1
00:00:06,757 --> 00:00:09,218
Saya takkan boleh kerja di sini sekarang.
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,761
Lihatlah seluar pendek itu.
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,972
- Banyak bahagian paha ditutup.
- Ya.
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,600
Walaupun seronok
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,145
mendengar kisah pencerita
yang tak diterbitkan...
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
- Tak perlu cakap begitu.
- Saya kena pergi.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Anak saudara saya, Hugo.
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,193
Héctor.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
- Si Pelindung?
- Ya, saya.
10
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
Hebat.
11
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
Okey.
12
00:00:32,406 --> 00:00:33,867
Jumpa awak di majlis peringatan.
13
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
Ya. Majlis peringatan. Sudah tentu.
14
00:00:38,914 --> 00:00:41,333
Hugo, kita masih ada masa
15
00:00:41,333 --> 00:00:44,419
dan ada kisah lain tentang hotel ini
yang pak cik masih belum ceritakan.
16
00:00:45,045 --> 00:00:49,174
Jadi... Hugo. Hei. Hugo!
17
00:00:49,174 --> 00:00:51,260
Apa ada pada telefon awak
tak penting, okey?
18
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
Dengarlah, nenek.
Pak cik cakap nenek tak penting.
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
- Mak. Maaf.
- Máximo, sayang.
20
00:00:58,851 --> 00:01:03,897
- Gembira melihat awak.
- Gembira melihat mak juga.
21
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
- Mak...
- Sudah berapa lama nenek begitu?
22
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
- Sepanjang masa. Dia tak tahu.
- ...tapi doktor cakap
23
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
mak tak boleh naik kapal terbang selepas
pembedahan lutut. Jadi mak... Alamak!
24
00:01:12,447 --> 00:01:13,532
- Tidak.
- Ya.
25
00:01:13,532 --> 00:01:16,201
- Tidak. Ia berlaku lagi. Hugo.
- Tidak...
26
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
Nenek perlu masuk tetapan
dan tutup semua tapisan.
27
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
...Mana tetapan? Nenek kena tekan...
28
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
Ini bukan salah kami.
29
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Kami tak membesar dengan teknologi
yang awak ada.
30
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
Apa maksud perkataan VHS?
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Maksudnya, seseorang tua.
32
00:01:32,134 --> 00:01:34,970
Dulu, teknologi lebih mudah.
33
00:01:34,970 --> 00:01:37,681
Filem guna perubahan video berkelas
34
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
seperti bidai ditutup atau jam berpusing.
35
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
Itu sesuatu yang maju.
36
00:01:44,354 --> 00:01:46,315
KONVENSYEN AUDIOVISUAL
ANTARABANGSA PERTAMA ACAPULCO
37
00:01:46,315 --> 00:01:49,985
Ia konvensyen pertama pak cik
sebagai Pembantu Ketua Operasi,
38
00:01:49,985 --> 00:01:51,820
dan pak cik teruja.
39
00:01:51,820 --> 00:01:55,199
Pak cik akan uruskan beberapa
orang paling bijak di zaman itu.
40
00:01:55,199 --> 00:01:58,368
Pak cik rasa hebat sehinggalah...
41
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Cik Davies.
42
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Máximo.
43
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Saya mengganggu?
44
00:02:04,666 --> 00:02:07,586
Kami cuma berbual.
Dulce bawakan saya kopi.
45
00:02:07,586 --> 00:02:10,923
- Saya harap tiada angsa dalamnya.
- Bukan hari ini.
46
00:02:14,927 --> 00:02:16,261
Angsa?
47
00:02:16,261 --> 00:02:17,596
Awak tiada waktu itu.
48
00:02:18,430 --> 00:02:22,309
Cik Davies, boleh kita bincang
tentang konvensyen hari ini?
49
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
Sebenarnya saya gembira awak singgah
sebab saya dan Don Pablo
50
00:02:25,812 --> 00:02:29,399
naikkan pangkat Dulce
kepada Penyelaras Acara Khas.
51
00:02:29,399 --> 00:02:31,193
Jadi awak tak perlu
uruskan konvensyen itu.
52
00:02:31,193 --> 00:02:32,653
- Tapi...
- Itu berita baik
53
00:02:32,653 --> 00:02:34,321
sebab awak ada banyak tugas.
54
00:02:34,321 --> 00:02:35,989
Saya suka ada banyak tugas.
55
00:02:35,989 --> 00:02:37,741
Asalkan ia tak bercampur.
56
00:02:37,741 --> 00:02:39,076
Jangan mengarut.
57
00:02:39,076 --> 00:02:41,495
Dulce hanya bazirkan bakat
jika di kolam renang.
58
00:02:41,495 --> 00:02:45,499
Dia juga pandai elektronik.
59
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Anggap saja saya seperti angsa
dengan elektronik.
60
00:02:50,462 --> 00:02:53,382
Pak cik rasa seperti disisihkan
61
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
oleh Penyelaras Acara Khas kami
yang baharu.
62
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
Jangan sampai saya buang air kecil.
63
00:02:58,220 --> 00:03:00,597
Sudah sampai masa
pak cik dan Dulce berbual.
64
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Jadi begini.
65
00:03:02,140 --> 00:03:04,434
Hantar kopi Diane,
beri Don Pablo maklumat,
66
00:03:04,434 --> 00:03:05,811
itu bahagian saya.
67
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
Saya tak patut cuba tolong bos kita?
68
00:03:08,814 --> 00:03:11,859
Tak. Maksud saya, ya. Cuma itu kerja saya.
69
00:03:11,859 --> 00:03:14,444
Lagipun, saya yang sedang berlatih
jadi Ketua Operasi.
70
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
Maaf.
71
00:03:16,446 --> 00:03:19,658
Don Pablo ada cakap
awak pasti dapat jawatan itu?
72
00:03:20,158 --> 00:03:23,579
- Tak secara berterus-terang, tapi...
- Sebab kalau awak senang tergugat
73
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
oleh pekerja yang baru mula bekerja
dua bulan lalu, jadi...
74
00:03:28,292 --> 00:03:30,669
mungkin awak tak sesuai
untuk jawatan itu.
75
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
Sebenarnya,
76
00:03:31,795 --> 00:03:35,132
mungkin awak masih kuat merengek
seperti dulu.
77
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
Saya bukan kuat merengek.
78
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
Ingat awak menangis tanpa henti
apabila disengat lebah?
79
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
- Saya tujuh tahun.
- Awak sembilan tahun dan lemah!
80
00:03:45,184 --> 00:03:49,605
Sudah lama saya tunggu peluang begini,
81
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
saya akan buat apa-apa saja untuk berjaya.
82
00:03:52,691 --> 00:03:56,153
Termasuk menipu "pandai elektronik."
83
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
Telefon pun saya tak tahu guna.
84
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Awak tipu Cik Davies?
85
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Dia suruh saya panggil dia "Diane."
86
00:04:03,785 --> 00:04:09,541
Don Pablito pun dah ada
dalam genggaman saya.
87
00:04:09,541 --> 00:04:11,251
Don Pablo! Hai.
88
00:04:12,794 --> 00:04:15,339
Awak ubah misai awak?
89
00:04:15,339 --> 00:04:18,550
Ia sangat rapi, seperti aerodinamik.
90
00:04:19,510 --> 00:04:21,094
Saya ada potong sedikit.
91
00:04:21,094 --> 00:04:22,930
Terima kasih sebab perasan, Dulce.
92
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
- Awak sangat baik.
- Hei.
93
00:04:26,016 --> 00:04:29,895
Lihatlah siapa pandai bergurau.
Menakjubkan.
94
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Kuat merengek.
95
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
Don Pablo.
96
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
Mujurlah hari mereka
yang lain lebih baik berbanding pak cik.
97
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
Selepas berlatih dengan Esteban
sepanjang musim panas,
98
00:04:43,283 --> 00:04:46,703
akhirnya sudah sampai masa
pertandingan perdebatan penting Sara.
99
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
Dia lepasi pusingan pertama dengan mudah.
100
00:04:48,997 --> 00:04:52,334
Kekurangan tentangan
dalam sistem satu parti
101
00:04:52,334 --> 00:04:56,088
menyebabkan rasuah
dan salah guna hak asasi manusia.
102
00:04:56,088 --> 00:04:57,798
Sebab itu saya tetap bertegas
103
00:04:57,798 --> 00:05:02,052
yang proses demokrasi Mexico
jelas sekali bermasalah.
104
00:05:02,052 --> 00:05:04,513
- Masa tamat!
- Itu anak saya!
105
00:05:04,513 --> 00:05:06,181
Sebenarnya anak dia...
106
00:05:06,181 --> 00:05:08,809
Tapi kami berkahwin, jadi dia anak saya!
107
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Awak nampak?
108
00:05:11,019 --> 00:05:13,939
Cara dia bentangkan hujah
dan sokong dengan bukti...
109
00:05:13,939 --> 00:05:15,607
Saya berpeluh? Saya rasa begitu.
110
00:05:15,607 --> 00:05:19,319
Ini seperti jeritan terancang,
tapi saya akui,
111
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
seronok sebab nampak Sara
akhirnya berminat dengan pelajaran.
112
00:05:23,073 --> 00:05:26,201
Maaf, encik?
113
00:05:26,201 --> 00:05:28,036
Kami nampak awak bersorak.
114
00:05:28,036 --> 00:05:31,081
- Maaf, kadangkala saya teruja.
- Tak apa.
115
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
Kami cuma mahu tanya,
awak Esteban Navarro?
116
00:05:35,502 --> 00:05:39,381
Betul! Esteban-ator! Kami peminat awak.
117
00:05:39,381 --> 00:05:40,674
- Gembira dapat berkenalan.
- Gembira dapat berkenalan.
118
00:05:40,674 --> 00:05:43,385
- Awak ada peminat?
- Nampaknya begitu.
119
00:05:43,385 --> 00:05:46,138
Saya agak terkenal
dalam dunia perdebatan di Acapulco.
120
00:05:46,138 --> 00:05:48,640
Acapulco saja? Seluruh negeri Guerrero.
121
00:05:48,640 --> 00:05:51,768
Patutlah anak awak kalahkan anak kami.
122
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
- Itu anak awak?
- Ya.
123
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Saya harap dia okey.
124
00:05:55,063 --> 00:05:59,610
Ia satu penghormatan untuk dia
dimalukan oleh anak murid awak.
125
00:06:02,821 --> 00:06:04,323
- Gembira jumpa kamu.
- Kami juga.
126
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Gembira dapat jumpa.
127
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
- Tahniah.
- Terima kasih.
128
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
Esteban-ator,
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
mahu pergi makan
sebelum pusingan seterusnya?
130
00:06:20,589 --> 00:06:24,218
Kita tak boleh terlepas tempat duduk ini.
Ini jarak terbaik dengan pentas.
131
00:06:24,218 --> 00:06:27,638
Kalau Sara buat seseorang menangis,
kita boleh tengok tangisannya.
132
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Ini hanya untuk berseronok...
Awak tak anggap terlalu serius, bukan?
133
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
Sudah tentu tidak.
134
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
BERUSAHA SARA!
135
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Terima kasih.
136
00:06:43,570 --> 00:06:44,655
Héctor.
137
00:06:45,280 --> 00:06:47,616
Boleh bawakan
barang yang dihantar kepada Cik Davies?
138
00:06:47,616 --> 00:06:49,451
Saya sibuk dengan tetamu konvensyen.
139
00:06:49,451 --> 00:06:51,453
Saya sanggup buat
apa-apa saja untuk Diane.
140
00:06:55,874 --> 00:06:57,125
Terima kasih.
141
00:06:57,751 --> 00:07:00,337
Takdir yang kejam
membuatkan Lorena minta Héctor...
142
00:07:00,337 --> 00:07:02,339
UNTUK DIANE DAVIES
DARIPADA ALEJANDRO VERA
143
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
...hantar bunga kepada Diane
daripada Alejandro Vera.
144
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Ini untuk awak.
145
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
Ini untuk saya?
146
00:07:14,601 --> 00:07:18,856
- Daripada En. Vera.
- Saya sangka...
147
00:07:18,856 --> 00:07:22,943
Percayalah, kalau saya beri bunga,
jambangannya pasti lebih besar.
148
00:07:22,943 --> 00:07:26,530
Bunga ini cukup
untuk dianggap sebagai jambangan?
149
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
Ini cuma jambangan mesra.
150
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
Antara rakan sekerja.
151
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Sila nikmati bunga yang tak meriah ini.
152
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
Helo, Alejandro.
153
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Awak tak perlu hantarkan saya bunga.
154
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Sebab kita rakan sekerja.
155
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Saya tak boleh baca nota awak.
Kecuali kalau ia dalam bahasa Inggeris.
156
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Ya, saya tahu bahasa Sepanyol
ialah bahasa romantik...
157
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Minum pukul lima petang?
Saya tak tahu awak di sini.
158
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
Saya akan fikirkannya.
159
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Pergi dulu.
160
00:08:34,472 --> 00:08:37,267
Héctor perlukan masa
untuk tenangkan fikiran.
161
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Namun, semasa berjalan di tepi nerda
yang datang untuk konvensyen elektronik,
162
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
dia tak boleh lupa tentang Diane dan Vera.
163
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
Apa yang awak fikirkan?
164
00:08:47,694 --> 00:08:48,612
PENYELAMAT
165
00:08:48,612 --> 00:08:50,113
Sejak bila awak ada di sini?
166
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}Saya datang dan pergi mengikut arus.
167
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Atau pukul lima petang.
Itu waktu kerja saya tamat.
168
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
Chad, awak perlu ada kelayakan
untuk jadi penyelamat.
169
00:08:59,998 --> 00:09:02,042
Saya dapat sijil semasa 16 tahun.
170
00:09:02,042 --> 00:09:03,669
Saya sangka boleh memikat gadis.
171
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
Sekarang saya faham
ia ada maksud lebih mendalam.
172
00:09:05,796 --> 00:09:09,675
Sebagai penyelamat, kita menyelamat.
173
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Fikirkannya.
174
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
{\an8}Sangat mendalam.
175
00:09:16,598 --> 00:09:19,226
{\an8}Ini mungkin tugas paling penting
di Las Colinas.
176
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
Jadi mungkin awak patut sambung kerja.
177
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
Ini kerja saya.
178
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
Masalah awak mendalam
dan saya takkan biarkan awak bersedih.
179
00:09:33,198 --> 00:09:35,993
Walaupun sukar untuk dia mendengarnya,
180
00:09:35,993 --> 00:09:39,288
pak cik perlu beranikan diri
untuk beritahu Memo tentang Dulce.
181
00:09:39,288 --> 00:09:42,583
Memo, keluarga amat penting bagi saya.
182
00:09:42,583 --> 00:09:45,627
Jadi, saya mahu awak jujur,
183
00:09:46,503 --> 00:09:49,214
mungkin tak adik awak...
184
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Seorang yang sangat teruk? Ya.
185
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
- Awak pun fikir begitu?
- Sudah tentu! Dulce teruk.
186
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
Saya cuma bagi dia kerja di sini
sebab sangka ia hanya sehari.
187
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
Serta sebab ibu saya paksa saya.
188
00:10:01,894 --> 00:10:04,021
Kemudian dia dapat jawatan tetap,
189
00:10:04,021 --> 00:10:06,148
sekarang saya dah biarkan
musang masuk reban ayam.
190
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
- Jadi kita setuju dia perlu dihentikan!
- Sudah tentu.
191
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
- Jadi awak akan tolong keluarkan dia?
- Sudah tentu tidak.
192
00:10:11,904 --> 00:10:13,697
Perbualan ini amat mendebarkan.
193
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Máximo, saya takkan khianat keluarga saya.
194
00:10:16,408 --> 00:10:20,495
Ada sekali, sepupu saya, Felipe,
dedahkan resipi mole nenek saya.
195
00:10:21,747 --> 00:10:24,374
Sehingga hari ini,
saya tak tahu dia di mana.
196
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
- Bagaimana kalau saya...
- Berhenti. Jangan cakap.
197
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
Saya perlu beritahu dia
kalau saya tahu apa-apa.
198
00:10:32,883 --> 00:10:33,967
Awak akan buat begitu?
199
00:10:33,967 --> 00:10:37,596
- Saya kawan baik awak.
- Ya. Saya pasti akan benci diri sendiri.
200
00:10:37,596 --> 00:10:39,223
Dia adik saya.
201
00:10:39,223 --> 00:10:43,477
Saya tak boleh khianati dia
walaupun saya sangat mahu buat begitu.
202
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Itu salah.
203
00:10:45,312 --> 00:10:47,231
Selain itu, ibu saya akan bunuh saya.
204
00:10:47,231 --> 00:10:48,524
Okey. Saya faham.
205
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Saya janji takkan babitkan awak.
206
00:10:51,068 --> 00:10:52,444
Bagus. Terima kasih.
207
00:10:52,444 --> 00:10:56,323
Kita tak pernah berbual hal ini.
208
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Tak guna. Selalu tertipu.
209
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Hai, Diane.
210
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
Apa yang awak buat di sini?
211
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Saya mahu periksa keadaan perniagaan kita.
212
00:11:09,628 --> 00:11:10,921
Hari ini menakjubkan.
213
00:11:10,921 --> 00:11:14,174
- Saya jual lima gaun...
- Baguslah. Boleh kita berbual?
214
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Okey. Puteri Maghribi yang beli,
tapi ya, mari berbual hal awak.
215
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Ini hanya antara kita, saya mungkin
berminat dengan seseorang secara romantik.
216
00:11:26,019 --> 00:11:27,771
Masalahnya, kami rakan sekerja.
217
00:11:27,771 --> 00:11:29,982
Saya fikir
awak paling tahu hal begini, bukan?
218
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
- Sebab saya dan Máximo?
- Serta Chad.
219
00:11:32,985 --> 00:11:37,072
Saya juga rasa awak seperti pernah
hampir-hampir ada hubungan dengan Beto.
220
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
Tak pernah.
221
00:11:38,323 --> 00:11:43,078
Maksud saya...
Saya tak tahu kalau patut teruskan.
222
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Risikonya sangat tinggi.
223
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Bila hubungan kamu bertukar
kepada romantik?
224
00:11:50,335 --> 00:11:51,712
Sejujurnya?
225
00:11:51,712 --> 00:11:53,505
Apabila tak dapat tahan perasaan itu lagi.
226
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
Apabila perasaan itu terlalu kuat
untuk dinafikan.
227
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Apabila masanya tiba, awak pasti tahu.
228
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Awak pandai baca bahasa Sepanyol, bukan?
229
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Ya. Saya boleh baca dan bercakap
dalam bahasa ibunda saya. Kenapa?
230
00:12:12,733 --> 00:12:14,401
Boleh terjemahkan ini?
231
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
Ia mungkin bantu saya tahu.
232
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
Ya. Boleh.
233
00:12:18,906 --> 00:12:21,783
Puteri itu kembali dengan ibunya.
234
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Maksudnya, dia ratu.
Boleh saya terjemahkan nanti?
235
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
Ya. Pergi tolong tuanku.
236
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Selamat datang!
237
00:12:30,792 --> 00:12:32,044
ELEKTRONIK SMITH
238
00:12:36,215 --> 00:12:37,966
MASA DEPAN BERTEKNOLOGI TINGGI
239
00:12:37,966 --> 00:12:39,718
Pak cik tahu tak boleh percayakan Dulce.
240
00:12:39,718 --> 00:12:42,763
Sebelum dapat fikirkan cara pecat dia,
241
00:12:42,763 --> 00:12:45,265
pak cik perlu perhatikan dia.
242
00:12:59,238 --> 00:13:03,575
...Ini kamera perakam VHS terkini
dengan sambungan pemain semula VCR.
243
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
Awak boleh rakan filem seperti Scorsese
dengan kamera video ini.
244
00:13:06,995 --> 00:13:09,665
Marty sebutnya Scorsese.
245
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Jangan bergerak. Saya mahu tunjuk sesuatu.
246
00:13:15,921 --> 00:13:19,258
- Berapa lama awak dah ekori saya?
- Kenapa awak fikir begitu.
247
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
Saya tak sangka begitu.
248
00:13:25,305 --> 00:13:30,310
Awak memang mahu lawan
pekerja baharu kesayangan Las Colinas?
249
00:13:30,310 --> 00:13:31,937
Awak tak menakutkan saya, Dulce.
250
00:13:31,937 --> 00:13:34,606
Saya tahu sikap sebenar
di sebalik lakonan awak.
251
00:13:34,606 --> 00:13:36,733
Ya, tapi orang lain tak.
252
00:13:36,733 --> 00:13:39,778
Kenyataan awak melawan
kenyataan saya yang baik dan comel.
253
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
Kecuali awak ada bukti,
lebih baik awak berundur.
254
00:13:47,828 --> 00:13:51,290
Ini mikrofon lavalier terbaharu kami.
255
00:13:51,832 --> 00:13:52,833
Ia sangat kecil.
256
00:13:52,833 --> 00:13:55,752
Baterinya bertahan lima jam.
Awak boleh sorok di mana-mana.
257
00:13:56,837 --> 00:13:59,047
Mana-mana saja? Hebat.
258
00:14:00,090 --> 00:14:02,509
Perlawanan kedua Sara akan bermula
259
00:14:02,509 --> 00:14:04,595
dan Esteban sedia
untuk satu lagi pertempuran hebat.
260
00:14:04,595 --> 00:14:10,642
Topik seterusnya
ialah "penjagaan kesihatan universal."
261
00:14:13,103 --> 00:14:15,189
Sara akan kalahkan lawannya dengan teruk,
262
00:14:15,189 --> 00:14:18,984
dia perlukan semua penjagaan kesihatan
yang ada. Bertih jagung?
263
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
Lawan Cik Gallardo bagi pusingan ini...
264
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
Aida?
265
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Tak sangka awak di sini.
Kenapa tak cakap awak pun berdebat?
266
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Mungkin saya boleh cakap
kalau awak hubungi saya.
267
00:14:32,456 --> 00:14:35,918
Saya sangka ciuman kita penting bagi awak,
tapi rasanya saya salah.
268
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Tak, ia penting. Awak tak faham...
269
00:14:38,545 --> 00:14:41,548
Peserta, bersedia di tempat kamu.
270
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Semoga berjaya. Awak akan perlukannya.
271
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Cik Gallardo, awak mula dulu
sebab awak setuju dengan hujah itu.
272
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
Masa awak bermula sekarang.
273
00:15:11,245 --> 00:15:13,330
Cik Gallardo? Masa awak dah bermula.
274
00:15:13,997 --> 00:15:16,083
Dia terlupa?
275
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
Hari ini, saya bertegas,
yang penjagaan kesihatan...
276
00:15:30,222 --> 00:15:34,393
Sebab ia sesuatu kita semua perlukan
jika mahu,
277
00:15:34,393 --> 00:15:38,564
lawan untuk, kita semua dapat...
278
00:15:38,564 --> 00:15:40,774
Pak cik takkan ceritakan
semua hujah perdebatan itu,
279
00:15:40,774 --> 00:15:42,651
anggap saja ia teruk.
280
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
Saya tak pernah nampak mak kalah berdebat.
281
00:15:45,779 --> 00:15:46,905
Itu agak menjengkelkan.
282
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Pak cik tahu.
283
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
Namun, melihat Aida buat dia gelabah.
284
00:15:51,910 --> 00:15:54,413
Ibu awak tergagap-gagap.
285
00:15:54,413 --> 00:15:58,083
Akhirnya, Aida kalahkan dia.
286
00:15:58,083 --> 00:16:01,712
Jadi, penutupnya,
lawan saya ialah gadis teruk
287
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
yang bercium, tapi tak hubungi,
288
00:16:05,340 --> 00:16:08,760
dan saya menolak kenyataan
yang dia manusia baik.
289
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Semoga dia gagal selamanya.
290
00:16:11,847 --> 00:16:12,848
{\an8}AIDA NOMBOR SATU
291
00:16:14,224 --> 00:16:17,936
Okey, mungkin itu bukan
292
00:16:17,936 --> 00:16:20,314
kenyataan penutup Aida,
tapi itu maksud tersiratnya.
293
00:16:28,822 --> 00:16:31,408
Sara! Apa berlaku?
Awak baru terlepas biasiswa awak.
294
00:16:31,408 --> 00:16:32,868
Saya tak peduli.
295
00:16:32,868 --> 00:16:34,786
Ini idea dungu awak, bukan saya.
296
00:16:34,786 --> 00:16:37,331
Saya tak patut biarkan awak pujuk saya
sertai debat sejak awal.
297
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Hei, Memo. Ada nampak Dulce?
298
00:16:48,091 --> 00:16:51,637
- Kenapa?
- Sebab kerja.
299
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
Awak rancang sesuatu?
300
00:16:52,930 --> 00:16:55,807
- Saya sangka awak tak mahu tahu?
- Betul, tak mahu.
301
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Bagus sebab saya takkan beritahu awak.
302
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
- Bagus. Kalau tak, perlu beritahu dia.
- Awak ada nampak dia?
303
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
Saya tak boleh cakap.
304
00:17:01,813 --> 00:17:03,982
- Jadi urusan kita dah selesai.
- Ya.
305
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
- Selamat tinggal.
- Pergi dulu.
306
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
Alamak!
307
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
Alamak!
308
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Saya jadi buntu.
Saya tak berhenti fikir tentang...
309
00:17:20,790 --> 00:17:21,959
wanita ini.
310
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
Saya buntu.
311
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
Penyodok.
312
00:17:27,339 --> 00:17:29,258
{\an8}Kita semua buntu.
313
00:17:29,758 --> 00:17:32,719
{\an8}Awak cuma perlu cari cara
untuk keluar dari masalah ini.
314
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Baldi.
315
00:17:35,681 --> 00:17:37,808
- Terima kasih.
- Sama-sama.
316
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
{\an8}Pagar itu berfungsi?
317
00:17:42,396 --> 00:17:45,399
Ia lindung orang pasir kecil
daripada tentera penakluk.
318
00:17:46,608 --> 00:17:48,485
Bagaimana awak sangat pandai
bina istana pasir?
319
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Sepanyol ada istana sebenar.
320
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
Semasa kecil, saya dan ayah akan
bersama-sama binanya semula guna pasir.
321
00:17:55,701 --> 00:17:57,578
{\an8}Saya rasa dunia penuh keajaiban.
322
00:17:57,578 --> 00:17:59,246
Kisah dongeng wujud
323
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
dan sateria berani
boleh kahwini ratu istana.
324
00:18:03,584 --> 00:18:06,587
Namun, sateria berani itu
serahkan ratu terus
325
00:18:06,587 --> 00:18:08,130
kepada raja yang sangat kaya
326
00:18:08,130 --> 00:18:13,135
yang beri dia mawar
dan bawa dia naik helikopter dungu.
327
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
{\an8}Zaman dulu ada helikopter?
328
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
Apa? Tidak.
329
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Awak tak... Fokus, Chad.
330
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
Maksud saya, kehidupan sebenar
tak ajaib seperti saya sangkakan.
331
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Atau kisah dongeng tak berlaku
kepada lelaki seperti saya.
332
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Mungkin kisah dongeng awak
masih belum tamat.
333
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}Saya perlukan cangkerang lagi.
334
00:18:45,959 --> 00:18:48,712
Saya tahu saya tak patut
cakap dengan Sara begitu.
335
00:18:48,712 --> 00:18:52,049
Cuma itu topik terbaik kami.
Ini peluang kami.
336
00:18:52,049 --> 00:18:54,051
{\an8}Apa maksud awak, topik "kami"?
337
00:18:54,051 --> 00:18:58,055
{\an8}- Tak, topik dia.
- Apa maksud awak, peluang "kami"?
338
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
Alamak! Saya terlalu terbabit
dalam hal ini, bukan?
339
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
{\an8}Awak buat baju.
340
00:19:05,771 --> 00:19:06,980
{\an8}Saya buat dua.
341
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
{\an8}Aduhai.
342
00:19:14,696 --> 00:19:16,448
Dengar...
343
00:19:16,448 --> 00:19:18,325
perkara terbaik tentang jadi ibu bapa
344
00:19:18,325 --> 00:19:21,453
ialah kita sentiasa ada peluang
untuk perbetulkannya.
345
00:19:22,663 --> 00:19:24,248
Saya kahwini wanita pintar.
346
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
{\an8}Saya takkan menafikannya.
347
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
{\an8}Boleh tolong saya cakap dengan dia?
348
00:19:31,630 --> 00:19:35,509
{\an8}Saya rasa Esteban-ator
patut uruskan hal ini sendiri.
349
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
{\an8}Pergilah.
350
00:19:38,470 --> 00:19:39,513
{\an8}Saya akan kembali.
351
00:19:40,305 --> 00:19:41,682
{\an8}Semoga berjaya.
352
00:19:44,434 --> 00:19:46,228
TV WARNA ZOHIR
353
00:19:46,228 --> 00:19:47,813
Saya dengar awak cari saya.
354
00:19:48,397 --> 00:19:50,649
- Hai, Dulce.
- Maafkan saya, Máximo.
355
00:19:50,649 --> 00:19:52,860
Dia desak saya.
356
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
Awak fikir awak boleh perangkap saya?
357
00:19:58,532 --> 00:20:01,076
- Memo. Sampai hati awak.
- Jangan salahkan abang saya yang lemah.
358
00:20:01,076 --> 00:20:01,994
Hei.
359
00:20:01,994 --> 00:20:04,746
Awak yang dungu sebab percayakan dia.
360
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Mereka akan nampak awak yang sebenar,
Dulce! Awak tak boleh menipu selamanya.
361
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Sudah tentu boleh.
362
00:20:13,422 --> 00:20:17,676
Awak tahu berapa banyak masa minum kopi
membosankan saya perlu hadapi dengan Diane
363
00:20:17,676 --> 00:20:19,595
untuk sampai ke tahap ini?
364
00:20:20,179 --> 00:20:22,139
Begitu banyak jenaka tentang angsa.
365
00:20:22,764 --> 00:20:24,558
Semuanya tak kelakar.
366
00:20:25,601 --> 00:20:27,186
Dia takkan tahu.
367
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
Sebab dia dan Don Pablo hanya akan nampak
apa yang saya mahu mereka nampak.
368
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Dulce yang peramah, naif dan sangat baik.
369
00:20:40,949 --> 00:20:44,953
Máximo. Dia perangkap saya
dalam pejabat saya sendiri.
370
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
Ia tak pernah rasa kecil begitu.
371
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Kenapa awak senyum?
372
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Awak rakam semuanya?
373
00:20:53,629 --> 00:20:55,130
Setiap satu perkataan.
374
00:20:55,130 --> 00:20:57,382
Kualiti gambar kamera video ini pula?
375
00:20:57,966 --> 00:20:59,176
Menakjubkan.
376
00:20:59,176 --> 00:21:00,302
Terima kasih, Beto.
377
00:21:00,302 --> 00:21:02,804
Tak, terima kasih kepada awak.
Dulce memang teruk.
378
00:21:02,804 --> 00:21:05,265
Dia baling hirisan limau nipis
pada saya semasa saya kerja.
379
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
Awak sengaja nak saya nampak mikrofon itu?
380
00:21:10,229 --> 00:21:11,980
Awak tahu saya akan beritahu adik saya?
381
00:21:11,980 --> 00:21:14,858
Sekarang saya ada semua bukti diperlukan
untuk pecat dia.
382
00:21:15,692 --> 00:21:16,944
Sampai hati awak.
383
00:21:17,528 --> 00:21:19,112
Apa maksud awak? Saya ikut peraturan.
384
00:21:19,112 --> 00:21:20,989
Awak tak tahu apa-apa
tentang rancangan saya.
385
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
- Saya sangka awak mahu begitu?
- Awak gunakan saya.
386
00:21:23,575 --> 00:21:26,286
Awak janji takkan babitkan saya,
387
00:21:26,286 --> 00:21:29,081
tapi awak jadikan saya seperti umpan
dalam rancangan awak.
388
00:21:29,706 --> 00:21:31,750
Apa bezanya dengan Dulce?
389
00:21:32,626 --> 00:21:34,461
Sebenarnya, itu lebih teruk.
390
00:21:35,170 --> 00:21:37,089
Dia tak berpura-pura pedulikan saya.
391
00:21:43,387 --> 00:21:45,639
Alamak! Saya akan jatuh.
392
00:21:45,639 --> 00:21:49,017
Saya akan jatuh.
393
00:22:03,615 --> 00:22:07,995
Setidaknya, kita dapat
elakkan kesesakan semasa pulang.
394
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
- Saya rosakkan semuanya.
- Tidak.
395
00:22:12,833 --> 00:22:14,877
Saya tak patut begitu mendesak awak.
396
00:22:15,502 --> 00:22:17,754
Cuma saya selalu terfikir
apa akan berlaku
397
00:22:17,754 --> 00:22:20,007
jika saya teruskan kerjaya
dalam perdebatan.
398
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Apa halang awak?
399
00:22:23,218 --> 00:22:24,303
Ibu saya.
400
00:22:25,345 --> 00:22:27,431
Dia mahu saya kekal di Acapulco.
401
00:22:27,431 --> 00:22:29,057
Dia takut untuk biarkan saya pergi jauh.
402
00:22:29,057 --> 00:22:32,186
Mungkin saya pun takut.
403
00:22:32,895 --> 00:22:37,107
Ibu saya sangat mendesak. Dia pernah
yakinkan saya yang saya benci aiskrim.
404
00:22:37,107 --> 00:22:39,818
Awak sangat suka aiskrim!
405
00:22:39,818 --> 00:22:41,987
- Saya bersimpati.
- Ya.
406
00:22:43,238 --> 00:22:48,118
Sara, hanya sebab ini minat saya,
tak bermakna ia perlu jadi minat awak.
407
00:22:48,118 --> 00:22:49,620
Saya sayang dan sokong awak.
408
00:22:50,746 --> 00:22:53,332
Walaupun kalau awak tak mahu kalahkan
semua pendebat di Guerrero.
409
00:22:53,332 --> 00:22:55,792
Sila duduk.
410
00:22:55,792 --> 00:22:57,461
Perlawanan seterusnya akan bermula.
411
00:22:57,461 --> 00:22:58,921
Awak mahu tunggu dan lihatnya?
412
00:22:58,921 --> 00:23:01,173
Kali terakhir Sara nampak Aida,
413
00:23:01,173 --> 00:23:03,217
dia sedang pergi dengan teksi
414
00:23:03,217 --> 00:23:05,886
dengan harapan
mereka ditakdirkan bertemu kembali.
415
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
Sekarang dia ada di pentas.
416
00:23:10,766 --> 00:23:11,767
Tidak.
417
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
Mari balik.
418
00:23:13,560 --> 00:23:17,856
Ada pertandingan lagi pada musim bunga.
Mungkin seronok.
419
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Lebih-lebih lagi,
jika jurulatih saya ialah "Esteban-ator."
420
00:23:21,693 --> 00:23:24,238
Saya tandatangan tiga autograf hari ini.
421
00:23:24,988 --> 00:23:26,949
Ada orang tanya berapa saya bayar awak.
422
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
Saya akan jadi jurulatih awak
dan awak jadi wakil saya.
423
00:23:31,370 --> 00:23:36,250
Saya mungkin tak ada
kisah dongeng, tapi saya ada ini.
424
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
Rasanya saya salah buat.
425
00:23:46,510 --> 00:23:48,387
Maksud saya... Apa...
Sejujurnya, apa awak nampak?
426
00:23:48,971 --> 00:23:50,305
Sejujurnya?
427
00:23:50,305 --> 00:23:51,932
Payudara.
428
00:23:51,932 --> 00:23:53,016
Saya nampak payudara.
429
00:23:55,143 --> 00:23:58,605
Saya nampak budak yang tiada ayah
untuk ajar dia cara bina istana pasir.
430
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Atau apa-apa pun.
431
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Ya, saya masih nampak payudara.
432
00:24:05,946 --> 00:24:09,283
{\an8}Saya cuba semua kerja berbeza
untuk bantu temui diri sebenar saya,
433
00:24:09,283 --> 00:24:10,868
{\an8}tapi masih ada sesuatu yang tiada.
434
00:24:11,368 --> 00:24:14,246
{\an8}Saya mula fikir, ia adalah ayah saya.
435
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
{\an8}Saya perlu berjalan-jalan.
436
00:24:18,834 --> 00:24:19,835
Tolong!
437
00:24:20,752 --> 00:24:22,588
Tolong!
438
00:24:22,588 --> 00:24:25,465
Chad, awak masih bekerja.
439
00:24:26,008 --> 00:24:27,342
Chad!
440
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Tunggu, saya datang.
441
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Terjemahan sudah siap.
442
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Ini sangat indah.
443
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Terima kasih, Julia.
Saya harap awak rahsiakan hal ini.
444
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
Julia betul.
Apabila masanya tiba, kita akan tahu.
445
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
Selepas membaca kata-katanya, Diane tahu.
446
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Kejap.
447
00:26:06,400 --> 00:26:09,570
Diane tinggalkan Las Colinas
dan berlari ke pantai
448
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
untuk kembali ke Las Colinas?
449
00:26:11,822 --> 00:26:14,533
Okey. Pak cik mungkin ada ubah sedikit.
450
00:26:14,533 --> 00:26:16,326
Apa awak mahu pak cik cakap?
451
00:26:16,326 --> 00:26:19,413
Dia berjalan laju di seluruh hotel?
452
00:26:19,413 --> 00:26:21,832
- Ya.
- Okey.
453
00:26:21,832 --> 00:26:24,877
Dia berjalan laju di seluruh hotel.
454
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Jangan cakap apa-apa.
Saya perlu berterus-terang.
455
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
Apabila fikir tentang awak,
saya mahu termuntah.
456
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Sebab saya takut
apabila fikir saya terdedah begini.
457
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
Namun, selepas baca kata-kata awak,
saya tak boleh nafikan perasaan saya lagi...
458
00:26:45,063 --> 00:26:46,982
dan saya rasa kita patut bersama.
459
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
Saya perlu beritahu awak
460
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
sebelum masa kerja awak tamat.
461
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
- Héctor?
- Héctor.
462
00:26:58,994 --> 00:27:01,205
Diane suka perhatian diberikan En. Vera,
463
00:27:01,205 --> 00:27:04,625
dan gunakannya untuk mudahkan
urusan perniagaan mereka.
464
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
Namun, dia berfikir tentang Héctor
sepanjang masa.
465
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
Awak patut dilayan seperti ratu.
466
00:27:11,924 --> 00:27:15,802
Selamatkan ratu yang cantik
dari Istana Merah Jambu.
467
00:27:17,387 --> 00:27:20,599
Saya suka awak yang begini, Héctor.
Sangat baik.
468
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Kejap, pak cik hilang satu muka surat.
469
00:27:32,694 --> 00:27:35,614
{\an8}DIANE.
470
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Saya faham kalau awak perlukan masa...
471
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Jangan cakap apa-apa, Paco.
472
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
Apa itu?
473
00:28:22,369 --> 00:28:25,414
Kita semasa hari pertama di Las Colinas.
474
00:28:28,166 --> 00:28:30,586
Awak tiada gambar Lorena di meja.
475
00:28:30,586 --> 00:28:32,087
Dia tak benarkan.
476
00:28:32,087 --> 00:28:35,215
Dia cakap gambarnya pelik. Mengarut.
477
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Tapi ini!
478
00:28:39,511 --> 00:28:41,513
Ini hari terbaik saya.
479
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
Saya juga.
480
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
Máximo yang saya kenal takkan buat begitu.
481
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
Dia lebih bagus daripada itu.
482
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Saya tahu.
483
00:28:58,113 --> 00:28:59,198
Maafkan saya, Memo.
484
00:28:59,698 --> 00:29:02,284
Saya tak patut buat awak pilih
antara kawan dan keluarga.
485
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
- Saya anggap kita kedua-duanya.
- Awak betul.
486
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
Kalau bukan sebab awak,
saya takkan ada di Las Colinas.
487
00:29:11,710 --> 00:29:14,796
Saya akan ambil tiket di perhentian bas
dan bukan jalani kehidupan impian saya.
488
00:29:17,925 --> 00:29:19,426
Saya mahu berhenti main kotor.
489
00:29:20,385 --> 00:29:22,471
Saya perlu lawan Dulce secara terus.
490
00:29:31,730 --> 00:29:33,398
Pita ini sangat tahan.
491
00:29:33,398 --> 00:29:35,067
VHS akan kekal selamanya.
492
00:29:52,209 --> 00:29:54,461
Okey. Itu memang bagus.
493
00:29:54,962 --> 00:29:57,005
Tapi lebih baik kita pergi.
494
00:29:58,423 --> 00:30:01,677
Pak cik ada idea lebih bagus,
pak cik boleh bawa awak lihat sekeliling.
495
00:30:01,677 --> 00:30:04,179
Pak cik belum tunjuk Jendela Lautan.
496
00:30:04,680 --> 00:30:05,889
Saya dengar mereka dah robohkan.
497
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
- Atau air terjun di kolam renang?
- Sekarang cuma ada dinding.
498
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
Bagaimana dengan tempat tong sampah
yang pak cik dan Julia bercium dulu?
499
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
Saya tak perlu tengok sampah, pak cik.
500
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Saya tahu pak cik cuba lengahkan masa.
501
00:30:21,280 --> 00:30:22,948
Sekarang masa
untuk ke majlis peringatan itu.
502
00:30:25,325 --> 00:30:26,368
Okey, awak betul.
503
00:30:27,578 --> 00:30:28,620
Okey.
504
00:30:32,457 --> 00:30:35,335
Mungkin kita patut berjalan-jalan lagi
sebelum ke sana.
505
00:30:35,335 --> 00:30:39,214
Tak elok jadi yang pertama
sampai ke majlis peringatan.
506
00:30:39,214 --> 00:30:42,593
Sudahlah. Pak cik tak perlu takut.
507
00:30:43,677 --> 00:30:44,887
Diane?
508
00:30:44,887 --> 00:30:46,763
Pak cik tak cakap
dia sudah meninggal dunia.
509
00:30:46,763 --> 00:30:48,473
Pak cik pun tak tahu, Hugo.
510
00:30:48,473 --> 00:30:50,309
Tidak.
511
00:30:50,309 --> 00:30:51,685
Ratu saya masih hidup dan sihat.
512
00:30:52,394 --> 00:30:55,063
Dia sedang berlakon Kinky Boots
di Fort Lauderdale.
513
00:30:55,063 --> 00:30:57,191
Dia pasti mahu lihat ini.
514
00:30:57,191 --> 00:30:59,985
Namun, pentas itu penting.
515
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
Saya bayar mahal untuk binanya.
516
00:31:05,073 --> 00:31:07,868
Sekarang kamu boleh panggil saya
"Héctor Si Pembina Tugu."
517
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
- Jumpa kamu di sana.
- Ya.
518
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
- Ya Tuhan. Bagaimana mahu hadapinya?
- Kita akan hadapi bersama-sama.
519
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Memo.
520
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Saya gembira jumpa awak.
521
00:31:48,408 --> 00:31:51,411
Awak pasti nak masuk ke sana
dengan paria Las Colinas?
522
00:31:51,411 --> 00:31:53,080
Tak, tapi saya tiada pilihan.
523
00:31:53,705 --> 00:31:54,873
Kita keluarga.
524
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Ayuh.
525
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman