1 00:00:06,757 --> 00:00:10,761 Jeg kunne aldri jobbet her nå. Se på den shortsen. 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - Lårene er så tildekket. - Ja. 3 00:00:13,972 --> 00:00:20,145 Selv om det var gøy å høre på historiene til en upublisert forteller... 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - Det virket unødvendig. - ...får jeg gå. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 Nevøen min, Hugo. Héctor. 6 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - Beskytteren? - I levende live. 7 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 Så kult. 8 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 Ok. 9 00:00:32,406 --> 00:00:37,037 - Vi ses på minnegudstjenesten. - Ja. Minnegudstjenesten. Selvfølgelig. 10 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 Hugo, vi har fortsatt tid, 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 og det er andre historier jeg ikke har fortalt deg. 12 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 Så... Hugo. Hugo. Hei. Hugo! 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 Ingenting på mobilen er så viktig. 14 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 Jøss. Du hørte ham, abuelita. Han sa at du ikke er så viktig. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - Mamá. Unnskyld. - Máximo, m'hijo. 16 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - Så godt å se deg. - Godt å på en måte se deg også. 17 00:01:03,897 --> 00:01:08,193 - Hvor lenge har hun vært slik? - Hele tiden. Hun har ingen anelse. 18 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 Legen sa at jeg ikke kan fly når jeg får nye knær, så... Å nei. 19 00:01:12,447 --> 00:01:13,532 - Nei, nei. - Ja. 20 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 - Nei. Den gjør det igjen. Hugo. - Nei. 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 Gå inn på innstillinger og skru av alle filtre. 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Hvor er det? Skal jeg trykke... 23 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 Det er ikke vår skyld. 24 00:01:23,625 --> 00:01:28,755 Vi vokste ikke opp med teknologi. Hva står bokstavene VHS for? 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 At noen er G-A-M-M-E-L. 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 På den tiden var teknologien enklere. 27 00:01:34,970 --> 00:01:40,517 Filmer hadde elegante overganger, som gardin- og klokkeovergang. 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 Det var banebrytende. 29 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 ACAPULCOS FØRSTE AUDIOVISUELLE MESSE 30 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Det var min første messe som assisterende operativ leder, og jeg gledet meg. 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 Jeg skulle varte opp noen av vår tids klokeste sinn. 32 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 Jeg følte meg ustoppelig, helt til... 33 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 Ms. Davies. 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Máximo. 35 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Forstyrrer jeg? 36 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 Vi bare pratet. Dulce tok med kaffe til meg. 37 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - Håper ikke det er en gås i den. - Ikke i dag. 38 00:02:14,927 --> 00:02:17,596 - En gås? - Du måtte være der. 39 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 Ms. Davies, jeg håpet vi kunne gå gjennom alt til messen i dag. 40 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 Jeg er glad du stakk innom, for Don Pablo og jeg 41 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 har forfremmet Dulce til koordinator for spesielle arrangement. 42 00:02:29,399 --> 00:02:31,193 Du trenger ikke å ta deg av messen. 43 00:02:31,193 --> 00:02:34,321 - Men... - Det er bra, siden du har hendene fulle. 44 00:02:34,321 --> 00:02:37,741 Jeg liker å ha hendene fulle, så lenge de er fulle av fine ting. 45 00:02:37,741 --> 00:02:41,495 Ikke vær tåpelig. Dulces talenter blir kastet bort ved bassenget. 46 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 Dessuten er hun visstnok en ekspert på elektronikk. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Jeg er en gås på elektronikk. 48 00:02:50,462 --> 00:02:55,551 Jeg følte jeg ble skjøvet til side av vår nye koordinator for spesielle arrangement. 49 00:02:55,551 --> 00:03:00,597 - Ikke få meg til å tisse. - På tide at Dulce og jeg slo av en prat. 50 00:03:00,597 --> 00:03:05,811 Her er greia. Å gi Diane kaffe og Don Pablo informasjon er mitt domene. 51 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 Skal jeg ikke prøve å hjelpe sjefene våre? 52 00:03:08,814 --> 00:03:14,444 Nei. Jeg mener, jo. Men det er mitt revir. Det er jeg som skal bli operativ leder. 53 00:03:14,945 --> 00:03:19,658 Unnskyld. Har Don Pablo garantert at du skal bli forfremmet? 54 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - Ikke akkurat, men... - Hvis du så lett føler deg truet 55 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 av en ansatt som begynte her for bare to måneder siden... 56 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 ...så er du kanskje ikke egnet til jobben. 57 00:03:30,669 --> 00:03:35,132 Kanskje du fortsatt bare er den lille sutreungen du alltid har vært. 58 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 Jeg er ikke en sutreunge. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 Husker du hvor mye du gråt da du ble stukket av bien? 60 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - Jeg var sju. - Du var ni, og du var svak! 61 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 Jeg har jobbet i evigheter for å få en mulighet som denne, 62 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 og jeg gjør hva som helst for å nå toppen. 63 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 Inkludert å lyve om at jeg er en "ekspert på elektronikk". 64 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 Jeg vet ikke hvordan man bruker en telefon. 65 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 Løy du for Ms. Davies? 66 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Hun sa jeg skulle kalle henne "Diane". 67 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 Jeg har også Don Pablito i min hule hånd. 68 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 Don Pablo! Hei sann! 69 00:04:12,794 --> 00:04:18,550 Har du gjort noe med barten din? Den er så glatt. Nesten aerodynamisk. 70 00:04:19,510 --> 00:04:22,930 Jeg har trimmet den litt. Takk for at du så det, Dulce. 71 00:04:22,930 --> 00:04:29,895 - Så søtt av deg. - Du er en skikkelig spøkefugl. Utrolig. 72 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Lille sutreunge. 73 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Don Pablo. 74 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 Heldigvis hadde resten av familien en bedre dag. 75 00:04:41,532 --> 00:04:46,703 Etter å ha øvd med Esteban hele sommeren var det tid for Saras debatt-turnering. 76 00:04:46,703 --> 00:04:52,334 - Hun kom seg enkelt gjennom første runde. - Mangelen på motstand i et ettpartisystem 77 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 fører til korrupsjon og grove brudd på menneskerettighetene. 78 00:04:56,088 --> 00:05:02,052 Derfor argumenterer jeg for at Mexicos demokratiske prosess er mangelfull. 79 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - Tid! - Det er barnet mitt, det! 80 00:05:04,513 --> 00:05:08,809 Hun er egentlig hennes... Vi er gift, så det er barnet mitt, det! 81 00:05:10,018 --> 00:05:13,939 Så du hvordan hun presenterte argumentet og bygget opp under det med bevis... 82 00:05:13,939 --> 00:05:19,319 - Svetter jeg? Føles som om jeg svetter. - Det føles som organisert roping, 83 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 men det er fint å se at Sara endelig brenner for akademia. 84 00:05:23,073 --> 00:05:28,036 Unnskyld? Vi la merke til at du heiet. 85 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - Unnskyld, jeg kan bli litt opprømt. - Det går bra. 86 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 Vi ville bare spørre: Er du Esteban Navarro? 87 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 Det er ham! Esteban-ator! Vi er store fans. 88 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 - Hyggelig. - Hyggelig. 89 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - Jøss, har du fans? - Hva kan jeg si? 90 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 Jeg kan ha skapt meg et navn i Acapulcos debattverden. 91 00:05:46,138 --> 00:05:51,768 Bare Acapulco? Heller hele Guerrero. Ikke rart datteren deres knuste vår. 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - Var det datteren deres? - Ja. 93 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Håper det går bra. 94 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 Vær så snill. Det var en ære for henne å bli offentlig ydmyket av eleven din. 95 00:06:02,821 --> 00:06:05,407 - Hyggelig å møte deg. - I like måte. 96 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - Gratulerer. - Takk. 97 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 Híjole. 98 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 Vel, Esteban-ator. 99 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 Skal vi kjøpe litt mat før neste runde? 100 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Vi kan ikke miste plassene. Det er perfekt avstand til scenen. 101 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 Hvis Sara får noen til å gråte, kan vi se tårene. 102 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Dette er for moro skyld. Du tar det vel ikke for seriøst? 103 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Selvfølgelig ikke. 104 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 KOM IGJEN SARA! 105 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Gracias. 106 00:06:43,570 --> 00:06:49,451 Héctor. Kan du ta med en leveranse opp til Ms. Davies? Jeg drukner i messegjester. 107 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 Jeg gjør hva som helst for Diane. 108 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 Gracias. 109 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 Ved et skjebnens lune hadde Lorena bedt Héctor... 110 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 TIL DIANE DAVIES FRA ALEJANDRO VERA 111 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 ...om å levere blomster til Diane fra Alejandro Vera. 112 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Vær så god. 113 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Er de til meg? 114 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - De er fra Mr. Vera. - Et øyeblikk trodde jeg... 115 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Hvis jeg hadde gitt noen blomster, hadde det vært en mye, mye større bukett. 116 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 Er dette nok blomster til å kunne kalles en bukett? 117 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 Dette er bare noen vennskapelige blomster. 118 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Mellom kolleger. 119 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Kos deg med din skuffende håndfull blomster. 120 00:07:57,686 --> 00:08:02,900 Hallo, Alejandro. Du vet at du ikke burde sende meg blomster. 121 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Fordi vi jobber sammen. 122 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Jeg kan ikke lese brevet ditt. Kanskje hvis det var på engelsk? 123 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Ja, jeg vet at spansk er et romansk språk... 124 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Drinker klokka 17? Visste ikke at du var i byen. 125 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 Jeg skal tenke på saken. 126 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 Ha det. 127 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 Héctor trengte å klarne hodet. 128 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Men mens han gikk forbi nerdene som var på elektronikkmessen, 129 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 greide han ikke å slutte å tenke på Diane og Vera. 130 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Peso for tankene dine? 131 00:08:47,694 --> 00:08:48,612 LIVREDDER 132 00:08:48,612 --> 00:08:50,113 Når kom du hit? 133 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}Jeg kom inn med tidevannet, og med tidevannet skal jeg dra. 134 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Eller 17, når skiftet mitt er over. 135 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 Chad, du trenger nok opplæring for å være livredder. 136 00:08:59,998 --> 00:09:03,669 Jeg fikk det da jeg var 16. Tenkte det ville imponere jentene. 137 00:09:03,669 --> 00:09:09,675 Men nå ser jeg den dypere meningen. Du skjønner, som livredder redder man liv. 138 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Tenk på det. 139 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}Jøss. Veldig, veldig dypt. 140 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}Kanskje den viktigste jobben på Las Colinas. 141 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Da burde du jobbe videre. 142 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 Men dette er jobben min. 143 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 Dette vannet er dypt, og jeg lar deg ikke drukne i fortvilelse. 144 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 Selv om det ville bli tungt for ham, 145 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 måtte jeg fortelle Memo sannheten om Dulce. 146 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 Memo, du vet at familie betyr alt for meg. 147 00:09:42,583 --> 00:09:49,214 Så, helt ærlig talt, er det mulig at søsteren din kanskje er... 148 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Et rent monster? Ja. 149 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - Syns du også det? - Klart det! Dulce er forferdelig. 150 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 Jeg skaffet henne en jobb her fordi det bare skulle være for én dag. 151 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 Og mamma tvang meg. 152 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 Men hun fikk en heltidsstilling, og jeg har sluppet reven inn i hønsehuset. 153 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - Vi er enige om at hun må stoppes! - Absolutt. 154 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - Så du vil hjelpe meg? - Absolutt ikke. 155 00:10:11,904 --> 00:10:13,697 Dette er en berg-og-dal-bane. 156 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Máximo, jeg kan aldri gå imot familien min. 157 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 En gang ga min fetter Felipe bort min abuelas hemmelige mole-oppskrift. 158 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 Jeg vet fortsatt ikke hvor han er. 159 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - Hva om jeg... - Stopp. Ikke fortell meg det. 160 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 Hvis jeg vet noe, må jeg fortelle henne det. 161 00:10:32,883 --> 00:10:37,596 - Men jeg er bestevennen din. - Ja. Og jeg ville hatet meg selv for det. 162 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 Men hun er søsteren min. 163 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 Jeg kan ikke svikte henne, samme hvor mye jeg ønsker det. 164 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Det hadde ikke vært riktig. 165 00:10:45,312 --> 00:10:47,231 Og mamma ville drept meg. 166 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Ok. Jeg forstår. Jeg lover å holde deg utenfor. 167 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Bra. Takk. 168 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 Og denne samtalen har aldri funnet sted. 169 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 Pokker! Hver gang. 170 00:11:03,997 --> 00:11:06,333 Hei, Diane. Hvorfor er du her? 171 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Tenkte jeg skulle se hvordan det gikk med butikken vår. 172 00:11:09,628 --> 00:11:14,174 - En utrolig dag. Jeg solgte fem aftenkjo... - Flott. Kan vi snakke sammen? 173 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 Ok. Det var en marokkansk prinsesse, men la oss gjøre din greie. 174 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 Bare oss imellom er det noen jeg kan være interessert i. Romantisk. 175 00:11:26,019 --> 00:11:29,982 Problemet er at vi jobber sammen. Jeg tenkte at du vet noe om det. 176 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - På grunn av meg og Máximo? - Og Chad. 177 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 Jeg følte det var en "skjer det eller skjer det ikke" mellom deg og Beto. 178 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Det var en "skjer ikke". 179 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 Poenget er... Jeg vet ikke om jeg burde gå for det. 180 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Mye står på spill. 181 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Når krysser man den grensen? 182 00:11:50,335 --> 00:11:53,505 Ærlig talt gjør man det når man ikke greier å vente mer. 183 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 Når følelsene er for sterke til å fornekte. 184 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Men når du vet det, så vet du det. 185 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 Du kan vel lese spansk? 186 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 Jeg kan både lese og snakke morsmålet mitt. Hvordan det? 187 00:12:12,733 --> 00:12:16,445 Kan du oversette dette? Det kan hjelpe meg med å vite det. 188 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 Ja. Ikke noe problem. 189 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 Hun er tilbake. Prinsessen. Med moren sin. 190 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Da er hun dronningen. Kan jeg gjøre det senere? 191 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 Å, ja. Gå og hjelp Hennes Majestet. 192 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Velkommen! 193 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 Jeg kunne ikke stole på Dulce, 194 00:12:39,718 --> 00:12:45,265 så til jeg kunne bli kvitt henne, skulle jeg holde øye med henne. 195 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 Dette er et hypermoderne videokamera med direkteavspilling. 196 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 Med dette kan du lage filmer som Scorsese. 197 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 Marty uttaler det faktisk Scorsese. 198 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Vent her. La meg vise deg noe. 199 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - Hvor lenge har du fulgt etter meg? - Hvorfor tror du det? 200 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Det forutså jeg ikke. 201 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 Ønsker du virkelig å gå til krig med Las Colinas' nye favorittansatt? 202 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Jeg er ikke redd for deg, Dulce. 203 00:13:31,937 --> 00:13:36,733 - Jeg gjennomskuer at du spiller uskyldig. - Vel, ingen andre gjør det. 204 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 Det er ditt ord mot ordet til en søt engel. 205 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 Så med mindre du har bevis, burde du holde deg unna. 206 00:13:47,828 --> 00:13:52,833 Her har vi vår nye myggmikrofon. Se hvor liten den er. 207 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 Batteriet varer i fem timer. Kan gjemmes hvor som helst. 208 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 Hvor som helst? Fantastisk. 209 00:14:00,090 --> 00:14:04,595 Saras andre kamp skulle begynne, og Esteban var klar for nok et blodbad. 210 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 I neste kamp er temaet "universell helsehjelp". 211 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 Sara vil knuse henne så fullstendig 212 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 at hun vil trenge all helsehjelpen i universet. Popkorn? 213 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 Og Gallardos motstander denne runden... 214 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 Aida? 215 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 Tenk at du er her. Hvorfor sa du ikke at du driver med debatt? 216 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Jeg ville gjort det hvis du hadde giddet å ringe meg. 217 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 Jeg trodde kysset betydde noe, men jeg tok visst feil. 218 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Det gjorde det. Du skjønner ikke... 219 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 Deltakere, innta plassene. 220 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Lykke til. Du kommer til å trenge det. 221 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Gallardo, siden du argumenterer for, skal du begynne. 222 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Tiden begynner nå. 223 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 Gallardo? Tiden har begynt. 224 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 Har hun glemt det? 225 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 I dag skal jeg argumentere for at helsehjelp... 226 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 For jeg syns det er noe vi alle trenger hvis vi ønsker 227 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 å kjempe for at vi alle skal få... 228 00:15:38,564 --> 00:15:42,651 Du skal ikke få høre hele debatten, men den var en katastrofe. 229 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 Jeg har aldri sett mamma tape en diskusjon. 230 00:15:45,779 --> 00:15:48,907 - Det er irriterende. - Tro meg, jeg vet det. 231 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 Men hun ble nervøs da hun så Aida. 232 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 Moren din snublet i ordene sine. 233 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 Og til slutt knuste Aida henne. 234 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 Konklusjonen er at motstanderen min er et demonmonster 235 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 som kysser jenter og lar være å ringe, 236 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 og jeg argumenterer mot at hun er et godt menneske. 237 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Måtte hun råtne i helvete. 238 00:16:14,224 --> 00:16:20,314 Det var kanskje ikke akkurat det Aida sa, men det var det underliggende budskapet. 239 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 Sara, du kastet bort hele stipendet. 240 00:16:31,408 --> 00:16:34,786 Jeg bryr meg ikke. Dette var din dumme greie, ikke min. 241 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 Jeg skulle aldri latt deg overtale meg. 242 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Hei, Memo. Har du sett Dulce? 243 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - Hvordan det? - Bare vanlige jobb-grunner. 244 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Planlegger du noe? 245 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - Trodde du ikke ville vite det. - Det stemmer. 246 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Bra. Jeg skal ikke si det. 247 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - Flott. For da må jeg si det videre. - Har du sett henne? 248 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 Jeg kan ikke si det. 249 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - Da er vi vel ferdige. - Vi er vel det. 250 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - God dag. - God dag. 251 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 Å nei. 252 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 Å nei. 253 00:17:17,204 --> 00:17:21,959 Vet ikke hva jeg skal gjøre. Jeg greier ikke å slutte å tenke på... den damen. 254 00:17:23,292 --> 00:17:26,380 Jeg føler at jeg sitter fast. Spade. 255 00:17:27,339 --> 00:17:29,258 {\an8}Alle setter seg fast. 256 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 {\an8}Du må bare grave deg ut av gropen. 257 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}Bøtte. 258 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - Gracias. - De nada. 259 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}Jøss, er det en fungerende vindebro? 260 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 Den beskytter sandfolket fra invaderende hærer. 261 00:17:45,399 --> 00:17:46,525 Bang! Bang, bang! 262 00:17:46,525 --> 00:17:50,779 - Hvordan ble du så god på dette? - I Spania har vi ekte slott. 263 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 Da jeg var liten, pleide pappa og jeg å gjenskape dem sammen i sanden. 264 00:17:55,701 --> 00:17:59,246 {\an8}Jeg trodde at verden var magisk. At eventyr eksisterte, 265 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 og at en modig ridder kunne gifte seg med slottets dronning. 266 00:18:03,584 --> 00:18:08,130 Men så sendte ridderen dronningen rett inn i armene til en veldig rik konge 267 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 som gir henne roser og tar henne med på dumme helikopterturer. 268 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}Hadde de helikopter i gamle dager? 269 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 Hva? Nei. 270 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 Skjønte du ikke... Fokuser, Chad. 271 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 Poenget er at virkeligheten ikke er så magisk som jeg trodde. 272 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}Eller kanskje eventyret ikke skjer for en fyr som meg. 273 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}Eller kanskje eventyret ditt fortsatt pågår. 274 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}Jeg trenger flere skjell. 275 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Jeg skulle ikke ha kjeftet på Sara, 276 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 men det var et av de beste temaene våre. Dette var sjansen vår. 277 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}Hva mener du med temaene "våre"? 278 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- Nei, temaene hennes. - Hva mener du med sjansen "vår"? 279 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Å nei. Jeg ble for involvert i dette. 280 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}Du lagde en skjorte. 281 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}Jeg lagde to. 282 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}Utrolig. 283 00:19:14,696 --> 00:19:18,325 Hør her. Det flotte ved å være far 284 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 er at du alltid får en ny mulighet til å gjøre det riktig. 285 00:19:22,663 --> 00:19:25,999 {\an8}- Jeg giftet meg med en vis kvinne. - Jeg skal ikke debattere det. 286 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}Kan du hjelpe meg med henne? 287 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}Jeg tror Esteban-ator burde ta seg av dette på egen hånd. 288 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}Vas. 289 00:19:38,470 --> 00:19:41,682 {\an8}- Jeg kommer tilbake. - Lykke til. 290 00:19:46,311 --> 00:19:47,813 Hørte du leter etter meg. 291 00:19:48,397 --> 00:19:50,649 - Hei, Dulce. - Unnskyld, Máximo. 292 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 Jeg brøt sammen. Jeg brøt sammen. 293 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 Trodde du at du kunne lokke meg i en felle? 294 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - Hvordan kunne du? - Ikke skyld på min svake bror. 295 00:20:01,076 --> 00:20:01,994 Hei! 296 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 Det var du som var dum nok til å stole på ham. 297 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 Til slutt vil de se hvordan du er. Du kan ikke lure dem for alltid. 298 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Klart jeg kan det. 299 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 Vet du hvor mange kjedelige kaffer jeg måtte drikke med Diane 300 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 for å komme så langt? 301 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 Så mange gås-spøker. 302 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 Og ingen av dem var morsomme. 303 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 Men det får hun aldri vite, 304 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 for hun og Don Pablo kommer bare til å se det jeg vil at de skal se. 305 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 Vennlige, uskyldige og veldig søte Dulce. 306 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Máximo. Hun drev meg opp i et hjørne. I mitt eget kontor. 307 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 Det har aldri føltes mindre. 308 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Hvorfor smiler du? 309 00:20:52,628 --> 00:20:55,130 - Fikk du med deg alt? - Hvert eneste ord. 310 00:20:55,130 --> 00:20:59,176 Og bildekvaliteten er utrolig. 311 00:20:59,176 --> 00:21:00,302 Takk, Beto. 312 00:21:00,302 --> 00:21:05,265 Nei, selv takk. Dulce er slem. Hun kaster limebåter på meg mens jeg jobber. 313 00:21:05,265 --> 00:21:11,980 Du ville at jeg skulle se mikrofonen. Du visste jeg måtte advare søsteren min. 314 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 Nå har jeg alt jeg trenger for å få henne sparket. 315 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 Hvordan kunne du? 316 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Hva mener du? Jeg fulgte reglene. Jeg sa ingenting om planen. 317 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - Trodde du ville dette. - Men du brukte meg. 318 00:21:23,575 --> 00:21:29,081 Du lovet å holde meg utenfor, men brukte meg som agn i ditt eget spill. 319 00:21:29,706 --> 00:21:34,461 Hvordan er det annerledes enn det Dulce gjør? Det er heller verre. 320 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 Hun later ikke som om hun bryr seg. 321 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 Å nei. Jeg faller. 322 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 Jeg faller. Jeg fall... 323 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 Tenk på det slik. Vi får dratt hjem før rushtiden. 324 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - Jeg rotet til alt. - Nei. 325 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 Jeg skulle ikke ha presset deg så hardt. 326 00:22:15,502 --> 00:22:20,007 En del av meg har alltid lurt på hva som ville skjedd hvis jeg hadde fortsatt. 327 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Hva stoppet deg? 328 00:22:23,218 --> 00:22:27,431 Moren min. Hun ville at jeg skulle bli i Acapulco. 329 00:22:27,431 --> 00:22:32,186 Hun var redd for å sende meg ut i verden, og en del av meg var kanskje også redd. 330 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 Mamma kan være overbevisende. Hun overtalte meg om at jeg hatet iskrem. 331 00:22:37,107 --> 00:22:41,987 - Du elsker iskrem! Jeg er lei for det. - Jeg vet det. 332 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 Sara, at dette var min lidenskap, betyr ikke at det må være din. 333 00:22:48,118 --> 00:22:53,332 Jeg er glad i deg og støtter deg, selv hvis du ikke vil knuse hele Guerrero. 334 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 Vennligst sett dere. 335 00:22:55,792 --> 00:22:58,921 Neste kamp skal begynne. Vil du bli her og se på? 336 00:22:58,921 --> 00:23:01,173 Forrige gang Sara så Aida, 337 00:23:01,173 --> 00:23:05,886 kjørte hun sin vei i en drosje og håpet at universet ville føre dem sammen igjen. 338 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 Og nå var hun oppe på scenen, innen rekkevidde. 339 00:23:10,766 --> 00:23:13,560 Nei. Vi drar hjem. 340 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 Men det er en ny konkurranse til våren. Det kunne vært gøy. 341 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 Spesielt hvis læreren min er "Esteban-ator". 342 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 Jeg skrev tre autografer i dag. 343 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 Jeg ble spurt om hvor mye jeg betaler deg. 344 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 Jeg er læreren din, og du er representanten min. 345 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 Jeg får ikke eventyret mitt, men jeg har i det minste dette. 346 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 Jeg gjorde det galt. 347 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 Vær ærlig. Hva ser du? 348 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 Helt ærlig? 349 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 Pupper. Jeg ser to pupper. 350 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 Jeg ser et barn som ikke hadde en far som kunne lære ham å bygge sandslott. 351 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Eller noe annet. 352 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 Jeg ser fortsatt pupper. 353 00:24:05,946 --> 00:24:10,868 {\an8}Jeg har prøvd forskjellige jobber for å finne meg selv, men noe mangler. 354 00:24:11,368 --> 00:24:14,246 {\an8}Jeg begynner å tro at det er faren min. 355 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}Jeg må gå en tur. 356 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 Hjelp! 357 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 Hjelp! Hjelp! 358 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 Chad, du jobber fortsatt. 359 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 Chad! 360 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 Hold ut, jeg kommer! 361 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Ferdig med oversettelsen. 362 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Dette er vakkert. 363 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Takk, Julia. Håper vi kan holde dette mellom oss. 364 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 Julia hadde rett. Når du vet det, så vet du det. 365 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 Og etter å ha lest ordene hans, visste Diane det. 366 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Vent litt. 367 00:26:06,400 --> 00:26:09,570 Diane forlot Las Colinas og løp på stranden 368 00:26:09,570 --> 00:26:14,533 - for å komme tilbake til Las Colinas? - Ok, jeg kan ha tatt meg noen friheter. 369 00:26:14,533 --> 00:26:19,413 Hva vil du at jeg skal si? At hun gikk raskt gjennom hotellet? 370 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - Ja. - Ok. 371 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 Hun gikk raskt gjennom hotellet. 372 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 Ikke si noe. Jeg må få sagt dette. 373 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 Når jeg tenker på deg, vil jeg kaste opp. 374 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 For tanken på å være så sårbar, gjør meg livredd. 375 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 Men etter å ha lest ordene dine, kan jeg ikke nekte for hva jeg føler. 376 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 Jeg syns vi burde være sammen. 377 00:26:48,483 --> 00:26:52,529 Og jeg måtte fortelle deg det før skiftet ditt var over. 378 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - Héctor? - Héctor. 379 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 Diane nøt Mr. Veras oppmerksomhet, 380 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 og hun brukte det til å få partnerskapet til å funke bedre. 381 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 Men hun hadde tenkt på Héctor hele tiden. 382 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 Du burde behandles som en dronning. 383 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 ...reddet den vakre dronningen fra det rosa slottet. 384 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 Jeg liker denne siden av deg, Héctor. Det er veldig søtt. 385 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Jeg tror jeg mangler en side. 386 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Jeg skjønner hvis du trenger tid... 387 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Ikke et ord, Paco. 388 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 Hva er det? 389 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 Oss. På vår første dag på Las Colinas. 390 00:28:26,748 --> 00:28:30,586 Jøss. Du har ikke engang et bilde av Lorena på skrivebordet. 391 00:28:30,586 --> 00:28:35,215 Hun nekter. Hun sier hun ser rar ut på bilder. Sprøtt. 392 00:28:36,842 --> 00:28:41,513 Men dette! Dette var den beste dagen i livet mitt. 393 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 Samme her. 394 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 Den Máximo-en jeg kjente, ville ikke gjort det du gjorde. 395 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 Han var bedre enn som så. 396 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Jeg vet det. 397 00:28:58,113 --> 00:29:02,284 Unnskyld, Memo. Jeg skulle ikke fått deg til å velge mellom venner og familie. 398 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - Jeg så på oss som begge deler. - Du har rett. Vi er det. 399 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 Uten deg hadde jeg ikke vært på Las Colinas. 400 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 Jeg hadde tatt imot bussbilletter i stedet for å leve drømmen. 401 00:29:17,925 --> 00:29:22,471 Jeg er ferdig med å bruke skitne triks. Jeg må jobbe hardere enn Dulce i stedet. 402 00:29:31,730 --> 00:29:33,398 Oi, kassettene tåler mye. 403 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 VHS vil vare evig. 404 00:29:52,209 --> 00:29:57,005 Ok, jeg innrømmer at den var bra. Men vi får komme oss av gårde. 405 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 Eller en bedre idé. Jeg kan gi deg en omvisning. 406 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 - Jeg har ikke vist deg Vinduet til havet. - De har visst revet det. 407 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - Eller fossen ved bassenget? - Bare en vegg nå. 408 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 Hva med containerne der Julia og jeg klinte? 409 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 Tío, jeg trenger ikke å se søppel. 410 00:30:18,068 --> 00:30:22,948 Jeg vet at du haler ut tiden, men det er på tide å dra på minnegudstjenesten. 411 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 Ok, du har rett. 412 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 Ok. 413 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 Kanskje vi burde ta én runde til først. 414 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 Ingenting er verre enn å være først på en minnegudstjeneste. 415 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 Kom igjen, tío. Det er ingenting å være redd for. 416 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 Diane? 417 00:30:44,887 --> 00:30:48,473 - Du sa ikke at hun gikk bort. - Jeg visste det ikke, Hugo. 418 00:30:48,473 --> 00:30:50,309 Å nei. Nei, nei. 419 00:30:50,309 --> 00:30:55,063 Dronningen min lever i beste velgående. Hun opptrer i Kinky Boots akkurat nå. 420 00:30:55,063 --> 00:30:59,985 Det smerter henne å gå glipp av dette, men scenen er scenen. 421 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 Jeg betalte mye for å få den laget. 422 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 Du kan vel nå kalle meg "statueoppføreren Héctor". 423 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - Uansett, vi ses der inne. - Ja. 424 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - Hvordan kommer jeg meg gjennom dette? - Vi kommer oss gjennom det sammen. 425 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Memo. 426 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Jeg er så glad for å se deg. 427 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 Sikker på at du vil gå inn med Las Colinas' paria? 428 00:31:51,411 --> 00:31:54,873 Nei, men jeg har ikke noe valg. Vi er familie. 429 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Vamos. 430 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 Tekst: Espen Stokka