1
00:00:06,757 --> 00:00:09,218
Nemohol by som tu teraz pracovať.
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,761
Pozri na tie šortky.
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,972
- Veľa zahaleného stehna.
- Áno.
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,600
Nuž, bola zábava
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,145
počúvať príbehy nevydaného rozprávača...
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
- To si nemusel.
- Mal by som ísť.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Môj synovec, Hugo.
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,193
Héctor.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
- Protektor?
- Naživo.
10
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
Super.
11
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
Dobre.
12
00:00:32,406 --> 00:00:33,867
Uvidíme sa na zádušnej omši.
13
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
Hej. Na tej omši, áno. Iste.
14
00:00:38,914 --> 00:00:41,333
Vieš, Hugo, ešte máme čas
15
00:00:41,333 --> 00:00:44,419
a ešte som ti o tomto mieste
nepovedal mnoho príbehov.
16
00:00:45,045 --> 00:00:49,174
Takže... Hugo. Hugo. Hu... Hej. Hu... Hugo!
17
00:00:49,174 --> 00:00:51,260
Nič v mobile nie je také dôležité, jasné?
18
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
Teda. Počula si ho, abuelita.
Povedal, že nie si dôležitá.
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
- Mamá. Prepáč.
- Máximo, mi hijo.
20
00:00:58,851 --> 00:01:03,897
- Tak rada ťa vidím.
- V podstate aj ja teba.
21
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
- Ja...
- Ako dlho má ten filter?
22
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
- Celý čas. Netuší o tom.
- ...ale doktor vravel,
23
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
že po operácii kolien
nemôžem letieť. Takže... Ach, nie.
24
00:01:12,447 --> 00:01:13,532
- Nie, nie.
- Áno.
25
00:01:13,532 --> 00:01:16,201
- Nie. Už zase. Hugo.
- Nie...
26
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
Len musíš ísť do nastavení
a vypnúť všetky filtre.
27
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
...Kde sú nastavenia? Mám stlačiť...
28
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
Nie... Nie je to naša vina.
29
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Nevyrastali sme s technológiami ako ty.
30
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
Čo podľa teba znamená V-H-S?
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Že niekto je S-T-A-R-Ý.
32
00:01:32,134 --> 00:01:34,970
Vtedy bola technológia jednoduchšia.
33
00:01:34,970 --> 00:01:37,681
Filmy mali štýlové video prechody
34
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
ako zatiahnutie žalúzií
alebo pretočenie hodín.
35
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
To bola špička.
36
00:01:44,354 --> 00:01:46,315
1. AUDIOVIZUÁLNY ZJAZD
V ACAPULCU
37
00:01:46,315 --> 00:01:49,985
Bol to môj prvý zjazd
v pozícii asistenta vedúceho prevádzky
38
00:01:49,985 --> 00:01:51,820
a bol som nadšený.
39
00:01:51,820 --> 00:01:55,199
Mal som sa starať o jedny
z najmúdrejších mozgov našej doby.
40
00:01:55,199 --> 00:01:58,368
Cítil som sa nezastaviteľne, až kým...
41
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Slečna Daviesová.
42
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Máximo.
43
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Ruším?
44
00:02:04,666 --> 00:02:07,586
Len sme sa rozprávali.
Dulce mi priniesla kávu.
45
00:02:07,586 --> 00:02:10,923
- Dúfam, že tu nie je hus.
- Dnes nie.
46
00:02:14,927 --> 00:02:16,261
Hus?
47
00:02:16,261 --> 00:02:17,596
Nebol si tam.
48
00:02:18,430 --> 00:02:22,309
Slečna Daviesová, dúfal som,
že by sme si mohli prejsť všetko na zjazd?
49
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
Vlastne som rada,
že si sa zastavil, lebo s Donom Pablom
50
00:02:25,812 --> 00:02:29,399
sme povýšili Dulce
na koordinátorku špeciálnych podujatí.
51
00:02:29,399 --> 00:02:31,193
Takže nemusíš dohliadať na zjazd.
52
00:02:31,193 --> 00:02:32,653
- Ale...
- Čo je dobrá správa,
53
00:02:32,653 --> 00:02:34,321
keďže máš toho toľko.
54
00:02:34,321 --> 00:02:35,989
Mám rád, keď je toho veľa.
55
00:02:35,989 --> 00:02:37,741
Ak mi to nespadne.
56
00:02:37,741 --> 00:02:39,076
Nebuď smiešny.
57
00:02:39,076 --> 00:02:41,495
Dulcinho talentu je pri bazéne škoda.
58
00:02:41,495 --> 00:02:45,499
A navyše je zjavne technologické áčko.
59
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Dalo by sa povedať, že hus do techniky.
60
00:02:50,462 --> 00:02:53,382
Cítil som sa odtláčaný
61
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
novou koordinátorkou špeciálnych podujatí.
62
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
Pocikám sa.
63
00:02:58,220 --> 00:03:00,597
Bolo načase porozprávať sa s Dulce.
64
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Dobre, takže takto.
65
00:03:02,140 --> 00:03:04,434
Nosiť kávu Diane a informovať Dona Pabla,
66
00:03:04,434 --> 00:03:05,811
to robím ja.
67
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
Nemala by som sa snažiť
pomôcť našim šéfom?
68
00:03:08,814 --> 00:03:11,859
Nie. T... Teda, áno.
Len je to tak trochu môj revír.
69
00:03:11,859 --> 00:03:14,444
Koniec koncov, mňa školia
na vedúceho prevádzky.
70
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
P... Prepáč.
71
00:03:16,446 --> 00:03:19,658
Don Pablo ti garantoval to povýšenie?
72
00:03:20,158 --> 00:03:23,579
- No, nie presne tými slovami, ale...
- Lebo ak ťa ľahko ohrozí
73
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
zamestnankyňa, ktorá tu začala robiť
iba pred dvomi mesiacmi, tak...
74
00:03:28,292 --> 00:03:30,669
...možno to nie je práca pre teba.
75
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
Vlastne,
76
00:03:31,795 --> 00:03:35,132
možno si len malý urevaný sráč,
tak ako vždy.
77
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
Nie som malý urevaný sráč.
78
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
Pamätáš si, ako dlho si plakal,
keď ťa pichla včela?
79
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
- Mal som sedem.
- Deväť a bol si slabý!
80
00:03:45,184 --> 00:03:49,605
Pozri. Na takúto šancu čakám už večnosť
81
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
a urobím čokoľvek,
aby som sa dostala na vrchol.
82
00:03:52,691 --> 00:03:56,153
Aj keby som mala klamať,
že som „technologické áčko“.
83
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
Neviem používať ani telefón.
84
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Klamala si slečne Daviesovej?
85
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Povedala, nech ju volám „Diane“.
86
00:04:03,785 --> 00:04:09,541
A Dona Pablita mám tiež v rukách.
87
00:04:09,541 --> 00:04:11,251
Don Pablo! Zdravím.
88
00:04:12,794 --> 00:04:15,339
Zmenili... Zmenili ste si fúzy?
89
00:04:15,339 --> 00:04:18,550
Sú také uhladené,
skoro aerodynamické.
90
00:04:19,510 --> 00:04:21,094
Trochu som ich pristrihol.
91
00:04:21,094 --> 00:04:22,930
Vďaka, Dulce.
92
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
- Je to od teba milé.
- No tak.
93
00:04:26,016 --> 00:04:29,895
Vy vtipkár. Neskutočné.
94
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Malý urevaný sráč.
95
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
Don Pablo.
96
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
Zvyšok rodiny mal
našťastie lepší deň ako ja.
97
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
Sara celé leto trénovala s Estebanom
98
00:04:43,283 --> 00:04:46,703
a konečne nastal čas
na veľkú diskusnú súťaž.
99
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
Prvým kolom letela s ľahkosťou.
100
00:04:48,997 --> 00:04:52,334
Nedostatok opozície
v systéme s jednou stranou
101
00:04:52,334 --> 00:04:56,088
vedie ku korupcii
a hrubému zneužívaniu ľudských práv.
102
00:04:56,088 --> 00:04:57,798
A preto tvrdím,
103
00:04:57,798 --> 00:05:02,052
že demokratický systém Mexika
je vo svojej podstate chybný.
104
00:05:02,052 --> 00:05:04,513
- Koniec!
- To je moja dcéra!
105
00:05:04,513 --> 00:05:06,181
No, vlastne jej...
106
00:05:06,181 --> 00:05:08,809
Ale sme manželia, tak to je moja dcéra!
107
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Videla si?
108
00:05:11,019 --> 00:05:13,939
Ako predstavila svoj argument
a podporila ho dôkazmi...
109
00:05:13,939 --> 00:05:15,607
Potím sa? Mám pocit, že áno.
110
00:05:15,607 --> 00:05:19,319
Vyzerá to ako organizovaný krik,
ale musím povedať,
111
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
že je pekné vidieť,
ako sa Sara zaujíma o štúdium.
112
00:05:23,073 --> 00:05:26,201
Prepáčte, pane?
113
00:05:26,201 --> 00:05:28,036
Všimli sme si vaše jasanie.
114
00:05:28,036 --> 00:05:31,081
- Prepáčte, niekedy sa nechám uniesť.
- Nie, to nič.
115
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
Len sme sa chceli spýtať,
či ste Esteban Navarro?
116
00:05:35,502 --> 00:05:39,381
Je to on!
Esteban-átor! Sme veľkí fanúšikovia.
117
00:05:39,381 --> 00:05:40,674
- Teší ma.
- Teší ma.
118
00:05:40,674 --> 00:05:43,385
- Teda. Ty máš fanúšikov?
- Čo na to povedať?
119
00:05:43,385 --> 00:05:46,138
Spravil som si menšie meno
v diskusnom svete Acapulca.
120
00:05:46,138 --> 00:05:48,640
Len Acapulca?
Skôr v celom štáte Guerrero.
121
00:05:48,640 --> 00:05:51,768
Niet divu, že vaša dcéra porazila našu.
122
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
- To bola vaša dcéra?
- Áno.
123
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Dúfam, že je okej.
124
00:05:55,063 --> 00:05:59,610
Ach, prosím vás, bolo jej cťou,
že ju verejne ponížila vaša žiačka.
125
00:06:02,821 --> 00:06:04,323
- Tešilo ma.
- Aj mňa.
126
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Tešilo ma.
127
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
- Gratulujem.
- Ďakujem.
128
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
Híjole.
129
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
No, Esteban-átor,
130
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
dáme si niečo pod zub
pred ďalším kolom?
131
00:06:20,589 --> 00:06:24,218
Ale nemôžeme prísť o miesta.
Sú v dokonalej vzdialenosti od pódia.
132
00:06:24,218 --> 00:06:27,638
Ak Sara niekoho rozplače, uvidíme slzy.
133
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Je to len pre zábavu...
Neberieš to príliš vážne, však?
134
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
Isteže nie.
135
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
DO TOHO,
SARA!
136
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Gracias.
137
00:06:43,570 --> 00:06:44,655
Héctor.
138
00:06:45,280 --> 00:06:47,616
Odnesieš zásielku slečne Daviesovej?
139
00:06:47,616 --> 00:06:49,451
Mám plno práce s hosťami zjazdu.
140
00:06:49,451 --> 00:06:51,453
Pre Diane, iste. Hocičo.
141
00:06:55,874 --> 00:06:57,125
Gracias.
142
00:06:57,751 --> 00:07:00,337
Krutým zvratom osudu
ho Lorena požiadala...
143
00:07:00,337 --> 00:07:02,339
PRE DIANE DAVIESOVÚ
OD ALEJANDRA VERU
144
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
...aby Diane doručil kvety
od Alejandra Veru.
145
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Páči sa.
146
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
Tie sú pre mňa?
147
00:07:14,601 --> 00:07:18,856
- Od pána Veru.
- Na chvíľku som myslela...
148
00:07:18,856 --> 00:07:22,943
Ver mi, ak by som niekomu doniesol kvety,
bola by to oveľa, oveľa väčšia kytica.
149
00:07:22,943 --> 00:07:26,530
Teda, je to vôbec dosť kvetov,
aby to bola kytica?
150
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
No, sú to len kvety z priateľstva.
151
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
Medzi kolegami.
152
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Uži si trápnu hrsť kvetov.
153
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
Nuž, zdravím, Alejandro.
154
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Vieš, že by si mi naozaj
nemal posielať kvety.
155
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Lebo sme kolegovia.
156
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Nedokážem prečítať tvoj odkaz.
Možno keby bol po našom?
157
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Áno, viem, že španielčina
je romantický jazyk...
158
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Pohárik o 17.00?
Nevedela som, že si v meste.
159
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
Popremýšľam o tom.
160
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Maj sa.
161
00:08:34,472 --> 00:08:37,267
Héctor si potreboval
na chvíľu prevetrať hlavu.
162
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Ale keď prechádzal okolo kockáčov,
ktorí boli na zjazde,
163
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
nemohol prestať myslieť
na Diane a Veru.
164
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
Čo ti behá cabezou?
165
00:08:47,694 --> 00:08:48,612
PLAVČÍK
166
00:08:48,612 --> 00:08:50,113
Kedy si sem prišiel?
167
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}Prišiel som s prílivom a odídem s odlivom.
168
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Alebo o 17.00. Vtedy mi končí zmena.
169
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
Chad, som si istý,
že na plavčíka potrebuješ výcvik.
170
00:08:59,998 --> 00:09:02,042
Mám ho od 16.
171
00:09:02,042 --> 00:09:03,669
Myslel som, že zbalím baby.
172
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
Ale teraz vidím hlbší zmysel.
173
00:09:05,796 --> 00:09:09,675
Vieš, chápeš, ako plavčík chrániš životy.
174
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Zamysli sa nad tým.
175
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
{\an8}Teda. Veľmi, veľmi, veľmi hlboké.
176
00:09:16,598 --> 00:09:19,226
{\an8}Je to možno najdôležitejšia práca
v Las Colinas.
177
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
Tak by si sa k nej mal vrátiť.
178
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
Ale toto... toto je moja práca.
179
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
Tieto vody sú hlboké
a nenechám ťa utopiť sa v zúfalstve.
180
00:09:33,198 --> 00:09:35,993
Nech už to bolo pre Mema
akokoľvek ťažké,
181
00:09:35,993 --> 00:09:39,288
musel som sa vzchopiť
a povedať mu pravdu o Dulce.
182
00:09:39,288 --> 00:09:42,583
Memo,
vieš, že rodina pre mňa znamená všetko.
183
00:09:42,583 --> 00:09:45,627
Takže, v mene úprimnosti, existuje šanca,
184
00:09:46,503 --> 00:09:49,214
len možno, že tvoja sestra je asi...
185
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Monštrum? Rozhodne, áno.
186
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
- Aj ty si to myslíš?
- Jasné! Dulce je hrozná.
187
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
Tú prácu som jej zohnal len preto,
že to bolo na jeden deň.
188
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
A mama ma donútila.
189
00:10:01,894 --> 00:10:04,021
Ale potom dostala stálu pozíciu
190
00:10:04,021 --> 00:10:06,148
a teraz som vpustil líšku do kurína.
191
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
- Takže sa zhodneme, treba ju zastaviť!
- Áno.
192
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
- Pomôžeš mi zbaviť sa jej?
- Nie.
193
00:10:11,904 --> 00:10:13,697
Tento rozhovor je ako na hojdačke.
194
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Nikdy by som nešiel proti vlastnej rodine.
195
00:10:16,408 --> 00:10:20,495
Bratranec Felipe raz vyzradil
abuelin tajný recept na omáčku.
196
00:10:21,747 --> 00:10:24,374
Dodnes neviem, kde sa nachádza.
197
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
- Ach. Čo keby som len...
- Prestaň. Ani mi to nehovor.
198
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
Ak niečo budem vedieť,
budem jej to musieť povedať.
199
00:10:32,883 --> 00:10:33,967
To by si urobil?
200
00:10:33,967 --> 00:10:37,596
- Ale som tvoj najlepší priateľ.
- Ja viem. A neznášal by som sa.
201
00:10:37,596 --> 00:10:39,223
Ale je to moja sestra.
202
00:10:39,223 --> 00:10:43,477
Nemôžem ju zradiť.
Nech by som akokoľvek veľmi chcel.
203
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Nebolo by to správne.
204
00:10:45,312 --> 00:10:47,231
A tiež by ma mama zabila.
205
00:10:47,231 --> 00:10:48,524
Dobre. Rozumiem.
206
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Vynechám ťa z toho, sľubujem.
207
00:10:51,068 --> 00:10:52,444
Dobre. Vďaka.
208
00:10:52,444 --> 00:10:56,323
A tento rozhovor sa nikdy neodohral.
209
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Dopekla. Zakaždým.
210
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Zdravím, Diane.
211
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
Čo tu robíte?
212
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Povedala som si, že sa zastavím pozrieť,
ako sa darí nášmu butiku.
213
00:11:09,628 --> 00:11:10,921
Nuž, dnes úžasne.
214
00:11:10,921 --> 00:11:14,174
- Predala som päť šiat...
- Skvelé. Môžeme sa porozprávať ako ženy?
215
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Dobre. Bola to marocká princezná,
ale áno, porozprávajme sa.
216
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Medzi nami, možno existuje niekto,
o koho mám záujem. Ľúbostne.
217
00:11:26,019 --> 00:11:27,771
Problémom je, že sme kolegovia.
218
00:11:27,771 --> 00:11:29,982
A myslela som si,
že ak to niekto pozná, tak ty.
219
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
- Kvôli mne a Máximovi?
- A Chadovi.
220
00:11:32,985 --> 00:11:37,072
A mám pocit, že aj s tebou a Betom
to bolo také na vážkach.
221
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
Jasné nie.
222
00:11:38,323 --> 00:11:43,078
Pointou je...
Neviem, či by som do toho mala ísť.
223
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
V stávke je príliš veľa.
224
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Kedy prejsť cez tú hranicu?
225
00:11:50,335 --> 00:11:51,712
Úprimne?
226
00:11:51,712 --> 00:11:53,505
Vtedy, keď už nemôžete čakať.
227
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
Keď sú pocity príliš silné
a nedajú sa popierať.
228
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Ale keď to viete, tak to viete.
229
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Vieš čítať po španielsky, však?
230
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Áno. Viem čítať aj hovoriť
svojím materinským jazykom. Prečo?
231
00:12:12,733 --> 00:12:14,401
Mohla by si mi toto preložiť?
232
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
Možno mi to pomôže vedieť.
233
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
Áno. Bez problémov.
234
00:12:18,906 --> 00:12:21,783
Je späť. Princezná. So svojou mamou.
235
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Takže ona je kráľovná.
Môžem to urobiť neskôr?
236
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
Ach, áno. Choď pomôcť výsosti.
237
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Vitajte! Vitajte!
238
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
Dulce som nemohol veriť.
239
00:12:39,718 --> 00:12:42,763
Takže, kým som prišiel na to,
ako ju zastaviť,
240
00:12:42,763 --> 00:12:45,265
musel som ju sledovať.
241
00:12:59,238 --> 00:13:03,575
...Toto je prvotriedna
VHS kamera s priamym VCR prehrávaním.
242
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
S touto kráskou by ste mohli
točiť filmy ako Scorsese.
243
00:13:06,995 --> 00:13:09,665
Marty to vlastne vyslovuje Scorsese.
244
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Nehýbte sa. Niečo vám ukážem.
245
00:13:15,921 --> 00:13:19,258
- Ako dlho ma sleduješ?
- Prečo ťa podľa teba sledujem?
246
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
To som nečakal.
247
00:13:25,305 --> 00:13:30,310
Naozaj chceš vyhlásiť vojnu novej
najobľúbenejšej zamestnankyni Las Colinas?
248
00:13:30,310 --> 00:13:31,937
Nebojím sa ťa, Dulce.
249
00:13:31,937 --> 00:13:34,606
Prekukol som celú túto nevinnú pretvárku.
250
00:13:34,606 --> 00:13:36,733
Áno, nuž. Ale prekukol si ju iba ty.
251
00:13:36,733 --> 00:13:39,778
Tvoje slovo proti milému,
rozkošnému anjelovi.
252
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
Takže ak nemáš dôkaz,
navrhujem, aby si sa stiahol.
253
00:13:47,828 --> 00:13:51,290
A tu máme naše nové mikrofóny lavalier.
254
00:13:51,832 --> 00:13:52,833
Pozrite, aké maličké.
255
00:13:52,833 --> 00:13:55,752
Baterka tohto krásavca vydrží päť hodín.
Skryjete ho kdekoľvek.
256
00:13:56,837 --> 00:13:59,047
Kdekoľvek? Úžasne.
257
00:14:00,090 --> 00:14:02,509
Začínala sa Sarina druhá diskusia
258
00:14:02,509 --> 00:14:04,595
a Esteban bol pripravený
na ďalší masaker.
259
00:14:04,595 --> 00:14:10,642
Témou našej ďalšej diskusie
je zdravotná starostlivosť pre všetkých.
260
00:14:13,103 --> 00:14:15,189
Sara tak hrozne zničí protivníčku,
261
00:14:15,189 --> 00:14:18,984
že bude potrebovať všetku
zdravotnú starostlivosť. Pukance?
262
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
A súperkou slečny Gallardovej je...
263
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
Aida?
264
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Neverím, že si tu.
Prečo si mi nepovedala, že diskutuješ?
265
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Možno by som ti to povedala,
keby si mi aspoň zavolala.
266
00:14:32,456 --> 00:14:35,918
Myslela som, že náš bozk pre teba
niečo znamenal, ale asi som sa mýlila.
267
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Nie, znamenal. Nerozumieš...
268
00:14:38,545 --> 00:14:41,548
Súťažiace, na miesta.
269
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Veľa šťastia. Budeš ho potrebovať.
270
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Slečna Gallardová, keďže budete mať
pozitívne stanovisko, začnite.
271
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
Váš čas plynie odteraz.
272
00:15:11,245 --> 00:15:13,330
Slečna Gallardová? Váš čas už plynie.
273
00:15:13,997 --> 00:15:16,083
Zabudla argument?
274
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
Dnes tvrdím...
že zdravotná starostlivosť...
275
00:15:30,222 --> 00:15:34,393
Pretože je to niečo, čo si myslím,
že všetci potrebujeme, ak chceme...
276
00:15:34,393 --> 00:15:38,564
bojovať za... aby sme všetci mali...
277
00:15:38,564 --> 00:15:40,774
Nebudem ti hovoriť o celej diskusii,
278
00:15:40,774 --> 00:15:42,651
ale povedzme, že to bola katastrofa.
279
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
Myslím, že som mamu
nikdy nevidel prehrať spor.
280
00:15:45,779 --> 00:15:46,905
Je to trochu otravné.
281
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Ver mi, ja viem.
282
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
Ale keď uvidela Aidu, znervóznela.
283
00:15:51,910 --> 00:15:54,413
Tvoja mama sa potkýnala o slová.
284
00:15:54,413 --> 00:15:58,083
A nakoniec ju Aida zničila.
285
00:15:58,083 --> 00:16:01,712
Preto v závere konštatujem,
že moja súperka je pekelná príšera,
286
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
ktorá bozkáva dievčatá a nikdy nezavolá
287
00:16:05,340 --> 00:16:08,760
a popieram vyjadrenie,
že je slušná ľudská bytosť.
288
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Nech zhnije v pekle.
289
00:16:14,224 --> 00:16:17,936
Dobre, možno Aidina záverečná reč
neznela úplne tak,
290
00:16:17,936 --> 00:16:20,314
ale rozhodne mala taký podtext.
291
00:16:28,822 --> 00:16:31,408
Sara! Čo sa stalo?
Odhodila si štipendium.
292
00:16:31,408 --> 00:16:32,868
Je mi to fuk.
293
00:16:32,868 --> 00:16:34,786
Bola to tvoja blbá vec, nie moja.
294
00:16:34,786 --> 00:16:37,331
Nemala som ti dovoliť,
aby si ma na to nahovoril.
295
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Ahoj, Memo. Videl si tu Dulce?
296
00:16:48,091 --> 00:16:51,637
- P... Prečo?
- Len z bežných pracovných dôvodov.
297
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
Plánuješ niečo?
298
00:16:52,930 --> 00:16:55,807
- Myslel som, že to nechceš vedieť.
- Máš pravdu, nechcem.
299
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Dobre. Lebo ti to nepoviem.
300
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
- Skvelé. Lebo by som to musel povedať.
- Videl si ju?
301
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
Asi ti to nemôžem povedať.
302
00:17:01,813 --> 00:17:03,982
- Tak sme asi skončili.
- Asi áno.
303
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
- Pekný deň.
- Pekný deň.
304
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
Ach, nie.
305
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
Ach, nie.
306
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Neviem, čo mám urobiť.
Stále myslím na...
307
00:17:20,790 --> 00:17:21,959
tú ženu.
308
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
Cítim, že som uviazol.
309
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
Lopatku.
310
00:17:27,339 --> 00:17:29,258
{\an8}Všetci niekedy uviazneme, vieš.
311
00:17:29,758 --> 00:17:32,719
{\an8}Potrebuješ sa len z tej krízy vykopať.
312
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Vedierko.
313
00:17:35,681 --> 00:17:37,808
- Gracias.
- De nada.
314
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
{\an8}Fíha. To je funkčná brána?
315
00:17:42,396 --> 00:17:45,399
Chráni maličkých piesočných ľudí
pred napádajúcimi vojskami.
316
00:17:45,399 --> 00:17:46,525
Bum! Bum, bum!
317
00:17:46,525 --> 00:17:48,485
Ako to, že ti to tak ide?
318
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
V Španielsku máme skutočné zámky.
319
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
Keď som bol malý,
s otcom sme ich spolu stavali z piesku.
320
00:17:55,701 --> 00:17:57,578
{\an8}Myslel som si, že svet je čarovný.
321
00:17:57,578 --> 00:17:59,246
Že rozprávky existujú
322
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
a že odvážny rytier
si môže vziať kráľovnú zámku.
323
00:18:03,584 --> 00:18:06,587
Ale potom odvážny rytier
poslal kráľovnú priamo do náruče
324
00:18:06,587 --> 00:18:08,130
veľmi, veľmi bohatého kráľa,
325
00:18:08,130 --> 00:18:13,135
ktorý jej dáva ruže
a berie ju na blbé prelety helikoptérou.
326
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
{\an8}V minulosti mali helikoptéry?
327
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
Čože? Nie.
328
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Naozaj si ne... Sústreď sa, Chad.
329
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
Pointou je, že skutočný svet
nie je taký čarovný, ako som si myslel.
330
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Alebo možno chlapík ako ja
nemôže mať rozprávkový koniec.
331
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Alebo možno rozprávka
ešte stále pokračuje.
332
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}Potrebujem viac mušlí.
333
00:18:45,959 --> 00:18:48,712
Viem, že som nemal na Saru tak vyletieť.
334
00:18:48,712 --> 00:18:52,049
Ale mala jednu z našich najlepších tém.
Mali sme šancu.
335
00:18:52,049 --> 00:18:54,051
{\an8}Ako to myslíš „našich“ tém?
336
00:18:54,051 --> 00:18:58,055
{\an8}- Nie, jej tém.
- Ako myslíš to, že sme „mali“ šancu?
337
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
Ach, nie.
Príliš som sa do toho zamotal, však?
338
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
{\an8}Vyrobil si si tričko.
339
00:19:05,771 --> 00:19:06,980
{\an8}Spravil som dve.
340
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
{\an8}Neuveriteľné.
341
00:19:14,696 --> 00:19:16,448
Pozri...
342
00:19:16,448 --> 00:19:18,325
na rodičovstve je skvelé,
343
00:19:18,325 --> 00:19:21,453
že vždy príde ďalšia šanca,
aby si veci napravil.
344
00:19:22,663 --> 00:19:24,248
Vzal som si múdru ženu.
345
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
{\an8}O tom nebudem diskutovať.
346
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
{\an8}Pomôžeš mi s ňou hovoriť?
347
00:19:31,630 --> 00:19:35,509
{\an8}Vlastne si myslím, že Esteban-átor
by to mal zvládnuť sám.
348
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
{\an8}Vas.
349
00:19:38,470 --> 00:19:39,513
{\an8}Vrátim sa.
350
00:19:40,305 --> 00:19:41,682
{\an8}Veľa šťastia.
351
00:19:46,311 --> 00:19:47,813
Vraj ma zháňaš.
352
00:19:48,397 --> 00:19:50,649
- Ahoj, Dulce.
- Veľmi ma to mrzí, Máximo.
353
00:19:50,649 --> 00:19:52,860
Zlomila ma. Zlomila ma.
354
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
Naozaj si si myslel,
že ma chytíš do pasce?
355
00:19:58,532 --> 00:20:01,076
- Memo. Ako si mohol?
- Neobviňuj môjho slabého brata.
356
00:20:01,076 --> 00:20:01,994
Hej.
357
00:20:01,994 --> 00:20:04,746
Ty si bol dosť hlúpy na to,
aby si mu veril.
358
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Skôr či neskôr uvidia tvoje skutočné ja,
Dulce! Nemôžeš ich klamať navždy.
359
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Isteže môžem.
360
00:20:13,422 --> 00:20:17,676
Vieš, koľko nudných káv
som musela presedieť s Diane,
361
00:20:17,676 --> 00:20:19,595
len aby som sa dostala až sem?
362
00:20:20,179 --> 00:20:22,139
Toľko vtipov o husiach.
363
00:20:22,764 --> 00:20:24,558
A žiadny nebol smiešny.
364
00:20:25,601 --> 00:20:27,186
Ale nikdy sa to nedozvie.
365
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
Pretože ona a Don Pablo uvidia len to,
čo chcem, aby videli.
366
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Priateľskú, nevinnú a takú milučkú Dulce.
367
00:20:40,949 --> 00:20:44,953
Máximo.
Zatlačila na mňa v mojej kancelárii.
368
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
Nikdy nebola taká maličká.
369
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Prečo sa usmievaš?
370
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Nahral si všetko?
371
00:20:53,629 --> 00:20:55,130
Každučké slovo.
372
00:20:55,130 --> 00:20:57,382
A kvalita obrazu tejto kamery?
373
00:20:57,966 --> 00:20:59,176
Neuveriteľná.
374
00:20:59,176 --> 00:21:00,302
Vďaka, Beto.
375
00:21:00,302 --> 00:21:02,804
Nie, vďaka tebe, braček.
Tá Dulce je zlá.
376
00:21:02,804 --> 00:21:05,265
Vieš, že na mňa hádže kúsky limetky,
keď pracujem?
377
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
Chcel si, aby som videl mikrofón?
378
00:21:10,229 --> 00:21:11,980
Vedel si, že varujem sestru?
379
00:21:11,980 --> 00:21:14,858
A teraz mám všetky potrebné dôkazy,
aby som ju vyhodil.
380
00:21:15,692 --> 00:21:16,944
Ako si mohol?
381
00:21:17,528 --> 00:21:19,112
Čo tým myslíš?
Dodržal som pravidlá.
382
00:21:19,112 --> 00:21:20,989
O pláne som ti vôbec nič nepovedal.
383
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
- Myslel som, že to si chcel.
- Ale využil si ma.
384
00:21:23,575 --> 00:21:26,286
Sľúbil si, že ma z toho vynecháš,
385
00:21:26,286 --> 00:21:29,081
no urobil si zo mňa návnadu
svojej malej hry.
386
00:21:29,706 --> 00:21:31,750
Ako sa to líši od toho, čo robí Dulce?
387
00:21:32,626 --> 00:21:34,461
Ak vôbec, tak je to horšie.
388
00:21:35,170 --> 00:21:37,089
Ona sa netvári, že jej na mne záleží.
389
00:21:43,387 --> 00:21:45,639
Ach, nie. Padám.
390
00:21:45,639 --> 00:21:49,017
Pa... padám. Padá...
391
00:22:03,615 --> 00:22:07,995
Pozri sa na to takto,
cestou domov nebudú zápchy.
392
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
- Všetko som pokazila.
- Nie, nepokazila.
393
00:22:12,833 --> 00:22:14,877
Nemal som na teba tak tlačiť.
394
00:22:15,502 --> 00:22:17,754
Ale vždy som sa zamýšľal, čo by sa stalo,
395
00:22:17,754 --> 00:22:20,007
keby som naplno diskutoval.
396
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Čo ťa zastavilo?
397
00:22:23,218 --> 00:22:24,303
Moja mama.
398
00:22:25,345 --> 00:22:27,431
Chcela, aby som ostal v Acapulcu.
399
00:22:27,431 --> 00:22:29,057
Bála sa ma poslať do sveta
400
00:22:29,057 --> 00:22:32,186
a možno som sa sčasti bál aj ja.
401
00:22:32,895 --> 00:22:37,107
Dokáže byť veľmi presvedčivá.
Raz ma presvedčila, že nenávidím zmrzlinu.
402
00:22:37,107 --> 00:22:39,818
Zbožňuješ zmrzlinu!
403
00:22:39,818 --> 00:22:41,987
- Veľmi ma to mrzí.
- Ja viem.
404
00:22:43,238 --> 00:22:48,118
Sara, to, že toto je moja vášeň,
ešte neznamená, že musí byť aj tvoja.
405
00:22:48,118 --> 00:22:49,620
Mám ťa rád a podporujem ťa.
406
00:22:50,746 --> 00:22:53,332
Aj keď to znamená,
že nechceš zničiť celé Guerrero.
407
00:22:53,332 --> 00:22:55,792
Prosím, sadnite si.
408
00:22:55,792 --> 00:22:57,461
Čoskoro sa začne posledná diskusia.
409
00:22:57,461 --> 00:22:58,921
Chceš tu ostať a pozerať sa?
410
00:22:58,921 --> 00:23:03,217
Keď Sara naposledy videla Aidu,
odchádzala taxíkom
411
00:23:03,217 --> 00:23:05,886
a dúfala, že im vesmír
raz možno skríži cesty.
412
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
A teraz bola na pódiu na dosah ruky.
413
00:23:10,766 --> 00:23:11,767
Nie.
414
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
Poďme domov.
415
00:23:13,560 --> 00:23:17,856
Ale na jar je ďalšia súťaž.
Mohla by byť zábavná.
416
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Hlavne ak ma bude trénovať Esteban-átor.
417
00:23:21,693 --> 00:23:24,238
Dnes som rozdal tri autogramy.
418
00:23:24,988 --> 00:23:26,949
Niekto sa ma v zákulisí spýtal,
koľko ti platím.
419
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
Budem tvoj tréner a ty moja nástupkyňa.
420
00:23:31,370 --> 00:23:36,250
No, možno sa moja rozprávka
nikdy nesplní, ale aspoň mám toto.
421
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
Asi som niekde urobil chybu.
422
00:23:46,510 --> 00:23:48,387
Teda... Čo... Popravde, čo vidíš?
423
00:23:48,971 --> 00:23:50,305
Popravde?
424
00:23:50,305 --> 00:23:51,932
Prsia.
425
00:23:51,932 --> 00:23:53,016
Vidím dve prsia.
426
00:23:55,143 --> 00:23:58,605
Ja vidím chlapca, čo nemal otca,
ktorý by ho naučil stavať hrady z piesku.
427
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Alebo hocičo iné.
428
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Hej, ja stále vidím prsia.
429
00:24:05,946 --> 00:24:09,283
{\an8}Skúšal som všetky rôzne pozície,
aby som sa našiel
430
00:24:09,283 --> 00:24:10,868
{\an8}a stále mi niečo chýba.
431
00:24:11,368 --> 00:24:14,246
{\an8}A začínam si myslieť, že je to môj otec.
432
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
{\an8}Musím sa prejsť.
433
00:24:18,834 --> 00:24:19,835
Pomoc!
434
00:24:20,752 --> 00:24:22,588
Pomoc! Pomoc!
435
00:24:22,588 --> 00:24:25,465
Chad, stále pracuješ.
436
00:24:26,008 --> 00:24:27,342
Chad!
437
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Počkajte, idem.
438
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Dokončila som preklad.
439
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Je to krásne.
440
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Ďakujem, Julia.
Dúfam, že to ostane medzi nami.
441
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
Julia mala pravdu.
Keď to vieš, tak to vieš.
442
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
A po prečítaní jeho slov to Diane vedela.
443
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Počkať.
444
00:26:06,400 --> 00:26:09,570
Diane odišla z Las Colinas
a bežala cez pláž,
445
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
aby sa vrátila do Las Colinas?
446
00:26:11,822 --> 00:26:14,533
Dobre. Dobre. Možno som to trochu
kreatívne pozmenil.
447
00:26:14,533 --> 00:26:16,326
Ale čo mám povedať?
448
00:26:16,326 --> 00:26:19,413
Že rezko kráčala hotelom?
449
00:26:19,413 --> 00:26:21,832
- Áno.
- Dobre.
450
00:26:21,832 --> 00:26:24,877
Rezko kráčala hotelom.
451
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Nič nehovor. Musím ti niečo povedať.
452
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
Keď na teba myslím, chce sa mi vracať.
453
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Pretože myšlienka,
že budem takto zraniteľná, ma desí.
454
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
Ale po prečítaní tvojich slov
už nemôžem popierať svoje city...
455
00:26:45,063 --> 00:26:46,982
a myslím, že by sme mali byť spolu.
456
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
A musela som ti to povedať,
457
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
než ti skončí zmena.
458
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
- Héctor?
- Héctor.
459
00:26:58,994 --> 00:27:01,205
Diane si užívala pozornosť pána Veru
460
00:27:01,205 --> 00:27:04,625
a použila to na zjemnenie
ich obchodného partnerstva.
461
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
Ale celý čas myslela na Héctora.
462
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
Zaslúžiš si byť
obskakovaná ako kráľovná.
463
00:27:11,924 --> 00:27:15,802
Zachránil krásnu kráľovnú
z Ružového zámku.
464
00:27:17,387 --> 00:27:20,599
Táto tvoja stránka sa mi páči, Héctor.
Veľmi pekné.
465
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Počkať, asi mi chýba strana.
466
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Pochopím, ak potrebuješ čas, aby...
467
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Ani muk, Paco.
468
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
Čo je to?
469
00:28:22,369 --> 00:28:25,414
My. V náš prvý deň v Las Colinas.
470
00:28:26,748 --> 00:28:28,083
Fíha.
471
00:28:28,083 --> 00:28:30,586
Veď na stole nemáš ani Loreninu fotku.
472
00:28:30,586 --> 00:28:32,087
Nedovolí mi to.
473
00:28:32,087 --> 00:28:35,215
Vraví, že na fotkách vyzerá čudne.
Šialené.
474
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Ale toto!
475
00:28:39,511 --> 00:28:41,513
Toto bol najlepší deň v mojom živote.
476
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
Aj v mojom.
477
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
Vieš, Máximo, ktorého som poznal,
by neurobil to, čo si spravil.
478
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
Bol lepší človek.
479
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Ja viem.
480
00:28:58,113 --> 00:28:59,198
Veľmi ma to mrzí, Memo.
481
00:28:59,698 --> 00:29:02,284
Nemal som ťa nútiť vybrať si
medzi priateľmi a rodinou.
482
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
- Asi som nás bral ako oboje.
- Máš pravdu. Sme oboje.
483
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
Keby nebolo teba,
ani by som nebol v Las Colinas.
484
00:29:11,710 --> 00:29:14,796
Predával by som lístky na stanici
namiesto svojho sna.
485
00:29:17,925 --> 00:29:19,426
Skončil som so špinavou hrou.
486
00:29:20,385 --> 00:29:22,471
Dulce budem musieť prekabátiť.
487
00:29:31,730 --> 00:29:33,398
Teda, tie pásky sú prekvapivo odolné.
488
00:29:33,398 --> 00:29:35,067
VHS-ky budú navždy.
489
00:29:52,209 --> 00:29:54,461
Dobre, dobre. Uznávam, to bolo dobré.
490
00:29:54,962 --> 00:29:57,005
Ale radšej už poďme.
491
00:29:58,423 --> 00:30:01,677
Alebo ešte lepšie,
mohol by som ti spraviť prehliadku.
492
00:30:01,677 --> 00:30:04,179
Ešte som ti neukázal Okno do mora.
493
00:30:04,680 --> 00:30:05,889
Vraj ho zrútili.
494
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
- Alebo vodopád pri bazéne?
- Teraz už len stena.
495
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
A čo koše, kde sme sa s Juliou bozkávali.
496
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
Tío, nemusím vidieť smeti.
497
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Pozri, viem, že zdržiavaš.
498
00:30:21,280 --> 00:30:22,948
Ale je čas ísť na zádušnú omšu.
499
00:30:25,325 --> 00:30:26,368
Dobre, máš pravdu.
500
00:30:27,578 --> 00:30:28,620
Dobre.
501
00:30:32,457 --> 00:30:35,335
M... možno... možno by sme
to mali obehnúť, než pôjdeme.
502
00:30:35,335 --> 00:30:39,214
V... Vieš, nie je nič horšie,
než prísť prvý na zádušnú omšu.
503
00:30:39,214 --> 00:30:42,593
No tak, Tío.
Nemáš sa čoho báť.
504
00:30:43,677 --> 00:30:44,887
Diane?
505
00:30:44,887 --> 00:30:46,763
Nepovedal si, že umrela.
506
00:30:46,763 --> 00:30:48,473
Ja... Ani ja som o tom nevedel.
507
00:30:48,473 --> 00:30:50,309
Ach, nie. Nie. Nie.
508
00:30:50,309 --> 00:30:51,685
Moja kráľovná žije a je v poriadku.
509
00:30:52,394 --> 00:30:55,063
Teraz hrá v Sexy čižmičkách
vo Fort Lauderdale.
510
00:30:55,063 --> 00:30:57,191
Je pre ňu ťažké, že tu nie je.
511
00:30:57,191 --> 00:30:59,985
Ale, viete, pódium je pódium.
512
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
Za toto som zaplatil veľa.
513
00:31:05,073 --> 00:31:07,868
Asi ma teraz môžete volať
„Héctor, čo sochu dal postaviť“.
514
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
- Každopádne, uvidíme sa tam.
- Áno.
515
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
- Bože. Ako to prežijem?
- No, prežijeme to spoločne.
516
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Memo.
517
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Tak rád ťa vidím.
518
00:31:48,408 --> 00:31:51,411
Určite chceš vojsť
s vyvrheľom Las Colinas?
519
00:31:51,411 --> 00:31:53,080
Nie, ale nemám na výber.
520
00:31:53,705 --> 00:31:54,873
Sme rodina.
521
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Vamos.
522
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Preklad titulkov: Jozef Ferencz