1
00:00:06,757 --> 00:00:10,761
Jeg kunne aldri jobbet her nå.
Se på den shortsen.
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,972
- Lårene er så tildekket.
- Ja.
3
00:00:13,972 --> 00:00:20,145
Selv om det var gøy å høre på
historiene til en upublisert forteller...
4
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
- Det virket unødvendig.
- ...får jeg gå.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,193
Nevøen min, Hugo. Héctor.
6
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
- Beskytteren?
- I levende live.
7
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
Så kult.
8
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
Ok.
9
00:00:32,406 --> 00:00:37,037
- Vi ses på minnegudstjenesten.
- Ja. Minnegudstjenesten. Selvfølgelig.
10
00:00:38,914 --> 00:00:41,333
Hugo, vi har fortsatt tid,
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,419
og det er andre historier
jeg ikke har fortalt deg.
12
00:00:45,045 --> 00:00:49,174
Så... Hugo. Hugo. Hei. Hugo!
13
00:00:49,174 --> 00:00:51,260
Ingenting på mobilen er så viktig.
14
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
Jøss. Du hørte ham, abuelita.
Han sa at du ikke er så viktig.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
- Mamá. Unnskyld.
- Máximo, m'hijo.
16
00:00:58,851 --> 00:01:03,897
- Så godt å se deg.
- Godt å på en måte se deg også.
17
00:01:03,897 --> 00:01:08,193
- Hvor lenge har hun vært slik?
- Hele tiden. Hun har ingen anelse.
18
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
Legen sa at jeg ikke kan fly
når jeg får nye knær, så... Å nei.
19
00:01:12,447 --> 00:01:13,532
- Nei, nei.
- Ja.
20
00:01:13,532 --> 00:01:16,201
- Nei. Den gjør det igjen. Hugo.
- Nei.
21
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
Gå inn på innstillinger
og skru av alle filtre.
22
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Hvor er det? Skal jeg trykke...
23
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
Det er ikke vår skyld.
24
00:01:23,625 --> 00:01:28,755
Vi vokste ikke opp med teknologi.
Hva står bokstavene VHS for?
25
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
At noen er G-A-M-M-E-L.
26
00:01:32,134 --> 00:01:34,970
På den tiden var teknologien enklere.
27
00:01:34,970 --> 00:01:40,517
Filmer hadde elegante overganger,
som gardin- og klokkeovergang.
28
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
Det var banebrytende.
29
00:01:44,354 --> 00:01:46,315
ACAPULCOS FØRSTE AUDIOVISUELLE MESSE
30
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Det var min første messe som assisterende
operativ leder, og jeg gledet meg.
31
00:01:51,820 --> 00:01:55,199
Jeg skulle varte opp
noen av vår tids klokeste sinn.
32
00:01:55,199 --> 00:01:58,368
Jeg følte meg ustoppelig, helt til...
33
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Ms. Davies.
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Máximo.
35
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Forstyrrer jeg?
36
00:02:04,666 --> 00:02:07,586
Vi bare pratet.
Dulce tok med kaffe til meg.
37
00:02:07,586 --> 00:02:10,923
- Håper ikke det er en gås i den.
- Ikke i dag.
38
00:02:14,927 --> 00:02:17,596
- En gås?
- Du måtte være der.
39
00:02:18,430 --> 00:02:22,309
Ms. Davies, jeg håpet vi kunne
gå gjennom alt til messen i dag.
40
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
Jeg er glad du stakk innom,
for Don Pablo og jeg
41
00:02:25,812 --> 00:02:29,399
har forfremmet Dulce
til koordinator for spesielle arrangement.
42
00:02:29,399 --> 00:02:31,193
Du trenger ikke å ta deg av messen.
43
00:02:31,193 --> 00:02:34,321
- Men...
- Det er bra, siden du har hendene fulle.
44
00:02:34,321 --> 00:02:37,741
Jeg liker å ha hendene fulle,
så lenge de er fulle av fine ting.
45
00:02:37,741 --> 00:02:41,495
Ikke vær tåpelig. Dulces talenter
blir kastet bort ved bassenget.
46
00:02:41,495 --> 00:02:45,499
Dessuten er hun visstnok
en ekspert på elektronikk.
47
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Jeg er en gås på elektronikk.
48
00:02:50,462 --> 00:02:55,551
Jeg følte jeg ble skjøvet til side av vår
nye koordinator for spesielle arrangement.
49
00:02:55,551 --> 00:03:00,597
- Ikke få meg til å tisse.
- På tide at Dulce og jeg slo av en prat.
50
00:03:00,597 --> 00:03:05,811
Her er greia. Å gi Diane kaffe
og Don Pablo informasjon er mitt domene.
51
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
Skal jeg ikke prøve å hjelpe sjefene våre?
52
00:03:08,814 --> 00:03:14,444
Nei. Jeg mener, jo. Men det er mitt revir.
Det er jeg som skal bli operativ leder.
53
00:03:14,945 --> 00:03:19,658
Unnskyld. Har Don Pablo garantert
at du skal bli forfremmet?
54
00:03:20,158 --> 00:03:23,579
- Ikke akkurat, men...
- Hvis du så lett føler deg truet
55
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
av en ansatt som begynte her
for bare to måneder siden...
56
00:03:28,292 --> 00:03:30,669
...så er du kanskje ikke egnet til jobben.
57
00:03:30,669 --> 00:03:35,132
Kanskje du fortsatt bare er
den lille sutreungen du alltid har vært.
58
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
Jeg er ikke en sutreunge.
59
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
Husker du hvor mye du gråt
da du ble stukket av bien?
60
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
- Jeg var sju.
- Du var ni, og du var svak!
61
00:03:45,184 --> 00:03:49,605
Jeg har jobbet i evigheter
for å få en mulighet som denne,
62
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
og jeg gjør hva som helst for å nå toppen.
63
00:03:52,691 --> 00:03:56,153
Inkludert å lyve om
at jeg er en "ekspert på elektronikk".
64
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
Jeg vet ikke
hvordan man bruker en telefon.
65
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Løy du for Ms. Davies?
66
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Hun sa jeg skulle kalle henne "Diane".
67
00:04:03,785 --> 00:04:09,541
Jeg har også Don Pablito i min hule hånd.
68
00:04:09,541 --> 00:04:11,251
Don Pablo! Hei sann!
69
00:04:12,794 --> 00:04:18,550
Har du gjort noe med barten din?
Den er så glatt. Nesten aerodynamisk.
70
00:04:19,510 --> 00:04:22,930
Jeg har trimmet den litt.
Takk for at du så det, Dulce.
71
00:04:22,930 --> 00:04:29,895
- Så søtt av deg.
- Du er en skikkelig spøkefugl. Utrolig.
72
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Lille sutreunge.
73
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
Don Pablo.
74
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
Heldigvis hadde resten av familien
en bedre dag.
75
00:04:41,532 --> 00:04:46,703
Etter å ha øvd med Esteban hele sommeren
var det tid for Saras debatt-turnering.
76
00:04:46,703 --> 00:04:52,334
- Hun kom seg enkelt gjennom første runde.
- Mangelen på motstand i et ettpartisystem
77
00:04:52,334 --> 00:04:56,088
fører til korrupsjon
og grove brudd på menneskerettighetene.
78
00:04:56,088 --> 00:05:02,052
Derfor argumenterer jeg for at Mexicos
demokratiske prosess er mangelfull.
79
00:05:02,052 --> 00:05:04,513
- Tid!
- Det er barnet mitt, det!
80
00:05:04,513 --> 00:05:08,809
Hun er egentlig hennes...
Vi er gift, så det er barnet mitt, det!
81
00:05:10,018 --> 00:05:13,939
Så du hvordan hun presenterte argumentet
og bygget opp under det med bevis...
82
00:05:13,939 --> 00:05:19,319
- Svetter jeg? Føles som om jeg svetter.
- Det føles som organisert roping,
83
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
men det er fint å se at Sara
endelig brenner for akademia.
84
00:05:23,073 --> 00:05:28,036
Unnskyld? Vi la merke til at du heiet.
85
00:05:28,036 --> 00:05:31,081
- Unnskyld, jeg kan bli litt opprømt.
- Det går bra.
86
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
Vi ville bare spørre:
Er du Esteban Navarro?
87
00:05:35,502 --> 00:05:39,381
Det er ham!
Esteban-ator! Vi er store fans.
88
00:05:39,381 --> 00:05:40,674
- Hyggelig.
- Hyggelig.
89
00:05:40,674 --> 00:05:43,385
- Jøss, har du fans?
- Hva kan jeg si?
90
00:05:43,385 --> 00:05:46,138
Jeg kan ha skapt meg et navn
i Acapulcos debattverden.
91
00:05:46,138 --> 00:05:51,768
Bare Acapulco? Heller hele Guerrero.
Ikke rart datteren deres knuste vår.
92
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
- Var det datteren deres?
- Ja.
93
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Håper det går bra.
94
00:05:55,063 --> 00:05:59,610
Vær så snill. Det var en ære for henne
å bli offentlig ydmyket av eleven din.
95
00:06:02,821 --> 00:06:05,407
- Hyggelig å møte deg.
- I like måte.
96
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
- Gratulerer.
- Takk.
97
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
Híjole.
98
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
Vel, Esteban-ator.
99
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
Skal vi kjøpe litt mat før neste runde?
100
00:06:20,589 --> 00:06:24,218
Vi kan ikke miste plassene.
Det er perfekt avstand til scenen.
101
00:06:24,218 --> 00:06:27,638
Hvis Sara får noen til å gråte,
kan vi se tårene.
102
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Dette er for moro skyld.
Du tar det vel ikke for seriøst?
103
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
Selvfølgelig ikke.
104
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
KOM IGJEN
SARA!
105
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Gracias.
106
00:06:43,570 --> 00:06:49,451
Héctor. Kan du ta med en leveranse opp til
Ms. Davies? Jeg drukner i messegjester.
107
00:06:49,451 --> 00:06:51,453
Jeg gjør hva som helst for Diane.
108
00:06:55,874 --> 00:06:57,125
Gracias.
109
00:06:57,751 --> 00:07:00,337
Ved et skjebnens lune
hadde Lorena bedt Héctor...
110
00:07:00,337 --> 00:07:02,339
TIL DIANE DAVIES
FRA ALEJANDRO VERA
111
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
...om å levere blomster til Diane
fra Alejandro Vera.
112
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Vær så god.
113
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
Er de til meg?
114
00:07:14,601 --> 00:07:18,856
- De er fra Mr. Vera.
- Et øyeblikk trodde jeg...
115
00:07:18,856 --> 00:07:22,943
Hvis jeg hadde gitt noen blomster,
hadde det vært en mye, mye større bukett.
116
00:07:22,943 --> 00:07:26,530
Er dette nok blomster
til å kunne kalles en bukett?
117
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
Dette er bare noen vennskapelige blomster.
118
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
Mellom kolleger.
119
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Kos deg med
din skuffende håndfull blomster.
120
00:07:57,686 --> 00:08:02,900
Hallo, Alejandro. Du vet
at du ikke burde sende meg blomster.
121
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Fordi vi jobber sammen.
122
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Jeg kan ikke lese brevet ditt.
Kanskje hvis det var på engelsk?
123
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Ja, jeg vet at spansk er et romansk språk...
124
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Drinker klokka 17?
Visste ikke at du var i byen.
125
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
Jeg skal tenke på saken.
126
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Ha det.
127
00:08:34,472 --> 00:08:37,267
Héctor trengte å klarne hodet.
128
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Men mens han gikk forbi nerdene
som var på elektronikkmessen,
129
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
greide han ikke å slutte
å tenke på Diane og Vera.
130
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
Peso for tankene dine?
131
00:08:47,694 --> 00:08:48,612
LIVREDDER
132
00:08:48,612 --> 00:08:50,113
Når kom du hit?
133
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}Jeg kom inn med tidevannet,
og med tidevannet skal jeg dra.
134
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Eller 17, når skiftet mitt er over.
135
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
Chad, du trenger nok opplæring
for å være livredder.
136
00:08:59,998 --> 00:09:03,669
Jeg fikk det da jeg var 16.
Tenkte det ville imponere jentene.
137
00:09:03,669 --> 00:09:09,675
Men nå ser jeg den dypere meningen.
Du skjønner, som livredder redder man liv.
138
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Tenk på det.
139
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
{\an8}Jøss. Veldig, veldig dypt.
140
00:09:16,598 --> 00:09:19,226
{\an8}Kanskje den viktigste jobben
på Las Colinas.
141
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
Da burde du jobbe videre.
142
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
Men dette er jobben min.
143
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
Dette vannet er dypt,
og jeg lar deg ikke drukne i fortvilelse.
144
00:09:33,198 --> 00:09:35,993
Selv om det ville bli tungt for ham,
145
00:09:35,993 --> 00:09:39,288
måtte jeg fortelle Memo
sannheten om Dulce.
146
00:09:39,288 --> 00:09:42,583
Memo, du vet at familie betyr alt for meg.
147
00:09:42,583 --> 00:09:49,214
Så, helt ærlig talt,
er det mulig at søsteren din kanskje er...
148
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Et rent monster? Ja.
149
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
- Syns du også det?
- Klart det! Dulce er forferdelig.
150
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
Jeg skaffet henne en jobb her
fordi det bare skulle være for én dag.
151
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
Og mamma tvang meg.
152
00:10:01,894 --> 00:10:06,148
Men hun fikk en heltidsstilling,
og jeg har sluppet reven inn i hønsehuset.
153
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
- Vi er enige om at hun må stoppes!
- Absolutt.
154
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
- Så du vil hjelpe meg?
- Absolutt ikke.
155
00:10:11,904 --> 00:10:13,697
Dette er en berg-og-dal-bane.
156
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Máximo,
jeg kan aldri gå imot familien min.
157
00:10:16,408 --> 00:10:20,495
En gang ga min fetter Felipe bort
min abuelas hemmelige mole-oppskrift.
158
00:10:21,747 --> 00:10:24,374
Jeg vet fortsatt ikke hvor han er.
159
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
- Hva om jeg...
- Stopp. Ikke fortell meg det.
160
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
Hvis jeg vet noe,
må jeg fortelle henne det.
161
00:10:32,883 --> 00:10:37,596
- Men jeg er bestevennen din.
- Ja. Og jeg ville hatet meg selv for det.
162
00:10:37,596 --> 00:10:39,223
Men hun er søsteren min.
163
00:10:39,223 --> 00:10:43,477
Jeg kan ikke svikte henne,
samme hvor mye jeg ønsker det.
164
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Det hadde ikke vært riktig.
165
00:10:45,312 --> 00:10:47,231
Og mamma ville drept meg.
166
00:10:47,231 --> 00:10:50,567
Ok. Jeg forstår.
Jeg lover å holde deg utenfor.
167
00:10:51,068 --> 00:10:52,444
Bra. Takk.
168
00:10:52,444 --> 00:10:56,323
Og denne samtalen har aldri funnet sted.
169
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Pokker! Hver gang.
170
00:11:03,997 --> 00:11:06,333
Hei, Diane. Hvorfor er du her?
171
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Tenkte jeg skulle se
hvordan det gikk med butikken vår.
172
00:11:09,628 --> 00:11:14,174
- En utrolig dag. Jeg solgte fem aftenkjo...
- Flott. Kan vi snakke sammen?
173
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Ok. Det var en marokkansk prinsesse,
men la oss gjøre din greie.
174
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Bare oss imellom er det noen
jeg kan være interessert i. Romantisk.
175
00:11:26,019 --> 00:11:29,982
Problemet er at vi jobber sammen.
Jeg tenkte at du vet noe om det.
176
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
- På grunn av meg og Máximo?
- Og Chad.
177
00:11:32,985 --> 00:11:37,072
Jeg følte det var en "skjer det
eller skjer det ikke" mellom deg og Beto.
178
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
Det var en "skjer ikke".
179
00:11:38,323 --> 00:11:43,078
Poenget er...
Jeg vet ikke om jeg burde gå for det.
180
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Mye står på spill.
181
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Når krysser man den grensen?
182
00:11:50,335 --> 00:11:53,505
Ærlig talt gjør man det
når man ikke greier å vente mer.
183
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
Når følelsene er
for sterke til å fornekte.
184
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Men når du vet det, så vet du det.
185
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Du kan vel lese spansk?
186
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Jeg kan både lese
og snakke morsmålet mitt. Hvordan det?
187
00:12:12,733 --> 00:12:16,445
Kan du oversette dette?
Det kan hjelpe meg med å vite det.
188
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
Ja. Ikke noe problem.
189
00:12:18,906 --> 00:12:21,783
Hun er tilbake. Prinsessen. Med moren sin.
190
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Da er hun dronningen.
Kan jeg gjøre det senere?
191
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
Å, ja. Gå og hjelp Hennes Majestet.
192
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Velkommen!
193
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
Jeg kunne ikke stole på Dulce,
194
00:12:39,718 --> 00:12:45,265
så til jeg kunne bli kvitt henne,
skulle jeg holde øye med henne.
195
00:12:59,238 --> 00:13:03,575
Dette er et hypermoderne
videokamera med direkteavspilling.
196
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
Med dette kan du lage filmer som Scorsese.
197
00:13:06,995 --> 00:13:09,665
Marty uttaler det faktisk Scorsese.
198
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Vent her. La meg vise deg noe.
199
00:13:15,921 --> 00:13:19,258
- Hvor lenge har du fulgt etter meg?
- Hvorfor tror du det?
200
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
Det forutså jeg ikke.
201
00:13:25,305 --> 00:13:30,310
Ønsker du virkelig å gå til krig
med Las Colinas' nye favorittansatt?
202
00:13:30,310 --> 00:13:31,937
Jeg er ikke redd for deg, Dulce.
203
00:13:31,937 --> 00:13:36,733
- Jeg gjennomskuer at du spiller uskyldig.
- Vel, ingen andre gjør det.
204
00:13:36,733 --> 00:13:39,778
Det er ditt ord mot
ordet til en søt engel.
205
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
Så med mindre du har bevis,
burde du holde deg unna.
206
00:13:47,828 --> 00:13:52,833
Her har vi vår nye myggmikrofon.
Se hvor liten den er.
207
00:13:52,833 --> 00:13:55,752
Batteriet varer i fem timer.
Kan gjemmes hvor som helst.
208
00:13:56,837 --> 00:13:59,047
Hvor som helst? Fantastisk.
209
00:14:00,090 --> 00:14:04,595
Saras andre kamp skulle begynne,
og Esteban var klar for nok et blodbad.
210
00:14:04,595 --> 00:14:10,642
I neste kamp
er temaet "universell helsehjelp".
211
00:14:13,103 --> 00:14:15,189
Sara vil knuse henne så fullstendig
212
00:14:15,189 --> 00:14:18,984
at hun vil trenge
all helsehjelpen i universet. Popkorn?
213
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
Og Gallardos motstander denne runden...
214
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
Aida?
215
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Tenk at du er her. Hvorfor sa du
ikke at du driver med debatt?
216
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Jeg ville gjort det
hvis du hadde giddet å ringe meg.
217
00:14:32,456 --> 00:14:35,918
Jeg trodde kysset betydde noe,
men jeg tok visst feil.
218
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Det gjorde det. Du skjønner ikke...
219
00:14:38,545 --> 00:14:41,548
Deltakere, innta plassene.
220
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Lykke til. Du kommer til å trenge det.
221
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Gallardo, siden du argumenterer for,
skal du begynne.
222
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
Tiden begynner nå.
223
00:15:11,245 --> 00:15:13,330
Gallardo? Tiden har begynt.
224
00:15:13,997 --> 00:15:16,083
Har hun glemt det?
225
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
I dag skal jeg argumentere for
at helsehjelp...
226
00:15:30,222 --> 00:15:34,393
For jeg syns det er noe
vi alle trenger hvis vi ønsker
227
00:15:34,393 --> 00:15:38,564
å kjempe for at vi alle skal få...
228
00:15:38,564 --> 00:15:42,651
Du skal ikke få høre hele debatten,
men den var en katastrofe.
229
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
Jeg har aldri sett mamma
tape en diskusjon.
230
00:15:45,779 --> 00:15:48,907
- Det er irriterende.
- Tro meg, jeg vet det.
231
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
Men hun ble nervøs da hun så Aida.
232
00:15:51,910 --> 00:15:54,413
Moren din snublet i ordene sine.
233
00:15:54,413 --> 00:15:58,083
Og til slutt knuste Aida henne.
234
00:15:58,083 --> 00:16:01,712
Konklusjonen er
at motstanderen min er et demonmonster
235
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
som kysser jenter og lar være å ringe,
236
00:16:05,340 --> 00:16:08,760
og jeg argumenterer mot
at hun er et godt menneske.
237
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Måtte hun råtne i helvete.
238
00:16:14,224 --> 00:16:20,314
Det var kanskje ikke akkurat det Aida sa,
men det var det underliggende budskapet.
239
00:16:28,822 --> 00:16:31,408
Sara, du kastet bort hele stipendet.
240
00:16:31,408 --> 00:16:34,786
Jeg bryr meg ikke.
Dette var din dumme greie, ikke min.
241
00:16:34,786 --> 00:16:37,331
Jeg skulle aldri latt deg overtale meg.
242
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Hei, Memo. Har du sett Dulce?
243
00:16:48,091 --> 00:16:51,637
- Hvordan det?
- Bare vanlige jobb-grunner.
244
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
Planlegger du noe?
245
00:16:52,930 --> 00:16:55,807
- Trodde du ikke ville vite det.
- Det stemmer.
246
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Bra. Jeg skal ikke si det.
247
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
- Flott. For da må jeg si det videre.
- Har du sett henne?
248
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
Jeg kan ikke si det.
249
00:17:01,813 --> 00:17:03,982
- Da er vi vel ferdige.
- Vi er vel det.
250
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
- God dag.
- God dag.
251
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
Å nei.
252
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
Å nei.
253
00:17:17,204 --> 00:17:21,959
Vet ikke hva jeg skal gjøre. Jeg greier
ikke å slutte å tenke på... den damen.
254
00:17:23,292 --> 00:17:26,380
Jeg føler at jeg sitter fast. Spade.
255
00:17:27,339 --> 00:17:29,258
{\an8}Alle setter seg fast.
256
00:17:29,758 --> 00:17:32,719
{\an8}Du må bare grave deg ut av gropen.
257
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Bøtte.
258
00:17:35,681 --> 00:17:37,808
- Gracias.
- De nada.
259
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
{\an8}Jøss, er det en fungerende vindebro?
260
00:17:42,396 --> 00:17:45,399
Den beskytter sandfolket
fra invaderende hærer.
261
00:17:45,399 --> 00:17:46,525
Bang! Bang, bang!
262
00:17:46,525 --> 00:17:50,779
- Hvordan ble du så god på dette?
- I Spania har vi ekte slott.
263
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
Da jeg var liten, pleide pappa og jeg
å gjenskape dem sammen i sanden.
264
00:17:55,701 --> 00:17:59,246
{\an8}Jeg trodde at verden var magisk.
At eventyr eksisterte,
265
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
og at en modig ridder
kunne gifte seg med slottets dronning.
266
00:18:03,584 --> 00:18:08,130
Men så sendte ridderen dronningen
rett inn i armene til en veldig rik konge
267
00:18:08,130 --> 00:18:13,135
som gir henne roser
og tar henne med på dumme helikopterturer.
268
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
{\an8}Hadde de helikopter i gamle dager?
269
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
Hva? Nei.
270
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Skjønte du ikke... Fokuser, Chad.
271
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
Poenget er at virkeligheten
ikke er så magisk som jeg trodde.
272
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Eller kanskje eventyret
ikke skjer for en fyr som meg.
273
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Eller kanskje eventyret ditt
fortsatt pågår.
274
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}Jeg trenger flere skjell.
275
00:18:45,959 --> 00:18:48,712
Jeg skulle ikke ha kjeftet på Sara,
276
00:18:48,712 --> 00:18:52,049
men det var et av de beste temaene våre.
Dette var sjansen vår.
277
00:18:52,049 --> 00:18:54,051
{\an8}Hva mener du med temaene "våre"?
278
00:18:54,051 --> 00:18:58,055
{\an8}- Nei, temaene hennes.
- Hva mener du med sjansen "vår"?
279
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
Å nei. Jeg ble for involvert i dette.
280
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
{\an8}Du lagde en skjorte.
281
00:19:05,771 --> 00:19:06,980
{\an8}Jeg lagde to.
282
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
{\an8}Utrolig.
283
00:19:14,696 --> 00:19:18,325
Hør her. Det flotte ved å være far
284
00:19:18,325 --> 00:19:21,453
er at du alltid får en ny mulighet
til å gjøre det riktig.
285
00:19:22,663 --> 00:19:25,999
{\an8}- Jeg giftet meg med en vis kvinne.
- Jeg skal ikke debattere det.
286
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
{\an8}Kan du hjelpe meg med henne?
287
00:19:31,630 --> 00:19:35,509
{\an8}Jeg tror Esteban-ator
burde ta seg av dette på egen hånd.
288
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
{\an8}Vas.
289
00:19:38,470 --> 00:19:41,682
{\an8}- Jeg kommer tilbake.
- Lykke til.
290
00:19:46,311 --> 00:19:47,813
Hørte du leter etter meg.
291
00:19:48,397 --> 00:19:50,649
- Hei, Dulce.
- Unnskyld, Máximo.
292
00:19:50,649 --> 00:19:52,860
Jeg brøt sammen. Jeg brøt sammen.
293
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
Trodde du
at du kunne lokke meg i en felle?
294
00:19:58,532 --> 00:20:01,076
- Hvordan kunne du?
- Ikke skyld på min svake bror.
295
00:20:01,076 --> 00:20:01,994
Hei!
296
00:20:01,994 --> 00:20:04,746
Det var du
som var dum nok til å stole på ham.
297
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Til slutt vil de se hvordan du er.
Du kan ikke lure dem for alltid.
298
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Klart jeg kan det.
299
00:20:13,422 --> 00:20:17,676
Vet du hvor mange kjedelige kaffer
jeg måtte drikke med Diane
300
00:20:17,676 --> 00:20:19,595
for å komme så langt?
301
00:20:20,179 --> 00:20:22,139
Så mange gås-spøker.
302
00:20:22,764 --> 00:20:24,558
Og ingen av dem var morsomme.
303
00:20:25,601 --> 00:20:27,186
Men det får hun aldri vite,
304
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
for hun og Don Pablo kommer bare til å se
det jeg vil at de skal se.
305
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Vennlige, uskyldige og veldig søte Dulce.
306
00:20:40,949 --> 00:20:44,953
Máximo. Hun drev meg opp i et hjørne.
I mitt eget kontor.
307
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
Det har aldri føltes mindre.
308
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Hvorfor smiler du?
309
00:20:52,628 --> 00:20:55,130
- Fikk du med deg alt?
- Hvert eneste ord.
310
00:20:55,130 --> 00:20:59,176
Og bildekvaliteten er utrolig.
311
00:20:59,176 --> 00:21:00,302
Takk, Beto.
312
00:21:00,302 --> 00:21:05,265
Nei, selv takk. Dulce er slem. Hun kaster
limebåter på meg mens jeg jobber.
313
00:21:05,265 --> 00:21:11,980
Du ville at jeg skulle se mikrofonen.
Du visste jeg måtte advare søsteren min.
314
00:21:11,980 --> 00:21:14,858
Nå har jeg alt jeg trenger
for å få henne sparket.
315
00:21:15,692 --> 00:21:16,944
Hvordan kunne du?
316
00:21:17,528 --> 00:21:20,989
Hva mener du? Jeg fulgte reglene.
Jeg sa ingenting om planen.
317
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
- Trodde du ville dette.
- Men du brukte meg.
318
00:21:23,575 --> 00:21:29,081
Du lovet å holde meg utenfor,
men brukte meg som agn i ditt eget spill.
319
00:21:29,706 --> 00:21:34,461
Hvordan er det annerledes
enn det Dulce gjør? Det er heller verre.
320
00:21:35,170 --> 00:21:37,089
Hun later ikke som om hun bryr seg.
321
00:21:43,387 --> 00:21:45,639
Å nei. Jeg faller.
322
00:21:45,639 --> 00:21:49,017
Jeg faller. Jeg fall...
323
00:22:03,615 --> 00:22:07,995
Tenk på det slik.
Vi får dratt hjem før rushtiden.
324
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
- Jeg rotet til alt.
- Nei.
325
00:22:12,833 --> 00:22:14,877
Jeg skulle ikke ha presset deg så hardt.
326
00:22:15,502 --> 00:22:20,007
En del av meg har alltid lurt på hva
som ville skjedd hvis jeg hadde fortsatt.
327
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Hva stoppet deg?
328
00:22:23,218 --> 00:22:27,431
Moren min.
Hun ville at jeg skulle bli i Acapulco.
329
00:22:27,431 --> 00:22:32,186
Hun var redd for å sende meg ut i verden,
og en del av meg var kanskje også redd.
330
00:22:32,895 --> 00:22:37,107
Mamma kan være overbevisende.
Hun overtalte meg om at jeg hatet iskrem.
331
00:22:37,107 --> 00:22:41,987
- Du elsker iskrem! Jeg er lei for det.
- Jeg vet det.
332
00:22:43,238 --> 00:22:48,118
Sara, at dette var min lidenskap,
betyr ikke at det må være din.
333
00:22:48,118 --> 00:22:53,332
Jeg er glad i deg og støtter deg,
selv hvis du ikke vil knuse hele Guerrero.
334
00:22:53,332 --> 00:22:55,792
Vennligst sett dere.
335
00:22:55,792 --> 00:22:58,921
Neste kamp skal begynne.
Vil du bli her og se på?
336
00:22:58,921 --> 00:23:01,173
Forrige gang Sara så Aida,
337
00:23:01,173 --> 00:23:05,886
kjørte hun sin vei i en drosje og håpet
at universet ville føre dem sammen igjen.
338
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
Og nå var hun oppe på scenen,
innen rekkevidde.
339
00:23:10,766 --> 00:23:13,560
Nei. Vi drar hjem.
340
00:23:13,560 --> 00:23:17,856
Men det er en ny konkurranse til våren.
Det kunne vært gøy.
341
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Spesielt hvis læreren min
er "Esteban-ator".
342
00:23:21,693 --> 00:23:24,238
Jeg skrev tre autografer i dag.
343
00:23:24,988 --> 00:23:26,949
Jeg ble spurt om hvor mye jeg betaler deg.
344
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
Jeg er læreren din,
og du er representanten min.
345
00:23:31,370 --> 00:23:36,250
Jeg får ikke eventyret mitt,
men jeg har i det minste dette.
346
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
Jeg gjorde det galt.
347
00:23:46,510 --> 00:23:48,387
Vær ærlig. Hva ser du?
348
00:23:48,971 --> 00:23:50,305
Helt ærlig?
349
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
Pupper. Jeg ser to pupper.
350
00:23:55,143 --> 00:23:58,605
Jeg ser et barn som ikke hadde en far
som kunne lære ham å bygge sandslott.
351
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Eller noe annet.
352
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Jeg ser fortsatt pupper.
353
00:24:05,946 --> 00:24:10,868
{\an8}Jeg har prøvd forskjellige jobber
for å finne meg selv, men noe mangler.
354
00:24:11,368 --> 00:24:14,246
{\an8}Jeg begynner å tro at det er faren min.
355
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
{\an8}Jeg må gå en tur.
356
00:24:18,834 --> 00:24:19,835
Hjelp!
357
00:24:20,752 --> 00:24:22,588
Hjelp! Hjelp!
358
00:24:22,588 --> 00:24:25,465
Chad, du jobber fortsatt.
359
00:24:26,008 --> 00:24:27,342
Chad!
360
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Hold ut, jeg kommer!
361
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Ferdig med oversettelsen.
362
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Dette er vakkert.
363
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Takk, Julia.
Håper vi kan holde dette mellom oss.
364
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
Julia hadde rett.
Når du vet det, så vet du det.
365
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
Og etter å ha lest ordene hans,
visste Diane det.
366
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Vent litt.
367
00:26:06,400 --> 00:26:09,570
Diane forlot Las Colinas
og løp på stranden
368
00:26:09,570 --> 00:26:14,533
- for å komme tilbake til Las Colinas?
- Ok, jeg kan ha tatt meg noen friheter.
369
00:26:14,533 --> 00:26:19,413
Hva vil du at jeg skal si?
At hun gikk raskt gjennom hotellet?
370
00:26:19,413 --> 00:26:21,832
- Ja.
- Ok.
371
00:26:21,832 --> 00:26:24,877
Hun gikk raskt gjennom hotellet.
372
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Ikke si noe. Jeg må få sagt dette.
373
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
Når jeg tenker på deg, vil jeg kaste opp.
374
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
For tanken på å være så sårbar,
gjør meg livredd.
375
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
Men etter å ha lest ordene dine,
kan jeg ikke nekte for hva jeg føler.
376
00:26:45,063 --> 00:26:46,982
Jeg syns vi burde være sammen.
377
00:26:48,483 --> 00:26:52,529
Og jeg måtte fortelle deg det
før skiftet ditt var over.
378
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
- Héctor?
- Héctor.
379
00:26:58,994 --> 00:27:01,205
Diane nøt Mr. Veras oppmerksomhet,
380
00:27:01,205 --> 00:27:04,625
og hun brukte det
til å få partnerskapet til å funke bedre.
381
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
Men hun hadde tenkt på Héctor hele tiden.
382
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
Du burde behandles som en dronning.
383
00:27:11,924 --> 00:27:15,802
...reddet den vakre dronningen
fra det rosa slottet.
384
00:27:17,387 --> 00:27:20,599
Jeg liker denne siden av deg, Héctor.
Det er veldig søtt.
385
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Jeg tror jeg mangler en side.
386
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Jeg skjønner hvis du trenger tid...
387
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Ikke et ord, Paco.
388
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
Hva er det?
389
00:28:22,369 --> 00:28:25,414
Oss. På vår første dag på Las Colinas.
390
00:28:26,748 --> 00:28:30,586
Jøss. Du har ikke engang
et bilde av Lorena på skrivebordet.
391
00:28:30,586 --> 00:28:35,215
Hun nekter.
Hun sier hun ser rar ut på bilder. Sprøtt.
392
00:28:36,842 --> 00:28:41,513
Men dette!
Dette var den beste dagen i livet mitt.
393
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
Samme her.
394
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
Den Máximo-en jeg kjente,
ville ikke gjort det du gjorde.
395
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
Han var bedre enn som så.
396
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Jeg vet det.
397
00:28:58,113 --> 00:29:02,284
Unnskyld, Memo. Jeg skulle ikke fått deg
til å velge mellom venner og familie.
398
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
- Jeg så på oss som begge deler.
- Du har rett. Vi er det.
399
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
Uten deg
hadde jeg ikke vært på Las Colinas.
400
00:29:11,710 --> 00:29:14,796
Jeg hadde tatt imot bussbilletter
i stedet for å leve drømmen.
401
00:29:17,925 --> 00:29:22,471
Jeg er ferdig med å bruke skitne triks.
Jeg må jobbe hardere enn Dulce i stedet.
402
00:29:31,730 --> 00:29:33,398
Oi, kassettene tåler mye.
403
00:29:33,398 --> 00:29:35,067
VHS vil vare evig.
404
00:29:52,209 --> 00:29:57,005
Ok, jeg innrømmer at den var bra.
Men vi får komme oss av gårde.
405
00:29:58,423 --> 00:30:01,677
Eller en bedre idé.
Jeg kan gi deg en omvisning.
406
00:30:01,677 --> 00:30:05,889
- Jeg har ikke vist deg Vinduet til havet.
- De har visst revet det.
407
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
- Eller fossen ved bassenget?
- Bare en vegg nå.
408
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
Hva med containerne
der Julia og jeg klinte?
409
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
Tío, jeg trenger ikke å se søppel.
410
00:30:18,068 --> 00:30:22,948
Jeg vet at du haler ut tiden, men det er
på tide å dra på minnegudstjenesten.
411
00:30:25,325 --> 00:30:26,368
Ok, du har rett.
412
00:30:27,578 --> 00:30:28,620
Ok.
413
00:30:32,457 --> 00:30:35,335
Kanskje vi burde ta én runde til først.
414
00:30:35,335 --> 00:30:39,214
Ingenting er verre
enn å være først på en minnegudstjeneste.
415
00:30:39,214 --> 00:30:42,593
Kom igjen, tío.
Det er ingenting å være redd for.
416
00:30:43,677 --> 00:30:44,887
Diane?
417
00:30:44,887 --> 00:30:48,473
- Du sa ikke at hun gikk bort.
- Jeg visste det ikke, Hugo.
418
00:30:48,473 --> 00:30:50,309
Å nei. Nei, nei.
419
00:30:50,309 --> 00:30:55,063
Dronningen min lever i beste velgående.
Hun opptrer i Kinky Boots akkurat nå.
420
00:30:55,063 --> 00:30:59,985
Det smerter henne å gå glipp av dette,
men scenen er scenen.
421
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
Jeg betalte mye for å få den laget.
422
00:31:05,073 --> 00:31:07,868
Du kan vel nå kalle meg
"statueoppføreren Héctor".
423
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
- Uansett, vi ses der inne.
- Ja.
424
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
- Hvordan kommer jeg meg gjennom dette?
- Vi kommer oss gjennom det sammen.
425
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Memo.
426
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Jeg er så glad for å se deg.
427
00:31:48,408 --> 00:31:51,411
Sikker på at du vil gå inn
med Las Colinas' paria?
428
00:31:51,411 --> 00:31:54,873
Nei, men jeg har ikke noe valg.
Vi er familie.
429
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Vamos.
430
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Tekst: Espen Stokka