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 우리야 라스 콜리나스에서의 첫날 478 00:28:28,166 --> 00:28:30,586 네 책상 위엔 로레나 사진도 없잖아 479 00:28:30,586 --> 00:28:32,087 사진 안 줄걸 480 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 사진이 이상하게 나온대 말도 안 돼 481 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 이날은... 482 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 내 인생 최고의 날이었어 483 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 나도 484 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 내가 알던 막시모는 네가 한 짓 안 했을 거야 485 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 더 나은 녀석이었어 486 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 알아 487 00:28:58,113 --> 00:28:59,198 정말 미안해, 메모 488 00:28:59,698 --> 00:29:02,284 친구와 가족 사이에서 선택하게 해서 489 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - 난 우리가 둘 다라고 생각했어 - 맞아, 우린 친구이자 가족이야 490 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 난 네가 없었으면 라스 콜리나스에 있지도 못했어 491 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 꿈을 이루는 대신 버스 정류장에서 표를 팔고 있었겠지 492 00:29:17,925 --> 00:29:19,426 더러운 짓은 그만할래 493 00:29:20,385 --> 00:29:22,471 둘세보다 열심히 할 거야 494 00:29:31,730 --> 00:29:33,398 이 테이프 진짜 튼튼하네 495 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 VHS는 영원해 496 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 그래요 잘한 거 인정할게요 497 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 근데 이제 가야겠네요 498 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 아니면 내가 여길 안내해 줄게 499 00:30:01,677 --> 00:30:04,179 바다로 난 창도 못 봤잖아 500 00:30:04,680 --> 00:30:05,889 철거했다던데요 501 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - 풀장 옆 폭포는? - 지금은 그냥 벽이에요 502 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 훌리아랑 내가 만나던 쓰레기장은 어때? 503 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 쓰레기는 안 봐도 돼요 504 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 삼촌, 시간 끄는 거 아는데요 505 00:30:21,280 --> 00:30:22,948 이제 추모식 가야죠 506 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 그래, 맞아 507 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 알겠어 508 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 들어가기 전에 한 바퀴만 더 돌까? 509 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 추모식에 제일 먼저 가면 뻘쭘하잖아 510 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 삼촌, 좀 겁낼 거 하나도 없어요 511 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 다이앤? 512 00:30:44,887 --> 00:30:46,763 돌아가셨다고 안 했잖아요 513 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 나도 몰랐어 514 00:30:48,473 --> 00:30:50,309 아니야 515 00:30:50,309 --> 00:30:51,685 나의 여왕님은 잘 살아 있어 516 00:30:52,394 --> 00:30:55,063 포트로더데일에서 '킨키 부츠' 공연 중이야 517 00:30:55,063 --> 00:30:57,191 추모식에 못 와서 슬퍼하지만 518 00:30:57,191 --> 00:30:59,985 무대는 무대니까 519 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 나 여기 큰돈 썼어 520 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 이제 '동상을 세운 엑토르'라고 불러도 돼 521 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - 아무튼 안에서 보자 - 그래 522 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - 내가 이걸 어떻게 감당해? - 같이 감당하자 523 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 메모 524 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 너 보니까 좋다 525 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 라스 콜리나스에서 소외된 나랑 같이 들어가고 싶어? 526 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 싫지만 어쩔 수 없잖아 527 00:31:53,705 --> 00:31:54,873 우린 가족이니까 528 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 가자 529 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 자막: 차동인