1 00:00:06,757 --> 00:00:09,218 Saya takkan boleh kerja di sini sekarang. 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 Lihatlah seluar pendek itu. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - Banyak bahagian paha ditutup. - Ya. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,600 Walaupun seronok 5 00:00:16,600 --> 00:00:20,145 mendengar kisah pencerita yang tak diterbitkan... 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - Tak perlu cakap begitu. - Saya kena pergi. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 Anak saudara saya, Hugo. 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,193 Héctor. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - Si Pelindung? - Ya, saya. 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 Hebat. 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 Okey. 12 00:00:32,406 --> 00:00:33,867 Jumpa awak di majlis peringatan. 13 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 Ya. Majlis peringatan. Sudah tentu. 14 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 Hugo, kita masih ada masa 15 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 dan ada kisah lain tentang hotel ini yang pak cik masih belum ceritakan. 16 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 Jadi... Hugo. Hei. Hugo! 17 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 Apa ada pada telefon awak tak penting, okey? 18 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 Dengarlah, nenek. Pak cik cakap nenek tak penting. 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - Mak. Maaf. - Máximo, sayang. 20 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - Gembira melihat awak. - Gembira melihat mak juga. 21 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 - Mak... - Sudah berapa lama nenek begitu? 22 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 - Sepanjang masa. Dia tak tahu. - ...tapi doktor cakap 23 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 mak tak boleh naik kapal terbang selepas pembedahan lutut. Jadi mak... Alamak! 24 00:01:12,447 --> 00:01:13,532 - Tidak. - Ya. 25 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 - Tidak. Ia berlaku lagi. Hugo. - Tidak... 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 Nenek perlu masuk tetapan dan tutup semua tapisan. 27 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 ...Mana tetapan? Nenek kena tekan... 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 Ini bukan salah kami. 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Kami tak membesar dengan teknologi yang awak ada. 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 Apa maksud perkataan VHS? 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 Maksudnya, seseorang tua. 32 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 Dulu, teknologi lebih mudah. 33 00:01:34,970 --> 00:01:37,681 Filem guna perubahan video berkelas 34 00:01:37,681 --> 00:01:40,517 seperti bidai ditutup atau jam berpusing. 35 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 Itu sesuatu yang maju. 36 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 KONVENSYEN AUDIOVISUAL ANTARABANGSA PERTAMA ACAPULCO 37 00:01:46,315 --> 00:01:49,985 Ia konvensyen pertama pak cik sebagai Pembantu Ketua Operasi, 38 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 dan pak cik teruja. 39 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 Pak cik akan uruskan beberapa orang paling bijak di zaman itu. 40 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 Pak cik rasa hebat sehinggalah... 41 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 Cik Davies. 42 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Máximo. 43 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Saya mengganggu? 44 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 Kami cuma berbual. Dulce bawakan saya kopi. 45 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - Saya harap tiada angsa dalamnya. - Bukan hari ini. 46 00:02:14,927 --> 00:02:16,261 Angsa? 47 00:02:16,261 --> 00:02:17,596 Awak tiada waktu itu. 48 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 Cik Davies, boleh kita bincang tentang konvensyen hari ini? 49 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 Sebenarnya saya gembira awak singgah sebab saya dan Don Pablo 50 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 naikkan pangkat Dulce kepada Penyelaras Acara Khas. 51 00:02:29,399 --> 00:02:31,193 Jadi awak tak perlu uruskan konvensyen itu. 52 00:02:31,193 --> 00:02:32,653 - Tapi... - Itu berita baik 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,321 sebab awak ada banyak tugas. 54 00:02:34,321 --> 00:02:35,989 Saya suka ada banyak tugas. 55 00:02:35,989 --> 00:02:37,741 Asalkan ia tak bercampur. 56 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 Jangan mengarut. 57 00:02:39,076 --> 00:02:41,495 Dulce hanya bazirkan bakat jika di kolam renang. 58 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 Dia juga pandai elektronik. 59 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Anggap saja saya seperti angsa dengan elektronik. 60 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 Pak cik rasa seperti disisihkan 61 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 oleh Penyelaras Acara Khas kami yang baharu. 62 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Jangan sampai saya buang air kecil. 63 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 Sudah sampai masa pak cik dan Dulce berbual. 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Jadi begini. 65 00:03:02,140 --> 00:03:04,434 Hantar kopi Diane, beri Don Pablo maklumat, 66 00:03:04,434 --> 00:03:05,811 itu bahagian saya. 67 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 Saya tak patut cuba tolong bos kita? 68 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 Tak. Maksud saya, ya. Cuma itu kerja saya. 69 00:03:11,859 --> 00:03:14,444 Lagipun, saya yang sedang berlatih jadi Ketua Operasi. 70 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 Maaf. 71 00:03:16,446 --> 00:03:19,658 Don Pablo ada cakap awak pasti dapat jawatan itu? 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - Tak secara berterus-terang, tapi... - Sebab kalau awak senang tergugat 73 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 oleh pekerja yang baru mula bekerja dua bulan lalu, jadi... 74 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 mungkin awak tak sesuai untuk jawatan itu. 75 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 Sebenarnya, 76 00:03:31,795 --> 00:03:35,132 mungkin awak masih kuat merengek seperti dulu. 77 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 Saya bukan kuat merengek. 78 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 Ingat awak menangis tanpa henti apabila disengat lebah? 79 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - Saya tujuh tahun. - Awak sembilan tahun dan lemah! 80 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 Sudah lama saya tunggu peluang begini, 81 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 saya akan buat apa-apa saja untuk berjaya. 82 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 Termasuk menipu "pandai elektronik." 83 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 Telefon pun saya tak tahu guna. 84 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 Awak tipu Cik Davies? 85 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Dia suruh saya panggil dia "Diane." 86 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 Don Pablito pun dah ada dalam genggaman saya. 87 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 Don Pablo! Hai. 88 00:04:12,794 --> 00:04:15,339 Awak ubah misai awak? 89 00:04:15,339 --> 00:04:18,550 Ia sangat rapi, seperti aerodinamik. 90 00:04:19,510 --> 00:04:21,094 Saya ada potong sedikit. 91 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 Terima kasih sebab perasan, Dulce. 92 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - Awak sangat baik. - Hei. 93 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 Lihatlah siapa pandai bergurau. Menakjubkan. 94 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Kuat merengek. 95 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Don Pablo. 96 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 Mujurlah hari mereka yang lain lebih baik berbanding pak cik. 97 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 Selepas berlatih dengan Esteban sepanjang musim panas, 98 00:04:43,283 --> 00:04:46,703 akhirnya sudah sampai masa pertandingan perdebatan penting Sara. 99 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 Dia lepasi pusingan pertama dengan mudah. 100 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 Kekurangan tentangan dalam sistem satu parti 101 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 menyebabkan rasuah dan salah guna hak asasi manusia. 102 00:04:56,088 --> 00:04:57,798 Sebab itu saya tetap bertegas 103 00:04:57,798 --> 00:05:02,052 yang proses demokrasi Mexico jelas sekali bermasalah. 104 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - Masa tamat! - Itu anak saya! 105 00:05:04,513 --> 00:05:06,181 Sebenarnya anak dia... 106 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 Tapi kami berkahwin, jadi dia anak saya! 107 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Awak nampak? 108 00:05:11,019 --> 00:05:13,939 Cara dia bentangkan hujah dan sokong dengan bukti... 109 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 Saya berpeluh? Saya rasa begitu. 110 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 Ini seperti jeritan terancang, tapi saya akui, 111 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 seronok sebab nampak Sara akhirnya berminat dengan pelajaran. 112 00:05:23,073 --> 00:05:26,201 Maaf, encik? 113 00:05:26,201 --> 00:05:28,036 Kami nampak awak bersorak. 114 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - Maaf, kadangkala saya teruja. - Tak apa. 115 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 Kami cuma mahu tanya, awak Esteban Navarro? 116 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 Betul! Esteban-ator! Kami peminat awak. 117 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 - Gembira dapat berkenalan. - Gembira dapat berkenalan. 118 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - Awak ada peminat? - Nampaknya begitu. 119 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 Saya agak terkenal dalam dunia perdebatan di Acapulco. 120 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 Acapulco saja? Seluruh negeri Guerrero. 121 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Patutlah anak awak kalahkan anak kami. 122 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - Itu anak awak? - Ya. 123 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Saya harap dia okey. 124 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 Ia satu penghormatan untuk dia dimalukan oleh anak murid awak. 125 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 - Gembira jumpa kamu. - Kami juga. 126 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Gembira dapat jumpa. 127 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - Tahniah. - Terima kasih. 128 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 Esteban-ator, 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 mahu pergi makan sebelum pusingan seterusnya? 130 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Kita tak boleh terlepas tempat duduk ini. Ini jarak terbaik dengan pentas. 131 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 Kalau Sara buat seseorang menangis, kita boleh tengok tangisannya. 132 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Ini hanya untuk berseronok... Awak tak anggap terlalu serius, bukan? 133 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Sudah tentu tidak. 134 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 BERUSAHA SARA! 135 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Terima kasih. 136 00:06:43,570 --> 00:06:44,655 Héctor. 137 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Boleh bawakan barang yang dihantar kepada Cik Davies? 138 00:06:47,616 --> 00:06:49,451 Saya sibuk dengan tetamu konvensyen. 139 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 Saya sanggup buat apa-apa saja untuk Diane. 140 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 Terima kasih. 141 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 Takdir yang kejam membuatkan Lorena minta Héctor... 142 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 UNTUK DIANE DAVIES DARIPADA ALEJANDRO VERA 143 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 ...hantar bunga kepada Diane daripada Alejandro Vera. 144 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Ini untuk awak. 145 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Ini untuk saya? 146 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - Daripada En. Vera. - Saya sangka... 147 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Percayalah, kalau saya beri bunga, jambangannya pasti lebih besar. 148 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 Bunga ini cukup untuk dianggap sebagai jambangan? 149 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 Ini cuma jambangan mesra. 150 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Antara rakan sekerja. 151 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Sila nikmati bunga yang tak meriah ini. 152 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 Helo, Alejandro. 153 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Awak tak perlu hantarkan saya bunga. 154 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Sebab kita rakan sekerja. 155 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Saya tak boleh baca nota awak. Kecuali kalau ia dalam bahasa Inggeris. 156 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Ya, saya tahu bahasa Sepanyol ialah bahasa romantik... 157 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Minum pukul lima petang? Saya tak tahu awak di sini. 158 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 Saya akan fikirkannya. 159 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 Pergi dulu. 160 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 Héctor perlukan masa untuk tenangkan fikiran. 161 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Namun, semasa berjalan di tepi nerda yang datang untuk konvensyen elektronik, 162 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 dia tak boleh lupa tentang Diane dan Vera. 163 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Apa yang awak fikirkan? 164 00:08:47,694 --> 00:08:48,612 PENYELAMAT 165 00:08:48,612 --> 00:08:50,113 Sejak bila awak ada di sini? 166 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}Saya datang dan pergi mengikut arus. 167 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Atau pukul lima petang. Itu waktu kerja saya tamat. 168 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 Chad, awak perlu ada kelayakan untuk jadi penyelamat. 169 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 Saya dapat sijil semasa 16 tahun. 170 00:09:02,042 --> 00:09:03,669 Saya sangka boleh memikat gadis. 171 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Sekarang saya faham ia ada maksud lebih mendalam. 172 00:09:05,796 --> 00:09:09,675 Sebagai penyelamat, kita menyelamat. 173 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Fikirkannya. 174 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}Sangat mendalam. 175 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}Ini mungkin tugas paling penting di Las Colinas. 176 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Jadi mungkin awak patut sambung kerja. 177 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 Ini kerja saya. 178 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 Masalah awak mendalam dan saya takkan biarkan awak bersedih. 179 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 Walaupun sukar untuk dia mendengarnya, 180 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 pak cik perlu beranikan diri untuk beritahu Memo tentang Dulce. 181 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 Memo, keluarga amat penting bagi saya. 182 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 Jadi, saya mahu awak jujur, 183 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 mungkin tak adik awak... 184 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Seorang yang sangat teruk? Ya. 185 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - Awak pun fikir begitu? - Sudah tentu! Dulce teruk. 186 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 Saya cuma bagi dia kerja di sini sebab sangka ia hanya sehari. 187 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 Serta sebab ibu saya paksa saya. 188 00:10:01,894 --> 00:10:04,021 Kemudian dia dapat jawatan tetap, 189 00:10:04,021 --> 00:10:06,148 sekarang saya dah biarkan musang masuk reban ayam. 190 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - Jadi kita setuju dia perlu dihentikan! - Sudah tentu. 191 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - Jadi awak akan tolong keluarkan dia? - Sudah tentu tidak. 192 00:10:11,904 --> 00:10:13,697 Perbualan ini amat mendebarkan. 193 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Máximo, saya takkan khianat keluarga saya. 194 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 Ada sekali, sepupu saya, Felipe, dedahkan resipi mole nenek saya. 195 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 Sehingga hari ini, saya tak tahu dia di mana. 196 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - Bagaimana kalau saya... - Berhenti. Jangan cakap. 197 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 Saya perlu beritahu dia kalau saya tahu apa-apa. 198 00:10:32,883 --> 00:10:33,967 Awak akan buat begitu? 199 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 - Saya kawan baik awak. - Ya. Saya pasti akan benci diri sendiri. 200 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 Dia adik saya. 201 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 Saya tak boleh khianati dia walaupun saya sangat mahu buat begitu. 202 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Itu salah. 203 00:10:45,312 --> 00:10:47,231 Selain itu, ibu saya akan bunuh saya. 204 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 Okey. Saya faham. 205 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Saya janji takkan babitkan awak. 206 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Bagus. Terima kasih. 207 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 Kita tak pernah berbual hal ini. 208 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 Tak guna. Selalu tertipu. 209 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Hai, Diane. 210 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 Apa yang awak buat di sini? 211 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Saya mahu periksa keadaan perniagaan kita. 212 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 Hari ini menakjubkan. 213 00:11:10,921 --> 00:11:14,174 - Saya jual lima gaun... - Baguslah. Boleh kita berbual? 214 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 Okey. Puteri Maghribi yang beli, tapi ya, mari berbual hal awak. 215 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 Ini hanya antara kita, saya mungkin berminat dengan seseorang secara romantik. 216 00:11:26,019 --> 00:11:27,771 Masalahnya, kami rakan sekerja. 217 00:11:27,771 --> 00:11:29,982 Saya fikir awak paling tahu hal begini, bukan? 218 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - Sebab saya dan Máximo? - Serta Chad. 219 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 Saya juga rasa awak seperti pernah hampir-hampir ada hubungan dengan Beto. 220 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Tak pernah. 221 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 Maksud saya... Saya tak tahu kalau patut teruskan. 222 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Risikonya sangat tinggi. 223 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Bila hubungan kamu bertukar kepada romantik? 224 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 Sejujurnya? 225 00:11:51,712 --> 00:11:53,505 Apabila tak dapat tahan perasaan itu lagi. 226 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 Apabila perasaan itu terlalu kuat untuk dinafikan. 227 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Apabila masanya tiba, awak pasti tahu. 228 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 Awak pandai baca bahasa Sepanyol, bukan? 229 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 Ya. Saya boleh baca dan bercakap dalam bahasa ibunda saya. Kenapa? 230 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 Boleh terjemahkan ini? 231 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Ia mungkin bantu saya tahu. 232 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 Ya. Boleh. 233 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 Puteri itu kembali dengan ibunya. 234 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Maksudnya, dia ratu. Boleh saya terjemahkan nanti? 235 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 Ya. Pergi tolong tuanku. 236 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Selamat datang! 237 00:12:30,792 --> 00:12:32,044 ELEKTRONIK SMITH 238 00:12:36,215 --> 00:12:37,966 MASA DEPAN BERTEKNOLOGI TINGGI 239 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 Pak cik tahu tak boleh percayakan Dulce. 240 00:12:39,718 --> 00:12:42,763 Sebelum dapat fikirkan cara pecat dia, 241 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 pak cik perlu perhatikan dia. 242 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 ...Ini kamera perakam VHS terkini dengan sambungan pemain semula VCR. 243 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 Awak boleh rakan filem seperti Scorsese dengan kamera video ini. 244 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 Marty sebutnya Scorsese. 245 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Jangan bergerak. Saya mahu tunjuk sesuatu. 246 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - Berapa lama awak dah ekori saya? - Kenapa awak fikir begitu. 247 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Saya tak sangka begitu. 248 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 Awak memang mahu lawan pekerja baharu kesayangan Las Colinas? 249 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Awak tak menakutkan saya, Dulce. 250 00:13:31,937 --> 00:13:34,606 Saya tahu sikap sebenar di sebalik lakonan awak. 251 00:13:34,606 --> 00:13:36,733 Ya, tapi orang lain tak. 252 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 Kenyataan awak melawan kenyataan saya yang baik dan comel. 253 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 Kecuali awak ada bukti, lebih baik awak berundur. 254 00:13:47,828 --> 00:13:51,290 Ini mikrofon lavalier terbaharu kami. 255 00:13:51,832 --> 00:13:52,833 Ia sangat kecil. 256 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 Baterinya bertahan lima jam. Awak boleh sorok di mana-mana. 257 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 Mana-mana saja? Hebat. 258 00:14:00,090 --> 00:14:02,509 Perlawanan kedua Sara akan bermula 259 00:14:02,509 --> 00:14:04,595 dan Esteban sedia untuk satu lagi pertempuran hebat. 260 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 Topik seterusnya ialah "penjagaan kesihatan universal." 261 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 Sara akan kalahkan lawannya dengan teruk, 262 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 dia perlukan semua penjagaan kesihatan yang ada. Bertih jagung? 263 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 Lawan Cik Gallardo bagi pusingan ini... 264 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 Aida? 265 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 Tak sangka awak di sini. Kenapa tak cakap awak pun berdebat? 266 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Mungkin saya boleh cakap kalau awak hubungi saya. 267 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 Saya sangka ciuman kita penting bagi awak, tapi rasanya saya salah. 268 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Tak, ia penting. Awak tak faham... 269 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 Peserta, bersedia di tempat kamu. 270 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Semoga berjaya. Awak akan perlukannya. 271 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Cik Gallardo, awak mula dulu sebab awak setuju dengan hujah itu. 272 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Masa awak bermula sekarang. 273 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 Cik Gallardo? Masa awak dah bermula. 274 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 Dia terlupa? 275 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 Hari ini, saya bertegas, yang penjagaan kesihatan... 276 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 Sebab ia sesuatu kita semua perlukan jika mahu, 277 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 lawan untuk, kita semua dapat... 278 00:15:38,564 --> 00:15:40,774 Pak cik takkan ceritakan semua hujah perdebatan itu, 279 00:15:40,774 --> 00:15:42,651 anggap saja ia teruk. 280 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 Saya tak pernah nampak mak kalah berdebat. 281 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 Itu agak menjengkelkan. 282 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 Pak cik tahu. 283 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 Namun, melihat Aida buat dia gelabah. 284 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 Ibu awak tergagap-gagap. 285 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 Akhirnya, Aida kalahkan dia. 286 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 Jadi, penutupnya, lawan saya ialah gadis teruk 287 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 yang bercium, tapi tak hubungi, 288 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 dan saya menolak kenyataan yang dia manusia baik. 289 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Semoga dia gagal selamanya. 290 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 {\an8}AIDA NOMBOR SATU 291 00:16:14,224 --> 00:16:17,936 Okey, mungkin itu bukan 292 00:16:17,936 --> 00:16:20,314 kenyataan penutup Aida, tapi itu maksud tersiratnya. 293 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 Sara! Apa berlaku? Awak baru terlepas biasiswa awak. 294 00:16:31,408 --> 00:16:32,868 Saya tak peduli. 295 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 Ini idea dungu awak, bukan saya. 296 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 Saya tak patut biarkan awak pujuk saya sertai debat sejak awal. 297 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Hei, Memo. Ada nampak Dulce? 298 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - Kenapa? - Sebab kerja. 299 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Awak rancang sesuatu? 300 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - Saya sangka awak tak mahu tahu? - Betul, tak mahu. 301 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Bagus sebab saya takkan beritahu awak. 302 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - Bagus. Kalau tak, perlu beritahu dia. - Awak ada nampak dia? 303 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 Saya tak boleh cakap. 304 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - Jadi urusan kita dah selesai. - Ya. 305 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - Selamat tinggal. - Pergi dulu. 306 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 Alamak! 307 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 Alamak! 308 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Saya jadi buntu. Saya tak berhenti fikir tentang... 309 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 wanita ini. 310 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Saya buntu. 311 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 Penyodok. 312 00:17:27,339 --> 00:17:29,258 {\an8}Kita semua buntu. 313 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 {\an8}Awak cuma perlu cari cara untuk keluar dari masalah ini. 314 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}Baldi. 315 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - Terima kasih. - Sama-sama. 316 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}Pagar itu berfungsi? 317 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 Ia lindung orang pasir kecil daripada tentera penakluk. 318 00:17:46,608 --> 00:17:48,485 Bagaimana awak sangat pandai bina istana pasir? 319 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Sepanyol ada istana sebenar. 320 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 Semasa kecil, saya dan ayah akan bersama-sama binanya semula guna pasir. 321 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 {\an8}Saya rasa dunia penuh keajaiban. 322 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 Kisah dongeng wujud 323 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 dan sateria berani boleh kahwini ratu istana. 324 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 Namun, sateria berani itu serahkan ratu terus 325 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 kepada raja yang sangat kaya 326 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 yang beri dia mawar dan bawa dia naik helikopter dungu. 327 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}Zaman dulu ada helikopter? 328 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 Apa? Tidak. 329 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 Awak tak... Fokus, Chad. 330 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 Maksud saya, kehidupan sebenar tak ajaib seperti saya sangkakan. 331 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}Atau kisah dongeng tak berlaku kepada lelaki seperti saya. 332 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}Mungkin kisah dongeng awak masih belum tamat. 333 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}Saya perlukan cangkerang lagi. 334 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Saya tahu saya tak patut cakap dengan Sara begitu. 335 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 Cuma itu topik terbaik kami. Ini peluang kami. 336 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}Apa maksud awak, topik "kami"? 337 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- Tak, topik dia. - Apa maksud awak, peluang "kami"? 338 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Alamak! Saya terlalu terbabit dalam hal ini, bukan? 339 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}Awak buat baju. 340 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}Saya buat dua. 341 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}Aduhai. 342 00:19:14,696 --> 00:19:16,448 Dengar... 343 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 perkara terbaik tentang jadi ibu bapa 344 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 ialah kita sentiasa ada peluang untuk perbetulkannya. 345 00:19:22,663 --> 00:19:24,248 Saya kahwini wanita pintar. 346 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 {\an8}Saya takkan menafikannya. 347 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}Boleh tolong saya cakap dengan dia? 348 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}Saya rasa Esteban-ator patut uruskan hal ini sendiri. 349 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}Pergilah. 350 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 {\an8}Saya akan kembali. 351 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 {\an8}Semoga berjaya. 352 00:19:44,434 --> 00:19:46,228 TV WARNA ZOHIR 353 00:19:46,228 --> 00:19:47,813 Saya dengar awak cari saya. 354 00:19:48,397 --> 00:19:50,649 - Hai, Dulce. - Maafkan saya, Máximo. 355 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 Dia desak saya. 356 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 Awak fikir awak boleh perangkap saya? 357 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - Memo. Sampai hati awak. - Jangan salahkan abang saya yang lemah. 358 00:20:01,076 --> 00:20:01,994 Hei. 359 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 Awak yang dungu sebab percayakan dia. 360 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 Mereka akan nampak awak yang sebenar, Dulce! Awak tak boleh menipu selamanya. 361 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Sudah tentu boleh. 362 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 Awak tahu berapa banyak masa minum kopi membosankan saya perlu hadapi dengan Diane 363 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 untuk sampai ke tahap ini? 364 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 Begitu banyak jenaka tentang angsa. 365 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 Semuanya tak kelakar. 366 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 Dia takkan tahu. 367 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 Sebab dia dan Don Pablo hanya akan nampak apa yang saya mahu mereka nampak. 368 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 Dulce yang peramah, naif dan sangat baik. 369 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Máximo. Dia perangkap saya dalam pejabat saya sendiri. 370 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 Ia tak pernah rasa kecil begitu. 371 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Kenapa awak senyum? 372 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Awak rakam semuanya? 373 00:20:53,629 --> 00:20:55,130 Setiap satu perkataan. 374 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 Kualiti gambar kamera video ini pula? 375 00:20:57,966 --> 00:20:59,176 Menakjubkan. 376 00:20:59,176 --> 00:21:00,302 Terima kasih, Beto. 377 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 Tak, terima kasih kepada awak. Dulce memang teruk. 378 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 Dia baling hirisan limau nipis pada saya semasa saya kerja. 379 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 Awak sengaja nak saya nampak mikrofon itu? 380 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 Awak tahu saya akan beritahu adik saya? 381 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 Sekarang saya ada semua bukti diperlukan untuk pecat dia. 382 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 Sampai hati awak. 383 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 Apa maksud awak? Saya ikut peraturan. 384 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 Awak tak tahu apa-apa tentang rancangan saya. 385 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - Saya sangka awak mahu begitu? - Awak gunakan saya. 386 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 Awak janji takkan babitkan saya, 387 00:21:26,286 --> 00:21:29,081 tapi awak jadikan saya seperti umpan dalam rancangan awak. 388 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 Apa bezanya dengan Dulce? 389 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 Sebenarnya, itu lebih teruk. 390 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 Dia tak berpura-pura pedulikan saya. 391 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 Alamak! Saya akan jatuh. 392 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 Saya akan jatuh. 393 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 Setidaknya, kita dapat elakkan kesesakan semasa pulang. 394 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - Saya rosakkan semuanya. - Tidak. 395 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 Saya tak patut begitu mendesak awak. 396 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Cuma saya selalu terfikir apa akan berlaku 397 00:22:17,754 --> 00:22:20,007 jika saya teruskan kerjaya dalam perdebatan. 398 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Apa halang awak? 399 00:22:23,218 --> 00:22:24,303 Ibu saya. 400 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 Dia mahu saya kekal di Acapulco. 401 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 Dia takut untuk biarkan saya pergi jauh. 402 00:22:29,057 --> 00:22:32,186 Mungkin saya pun takut. 403 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 Ibu saya sangat mendesak. Dia pernah yakinkan saya yang saya benci aiskrim. 404 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 Awak sangat suka aiskrim! 405 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - Saya bersimpati. - Ya. 406 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 Sara, hanya sebab ini minat saya, tak bermakna ia perlu jadi minat awak. 407 00:22:48,118 --> 00:22:49,620 Saya sayang dan sokong awak. 408 00:22:50,746 --> 00:22:53,332 Walaupun kalau awak tak mahu kalahkan semua pendebat di Guerrero. 409 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 Sila duduk. 410 00:22:55,792 --> 00:22:57,461 Perlawanan seterusnya akan bermula. 411 00:22:57,461 --> 00:22:58,921 Awak mahu tunggu dan lihatnya? 412 00:22:58,921 --> 00:23:01,173 Kali terakhir Sara nampak Aida, 413 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 dia sedang pergi dengan teksi 414 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 dengan harapan mereka ditakdirkan bertemu kembali. 415 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 Sekarang dia ada di pentas. 416 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Tidak. 417 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 Mari balik. 418 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 Ada pertandingan lagi pada musim bunga. Mungkin seronok. 419 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 Lebih-lebih lagi, jika jurulatih saya ialah "Esteban-ator." 420 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 Saya tandatangan tiga autograf hari ini. 421 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 Ada orang tanya berapa saya bayar awak. 422 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 Saya akan jadi jurulatih awak dan awak jadi wakil saya. 423 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 Saya mungkin tak ada kisah dongeng, tapi saya ada ini. 424 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 Rasanya saya salah buat. 425 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 Maksud saya... Apa... Sejujurnya, apa awak nampak? 426 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 Sejujurnya? 427 00:23:50,305 --> 00:23:51,932 Payudara. 428 00:23:51,932 --> 00:23:53,016 Saya nampak payudara. 429 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 Saya nampak budak yang tiada ayah untuk ajar dia cara bina istana pasir. 430 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Atau apa-apa pun. 431 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 Ya, saya masih nampak payudara. 432 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}Saya cuba semua kerja berbeza untuk bantu temui diri sebenar saya, 433 00:24:09,283 --> 00:24:10,868 {\an8}tapi masih ada sesuatu yang tiada. 434 00:24:11,368 --> 00:24:14,246 {\an8}Saya mula fikir, ia adalah ayah saya. 435 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}Saya perlu berjalan-jalan. 436 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 Tolong! 437 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 Tolong! 438 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 Chad, awak masih bekerja. 439 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 Chad! 440 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 Tunggu, saya datang. 441 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Terjemahan sudah siap. 442 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Ini sangat indah. 443 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Terima kasih, Julia. Saya harap awak rahsiakan hal ini. 444 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 Julia betul. Apabila masanya tiba, kita akan tahu. 445 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 Selepas membaca kata-katanya, Diane tahu. 446 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Kejap. 447 00:26:06,400 --> 00:26:09,570 Diane tinggalkan Las Colinas dan berlari ke pantai 448 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 untuk kembali ke Las Colinas? 449 00:26:11,822 --> 00:26:14,533 Okey. Pak cik mungkin ada ubah sedikit. 450 00:26:14,533 --> 00:26:16,326 Apa awak mahu pak cik cakap? 451 00:26:16,326 --> 00:26:19,413 Dia berjalan laju di seluruh hotel? 452 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - Ya. - Okey. 453 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 Dia berjalan laju di seluruh hotel. 454 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 Jangan cakap apa-apa. Saya perlu berterus-terang. 455 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 Apabila fikir tentang awak, saya mahu termuntah. 456 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 Sebab saya takut apabila fikir saya terdedah begini. 457 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 Namun, selepas baca kata-kata awak, saya tak boleh nafikan perasaan saya lagi... 458 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 dan saya rasa kita patut bersama. 459 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 Saya perlu beritahu awak 460 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 sebelum masa kerja awak tamat. 461 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - Héctor? - Héctor. 462 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 Diane suka perhatian diberikan En. Vera, 463 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 dan gunakannya untuk mudahkan urusan perniagaan mereka. 464 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 Namun, dia berfikir tentang Héctor sepanjang masa. 465 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 Awak patut dilayan seperti ratu. 466 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 Selamatkan ratu yang cantik dari Istana Merah Jambu. 467 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 Saya suka awak yang begini, Héctor. Sangat baik. 468 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Kejap, pak cik hilang satu muka surat. 469 00:27:32,694 --> 00:27:35,614 {\an8}DIANE. 470 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Saya faham kalau awak perlukan masa... 471 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Jangan cakap apa-apa, Paco. 472 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 Apa itu? 473 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 Kita semasa hari pertama di Las Colinas. 474 00:28:28,166 --> 00:28:30,586 Awak tiada gambar Lorena di meja. 475 00:28:30,586 --> 00:28:32,087 Dia tak benarkan. 476 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 Dia cakap gambarnya pelik. Mengarut. 477 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Tapi ini! 478 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 Ini hari terbaik saya. 479 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 Saya juga. 480 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 Máximo yang saya kenal takkan buat begitu. 481 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 Dia lebih bagus daripada itu. 482 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Saya tahu. 483 00:28:58,113 --> 00:28:59,198 Maafkan saya, Memo. 484 00:28:59,698 --> 00:29:02,284 Saya tak patut buat awak pilih antara kawan dan keluarga. 485 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - Saya anggap kita kedua-duanya. - Awak betul. 486 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 Kalau bukan sebab awak, saya takkan ada di Las Colinas. 487 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 Saya akan ambil tiket di perhentian bas dan bukan jalani kehidupan impian saya. 488 00:29:17,925 --> 00:29:19,426 Saya mahu berhenti main kotor. 489 00:29:20,385 --> 00:29:22,471 Saya perlu lawan Dulce secara terus. 490 00:29:31,730 --> 00:29:33,398 Pita ini sangat tahan. 491 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 VHS akan kekal selamanya. 492 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 Okey. Itu memang bagus. 493 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 Tapi lebih baik kita pergi. 494 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 Pak cik ada idea lebih bagus, pak cik boleh bawa awak lihat sekeliling. 495 00:30:01,677 --> 00:30:04,179 Pak cik belum tunjuk Jendela Lautan. 496 00:30:04,680 --> 00:30:05,889 Saya dengar mereka dah robohkan. 497 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - Atau air terjun di kolam renang? - Sekarang cuma ada dinding. 498 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 Bagaimana dengan tempat tong sampah yang pak cik dan Julia bercium dulu? 499 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 Saya tak perlu tengok sampah, pak cik. 500 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Saya tahu pak cik cuba lengahkan masa. 501 00:30:21,280 --> 00:30:22,948 Sekarang masa untuk ke majlis peringatan itu. 502 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 Okey, awak betul. 503 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 Okey. 504 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 Mungkin kita patut berjalan-jalan lagi sebelum ke sana. 505 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 Tak elok jadi yang pertama sampai ke majlis peringatan. 506 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 Sudahlah. Pak cik tak perlu takut. 507 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 Diane? 508 00:30:44,887 --> 00:30:46,763 Pak cik tak cakap dia sudah meninggal dunia. 509 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 Pak cik pun tak tahu, Hugo. 510 00:30:48,473 --> 00:30:50,309 Tidak. 511 00:30:50,309 --> 00:30:51,685 Ratu saya masih hidup dan sihat. 512 00:30:52,394 --> 00:30:55,063 Dia sedang berlakon Kinky Boots di Fort Lauderdale. 513 00:30:55,063 --> 00:30:57,191 Dia pasti mahu lihat ini. 514 00:30:57,191 --> 00:30:59,985 Namun, pentas itu penting. 515 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 Saya bayar mahal untuk binanya. 516 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 Sekarang kamu boleh panggil saya "Héctor Si Pembina Tugu." 517 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - Jumpa kamu di sana. - Ya. 518 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - Ya Tuhan. Bagaimana mahu hadapinya? - Kita akan hadapi bersama-sama. 519 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Memo. 520 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Saya gembira jumpa awak. 521 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 Awak pasti nak masuk ke sana dengan paria Las Colinas? 522 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 Tak, tapi saya tiada pilihan. 523 00:31:53,705 --> 00:31:54,873 Kita keluarga. 524 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Ayuh. 525 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman