1 00:00:06,757 --> 00:00:09,218 Nemohol by som tu teraz pracovať. 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 Pozri na tie šortky. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - Veľa zahaleného stehna. - Áno. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,600 Nuž, bola zábava 5 00:00:16,600 --> 00:00:20,145 počúvať príbehy nevydaného rozprávača... 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - To si nemusel. - Mal by som ísť. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 Môj synovec, Hugo. 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,193 Héctor. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - Protektor? - Naživo. 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 Super. 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 Dobre. 12 00:00:32,406 --> 00:00:33,867 Uvidíme sa na zádušnej omši. 13 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 Hej. Na tej omši, áno. Iste. 14 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 Vieš, Hugo, ešte máme čas 15 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 a ešte som ti o tomto mieste nepovedal mnoho príbehov. 16 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 Takže... Hugo. Hugo. Hu... Hej. Hu... Hugo! 17 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 Nič v mobile nie je také dôležité, jasné? 18 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 Teda. Počula si ho, abuelita. Povedal, že nie si dôležitá. 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - Mamá. Prepáč. - Máximo, mi hijo. 20 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - Tak rada ťa vidím. - V podstate aj ja teba. 21 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 - Ja... - Ako dlho má ten filter? 22 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 - Celý čas. Netuší o tom. - ...ale doktor vravel, 23 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 že po operácii kolien nemôžem letieť. Takže... Ach, nie. 24 00:01:12,447 --> 00:01:13,532 - Nie, nie. - Áno. 25 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 - Nie. Už zase. Hugo. - Nie... 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 Len musíš ísť do nastavení a vypnúť všetky filtre. 27 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 ...Kde sú nastavenia? Mám stlačiť... 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 Nie... Nie je to naša vina. 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Nevyrastali sme s technológiami ako ty. 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 Čo podľa teba znamená V-H-S? 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 Že niekto je S-T-A-R-Ý. 32 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 Vtedy bola technológia jednoduchšia. 33 00:01:34,970 --> 00:01:37,681 Filmy mali štýlové video prechody 34 00:01:37,681 --> 00:01:40,517 ako zatiahnutie žalúzií alebo pretočenie hodín. 35 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 To bola špička. 36 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 1. AUDIOVIZUÁLNY ZJAZD V ACAPULCU 37 00:01:46,315 --> 00:01:49,985 Bol to môj prvý zjazd v pozícii asistenta vedúceho prevádzky 38 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 a bol som nadšený. 39 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 Mal som sa starať o jedny z najmúdrejších mozgov našej doby. 40 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 Cítil som sa nezastaviteľne, až kým... 41 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 Slečna Daviesová. 42 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Máximo. 43 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Ruším? 44 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 Len sme sa rozprávali. Dulce mi priniesla kávu. 45 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - Dúfam, že tu nie je hus. - Dnes nie. 46 00:02:14,927 --> 00:02:16,261 Hus? 47 00:02:16,261 --> 00:02:17,596 Nebol si tam. 48 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 Slečna Daviesová, dúfal som, že by sme si mohli prejsť všetko na zjazd? 49 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 Vlastne som rada, že si sa zastavil, lebo s Donom Pablom 50 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 sme povýšili Dulce na koordinátorku špeciálnych podujatí. 51 00:02:29,399 --> 00:02:31,193 Takže nemusíš dohliadať na zjazd. 52 00:02:31,193 --> 00:02:32,653 - Ale... - Čo je dobrá správa, 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,321 keďže máš toho toľko. 54 00:02:34,321 --> 00:02:35,989 Mám rád, keď je toho veľa. 55 00:02:35,989 --> 00:02:37,741 Ak mi to nespadne. 56 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 Nebuď smiešny. 57 00:02:39,076 --> 00:02:41,495 Dulcinho talentu je pri bazéne škoda. 58 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 A navyše je zjavne technologické áčko. 59 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Dalo by sa povedať, že hus do techniky. 60 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 Cítil som sa odtláčaný 61 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 novou koordinátorkou špeciálnych podujatí. 62 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Pocikám sa. 63 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 Bolo načase porozprávať sa s Dulce. 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Dobre, takže takto. 65 00:03:02,140 --> 00:03:04,434 Nosiť kávu Diane a informovať Dona Pabla, 66 00:03:04,434 --> 00:03:05,811 to robím ja. 67 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 Nemala by som sa snažiť pomôcť našim šéfom? 68 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 Nie. T... Teda, áno. Len je to tak trochu môj revír. 69 00:03:11,859 --> 00:03:14,444 Koniec koncov, mňa školia na vedúceho prevádzky. 70 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 P... Prepáč. 71 00:03:16,446 --> 00:03:19,658 Don Pablo ti garantoval to povýšenie? 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - No, nie presne tými slovami, ale... - Lebo ak ťa ľahko ohrozí 73 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 zamestnankyňa, ktorá tu začala robiť iba pred dvomi mesiacmi, tak... 74 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 ...možno to nie je práca pre teba. 75 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 Vlastne, 76 00:03:31,795 --> 00:03:35,132 možno si len malý urevaný sráč, tak ako vždy. 77 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 Nie som malý urevaný sráč. 78 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 Pamätáš si, ako dlho si plakal, keď ťa pichla včela? 79 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - Mal som sedem. - Deväť a bol si slabý! 80 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 Pozri. Na takúto šancu čakám už večnosť 81 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 a urobím čokoľvek, aby som sa dostala na vrchol. 82 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 Aj keby som mala klamať, že som „technologické áčko“. 83 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 Neviem používať ani telefón. 84 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 Klamala si slečne Daviesovej? 85 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Povedala, nech ju volám „Diane“. 86 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 A Dona Pablita mám tiež v rukách. 87 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 Don Pablo! Zdravím. 88 00:04:12,794 --> 00:04:15,339 Zmenili... Zmenili ste si fúzy? 89 00:04:15,339 --> 00:04:18,550 Sú také uhladené, skoro aerodynamické. 90 00:04:19,510 --> 00:04:21,094 Trochu som ich pristrihol. 91 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 Vďaka, Dulce. 92 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - Je to od teba milé. - No tak. 93 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 Vy vtipkár. Neskutočné. 94 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Malý urevaný sráč. 95 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Don Pablo. 96 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 Zvyšok rodiny mal našťastie lepší deň ako ja. 97 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 Sara celé leto trénovala s Estebanom 98 00:04:43,283 --> 00:04:46,703 a konečne nastal čas na veľkú diskusnú súťaž. 99 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 Prvým kolom letela s ľahkosťou. 100 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 Nedostatok opozície v systéme s jednou stranou 101 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 vedie ku korupcii a hrubému zneužívaniu ľudských práv. 102 00:04:56,088 --> 00:04:57,798 A preto tvrdím, 103 00:04:57,798 --> 00:05:02,052 že demokratický systém Mexika je vo svojej podstate chybný. 104 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - Koniec! - To je moja dcéra! 105 00:05:04,513 --> 00:05:06,181 No, vlastne jej... 106 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 Ale sme manželia, tak to je moja dcéra! 107 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Videla si? 108 00:05:11,019 --> 00:05:13,939 Ako predstavila svoj argument a podporila ho dôkazmi... 109 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 Potím sa? Mám pocit, že áno. 110 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 Vyzerá to ako organizovaný krik, ale musím povedať, 111 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 že je pekné vidieť, ako sa Sara zaujíma o štúdium. 112 00:05:23,073 --> 00:05:26,201 Prepáčte, pane? 113 00:05:26,201 --> 00:05:28,036 Všimli sme si vaše jasanie. 114 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - Prepáčte, niekedy sa nechám uniesť. - Nie, to nič. 115 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 Len sme sa chceli spýtať, či ste Esteban Navarro? 116 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 Je to on! Esteban-átor! Sme veľkí fanúšikovia. 117 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 - Teší ma. - Teší ma. 118 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - Teda. Ty máš fanúšikov? - Čo na to povedať? 119 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 Spravil som si menšie meno v diskusnom svete Acapulca. 120 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 Len Acapulca? Skôr v celom štáte Guerrero. 121 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Niet divu, že vaša dcéra porazila našu. 122 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - To bola vaša dcéra? - Áno. 123 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Dúfam, že je okej. 124 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 Ach, prosím vás, bolo jej cťou, že ju verejne ponížila vaša žiačka. 125 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 - Tešilo ma. - Aj mňa. 126 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Tešilo ma. 127 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - Gratulujem. - Ďakujem. 128 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 Híjole. 129 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 No, Esteban-átor, 130 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 dáme si niečo pod zub pred ďalším kolom? 131 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Ale nemôžeme prísť o miesta. Sú v dokonalej vzdialenosti od pódia. 132 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 Ak Sara niekoho rozplače, uvidíme slzy. 133 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Je to len pre zábavu... Neberieš to príliš vážne, však? 134 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Isteže nie. 135 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 DO TOHO, SARA! 136 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Gracias. 137 00:06:43,570 --> 00:06:44,655 Héctor. 138 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Odnesieš zásielku slečne Daviesovej? 139 00:06:47,616 --> 00:06:49,451 Mám plno práce s hosťami zjazdu. 140 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 Pre Diane, iste. Hocičo. 141 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 Gracias. 142 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 Krutým zvratom osudu ho Lorena požiadala... 143 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 PRE DIANE DAVIESOVÚ OD ALEJANDRA VERU 144 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 ...aby Diane doručil kvety od Alejandra Veru. 145 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Páči sa. 146 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Tie sú pre mňa? 147 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - Od pána Veru. - Na chvíľku som myslela... 148 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Ver mi, ak by som niekomu doniesol kvety, bola by to oveľa, oveľa väčšia kytica. 149 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 Teda, je to vôbec dosť kvetov, aby to bola kytica? 150 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 No, sú to len kvety z priateľstva. 151 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Medzi kolegami. 152 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Uži si trápnu hrsť kvetov. 153 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 Nuž, zdravím, Alejandro. 154 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Vieš, že by si mi naozaj nemal posielať kvety. 155 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Lebo sme kolegovia. 156 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Nedokážem prečítať tvoj odkaz. Možno keby bol po našom? 157 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Áno, viem, že španielčina je romantický jazyk... 158 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Pohárik o 17.00? Nevedela som, že si v meste. 159 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 Popremýšľam o tom. 160 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 Maj sa. 161 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 Héctor si potreboval na chvíľu prevetrať hlavu. 162 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Ale keď prechádzal okolo kockáčov, ktorí boli na zjazde, 163 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 nemohol prestať myslieť na Diane a Veru. 164 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Čo ti behá cabezou? 165 00:08:47,694 --> 00:08:48,612 PLAVČÍK 166 00:08:48,612 --> 00:08:50,113 Kedy si sem prišiel? 167 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}Prišiel som s prílivom a odídem s odlivom. 168 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Alebo o 17.00. Vtedy mi končí zmena. 169 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 Chad, som si istý, že na plavčíka potrebuješ výcvik. 170 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 Mám ho od 16. 171 00:09:02,042 --> 00:09:03,669 Myslel som, že zbalím baby. 172 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Ale teraz vidím hlbší zmysel. 173 00:09:05,796 --> 00:09:09,675 Vieš, chápeš, ako plavčík chrániš životy. 174 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Zamysli sa nad tým. 175 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}Teda. Veľmi, veľmi, veľmi hlboké. 176 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}Je to možno najdôležitejšia práca v Las Colinas. 177 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Tak by si sa k nej mal vrátiť. 178 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 Ale toto... toto je moja práca. 179 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 Tieto vody sú hlboké a nenechám ťa utopiť sa v zúfalstve. 180 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 Nech už to bolo pre Mema akokoľvek ťažké, 181 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 musel som sa vzchopiť a povedať mu pravdu o Dulce. 182 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 Memo, vieš, že rodina pre mňa znamená všetko. 183 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 Takže, v mene úprimnosti, existuje šanca, 184 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 len možno, že tvoja sestra je asi... 185 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Monštrum? Rozhodne, áno. 186 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - Aj ty si to myslíš? - Jasné! Dulce je hrozná. 187 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 Tú prácu som jej zohnal len preto, že to bolo na jeden deň. 188 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 A mama ma donútila. 189 00:10:01,894 --> 00:10:04,021 Ale potom dostala stálu pozíciu 190 00:10:04,021 --> 00:10:06,148 a teraz som vpustil líšku do kurína. 191 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - Takže sa zhodneme, treba ju zastaviť! - Áno. 192 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - Pomôžeš mi zbaviť sa jej? - Nie. 193 00:10:11,904 --> 00:10:13,697 Tento rozhovor je ako na hojdačke. 194 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Nikdy by som nešiel proti vlastnej rodine. 195 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 Bratranec Felipe raz vyzradil abuelin tajný recept na omáčku. 196 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 Dodnes neviem, kde sa nachádza. 197 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - Ach. Čo keby som len... - Prestaň. Ani mi to nehovor. 198 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 Ak niečo budem vedieť, budem jej to musieť povedať. 199 00:10:32,883 --> 00:10:33,967 To by si urobil? 200 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 - Ale som tvoj najlepší priateľ. - Ja viem. A neznášal by som sa. 201 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 Ale je to moja sestra. 202 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 Nemôžem ju zradiť. Nech by som akokoľvek veľmi chcel. 203 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Nebolo by to správne. 204 00:10:45,312 --> 00:10:47,231 A tiež by ma mama zabila. 205 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 Dobre. Rozumiem. 206 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Vynechám ťa z toho, sľubujem. 207 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Dobre. Vďaka. 208 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 A tento rozhovor sa nikdy neodohral. 209 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 Dopekla. Zakaždým. 210 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Zdravím, Diane. 211 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 Čo tu robíte? 212 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Povedala som si, že sa zastavím pozrieť, ako sa darí nášmu butiku. 213 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 Nuž, dnes úžasne. 214 00:11:10,921 --> 00:11:14,174 - Predala som päť šiat... - Skvelé. Môžeme sa porozprávať ako ženy? 215 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 Dobre. Bola to marocká princezná, ale áno, porozprávajme sa. 216 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 Medzi nami, možno existuje niekto, o koho mám záujem. Ľúbostne. 217 00:11:26,019 --> 00:11:27,771 Problémom je, že sme kolegovia. 218 00:11:27,771 --> 00:11:29,982 A myslela som si, že ak to niekto pozná, tak ty. 219 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - Kvôli mne a Máximovi? - A Chadovi. 220 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 A mám pocit, že aj s tebou a Betom to bolo také na vážkach. 221 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Jasné nie. 222 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 Pointou je... Neviem, či by som do toho mala ísť. 223 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 V stávke je príliš veľa. 224 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Kedy prejsť cez tú hranicu? 225 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 Úprimne? 226 00:11:51,712 --> 00:11:53,505 Vtedy, keď už nemôžete čakať. 227 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 Keď sú pocity príliš silné a nedajú sa popierať. 228 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Ale keď to viete, tak to viete. 229 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 Vieš čítať po španielsky, však? 230 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 Áno. Viem čítať aj hovoriť svojím materinským jazykom. Prečo? 231 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 Mohla by si mi toto preložiť? 232 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Možno mi to pomôže vedieť. 233 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 Áno. Bez problémov. 234 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 Je späť. Princezná. So svojou mamou. 235 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Takže ona je kráľovná. Môžem to urobiť neskôr? 236 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 Ach, áno. Choď pomôcť výsosti. 237 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Vitajte! Vitajte! 238 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 Dulce som nemohol veriť. 239 00:12:39,718 --> 00:12:42,763 Takže, kým som prišiel na to, ako ju zastaviť, 240 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 musel som ju sledovať. 241 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 ...Toto je prvotriedna VHS kamera s priamym VCR prehrávaním. 242 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 S touto kráskou by ste mohli točiť filmy ako Scorsese. 243 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 Marty to vlastne vyslovuje Scorsese. 244 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Nehýbte sa. Niečo vám ukážem. 245 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - Ako dlho ma sleduješ? - Prečo ťa podľa teba sledujem? 246 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 To som nečakal. 247 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 Naozaj chceš vyhlásiť vojnu novej najobľúbenejšej zamestnankyni Las Colinas? 248 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Nebojím sa ťa, Dulce. 249 00:13:31,937 --> 00:13:34,606 Prekukol som celú túto nevinnú pretvárku. 250 00:13:34,606 --> 00:13:36,733 Áno, nuž. Ale prekukol si ju iba ty. 251 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 Tvoje slovo proti milému, rozkošnému anjelovi. 252 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 Takže ak nemáš dôkaz, navrhujem, aby si sa stiahol. 253 00:13:47,828 --> 00:13:51,290 A tu máme naše nové mikrofóny lavalier. 254 00:13:51,832 --> 00:13:52,833 Pozrite, aké maličké. 255 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 Baterka tohto krásavca vydrží päť hodín. Skryjete ho kdekoľvek. 256 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 Kdekoľvek? Úžasne. 257 00:14:00,090 --> 00:14:02,509 Začínala sa Sarina druhá diskusia 258 00:14:02,509 --> 00:14:04,595 a Esteban bol pripravený na ďalší masaker. 259 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 Témou našej ďalšej diskusie je zdravotná starostlivosť pre všetkých. 260 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 Sara tak hrozne zničí protivníčku, 261 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 že bude potrebovať všetku zdravotnú starostlivosť. Pukance? 262 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 A súperkou slečny Gallardovej je... 263 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 Aida? 264 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 Neverím, že si tu. Prečo si mi nepovedala, že diskutuješ? 265 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Možno by som ti to povedala, keby si mi aspoň zavolala. 266 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 Myslela som, že náš bozk pre teba niečo znamenal, ale asi som sa mýlila. 267 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Nie, znamenal. Nerozumieš... 268 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 Súťažiace, na miesta. 269 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Veľa šťastia. Budeš ho potrebovať. 270 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Slečna Gallardová, keďže budete mať pozitívne stanovisko, začnite. 271 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Váš čas plynie odteraz. 272 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 Slečna Gallardová? Váš čas už plynie. 273 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 Zabudla argument? 274 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 Dnes tvrdím... že zdravotná starostlivosť... 275 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 Pretože je to niečo, čo si myslím, že všetci potrebujeme, ak chceme... 276 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 bojovať za... aby sme všetci mali... 277 00:15:38,564 --> 00:15:40,774 Nebudem ti hovoriť o celej diskusii, 278 00:15:40,774 --> 00:15:42,651 ale povedzme, že to bola katastrofa. 279 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 Myslím, že som mamu nikdy nevidel prehrať spor. 280 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 Je to trochu otravné. 281 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 Ver mi, ja viem. 282 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 Ale keď uvidela Aidu, znervóznela. 283 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 Tvoja mama sa potkýnala o slová. 284 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 A nakoniec ju Aida zničila. 285 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 Preto v závere konštatujem, že moja súperka je pekelná príšera, 286 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 ktorá bozkáva dievčatá a nikdy nezavolá 287 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 a popieram vyjadrenie, že je slušná ľudská bytosť. 288 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Nech zhnije v pekle. 289 00:16:14,224 --> 00:16:17,936 Dobre, možno Aidina záverečná reč neznela úplne tak, 290 00:16:17,936 --> 00:16:20,314 ale rozhodne mala taký podtext. 291 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 Sara! Čo sa stalo? Odhodila si štipendium. 292 00:16:31,408 --> 00:16:32,868 Je mi to fuk. 293 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 Bola to tvoja blbá vec, nie moja. 294 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 Nemala som ti dovoliť, aby si ma na to nahovoril. 295 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Ahoj, Memo. Videl si tu Dulce? 296 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - P... Prečo? - Len z bežných pracovných dôvodov. 297 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Plánuješ niečo? 298 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - Myslel som, že to nechceš vedieť. - Máš pravdu, nechcem. 299 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Dobre. Lebo ti to nepoviem. 300 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - Skvelé. Lebo by som to musel povedať. - Videl si ju? 301 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 Asi ti to nemôžem povedať. 302 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - Tak sme asi skončili. - Asi áno. 303 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - Pekný deň. - Pekný deň. 304 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 Ach, nie. 305 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 Ach, nie. 306 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Neviem, čo mám urobiť. Stále myslím na... 307 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 tú ženu. 308 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Cítim, že som uviazol. 309 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 Lopatku. 310 00:17:27,339 --> 00:17:29,258 {\an8}Všetci niekedy uviazneme, vieš. 311 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 {\an8}Potrebuješ sa len z tej krízy vykopať. 312 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}Vedierko. 313 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - Gracias. - De nada. 314 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}Fíha. To je funkčná brána? 315 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 Chráni maličkých piesočných ľudí pred napádajúcimi vojskami. 316 00:17:45,399 --> 00:17:46,525 Bum! Bum, bum! 317 00:17:46,525 --> 00:17:48,485 Ako to, že ti to tak ide? 318 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 V Španielsku máme skutočné zámky. 319 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 Keď som bol malý, s otcom sme ich spolu stavali z piesku. 320 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 {\an8}Myslel som si, že svet je čarovný. 321 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 Že rozprávky existujú 322 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 a že odvážny rytier si môže vziať kráľovnú zámku. 323 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 Ale potom odvážny rytier poslal kráľovnú priamo do náruče 324 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 veľmi, veľmi bohatého kráľa, 325 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 ktorý jej dáva ruže a berie ju na blbé prelety helikoptérou. 326 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}V minulosti mali helikoptéry? 327 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 Čože? Nie. 328 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 Naozaj si ne... Sústreď sa, Chad. 329 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 Pointou je, že skutočný svet nie je taký čarovný, ako som si myslel. 330 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}Alebo možno chlapík ako ja nemôže mať rozprávkový koniec. 331 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}Alebo možno rozprávka ešte stále pokračuje. 332 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}Potrebujem viac mušlí. 333 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Viem, že som nemal na Saru tak vyletieť. 334 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 Ale mala jednu z našich najlepších tém. Mali sme šancu. 335 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}Ako to myslíš „našich“ tém? 336 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- Nie, jej tém. - Ako myslíš to, že sme „mali“ šancu? 337 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Ach, nie. Príliš som sa do toho zamotal, však? 338 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}Vyrobil si si tričko. 339 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}Spravil som dve. 340 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}Neuveriteľné. 341 00:19:14,696 --> 00:19:16,448 Pozri... 342 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 na rodičovstve je skvelé, 343 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 že vždy príde ďalšia šanca, aby si veci napravil. 344 00:19:22,663 --> 00:19:24,248 Vzal som si múdru ženu. 345 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 {\an8}O tom nebudem diskutovať. 346 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}Pomôžeš mi s ňou hovoriť? 347 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}Vlastne si myslím, že Esteban-átor by to mal zvládnuť sám. 348 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}Vas. 349 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 {\an8}Vrátim sa. 350 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 {\an8}Veľa šťastia. 351 00:19:46,311 --> 00:19:47,813 Vraj ma zháňaš. 352 00:19:48,397 --> 00:19:50,649 - Ahoj, Dulce. - Veľmi ma to mrzí, Máximo. 353 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 Zlomila ma. Zlomila ma. 354 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 Naozaj si si myslel, že ma chytíš do pasce? 355 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - Memo. Ako si mohol? - Neobviňuj môjho slabého brata. 356 00:20:01,076 --> 00:20:01,994 Hej. 357 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 Ty si bol dosť hlúpy na to, aby si mu veril. 358 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 Skôr či neskôr uvidia tvoje skutočné ja, Dulce! Nemôžeš ich klamať navždy. 359 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Isteže môžem. 360 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 Vieš, koľko nudných káv som musela presedieť s Diane, 361 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 len aby som sa dostala až sem? 362 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 Toľko vtipov o husiach. 363 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 A žiadny nebol smiešny. 364 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 Ale nikdy sa to nedozvie. 365 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 Pretože ona a Don Pablo uvidia len to, čo chcem, aby videli. 366 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 Priateľskú, nevinnú a takú milučkú Dulce. 367 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Máximo. Zatlačila na mňa v mojej kancelárii. 368 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 Nikdy nebola taká maličká. 369 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Prečo sa usmievaš? 370 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Nahral si všetko? 371 00:20:53,629 --> 00:20:55,130 Každučké slovo. 372 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 A kvalita obrazu tejto kamery? 373 00:20:57,966 --> 00:20:59,176 Neuveriteľná. 374 00:20:59,176 --> 00:21:00,302 Vďaka, Beto. 375 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 Nie, vďaka tebe, braček. Tá Dulce je zlá. 376 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 Vieš, že na mňa hádže kúsky limetky, keď pracujem? 377 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 Chcel si, aby som videl mikrofón? 378 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 Vedel si, že varujem sestru? 379 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 A teraz mám všetky potrebné dôkazy, aby som ju vyhodil. 380 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 Ako si mohol? 381 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 Čo tým myslíš? Dodržal som pravidlá. 382 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 O pláne som ti vôbec nič nepovedal. 383 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - Myslel som, že to si chcel. - Ale využil si ma. 384 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 Sľúbil si, že ma z toho vynecháš, 385 00:21:26,286 --> 00:21:29,081 no urobil si zo mňa návnadu svojej malej hry. 386 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 Ako sa to líši od toho, čo robí Dulce? 387 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 Ak vôbec, tak je to horšie. 388 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 Ona sa netvári, že jej na mne záleží. 389 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 Ach, nie. Padám. 390 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 Pa... padám. Padá... 391 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 Pozri sa na to takto, cestou domov nebudú zápchy. 392 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - Všetko som pokazila. - Nie, nepokazila. 393 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 Nemal som na teba tak tlačiť. 394 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Ale vždy som sa zamýšľal, čo by sa stalo, 395 00:22:17,754 --> 00:22:20,007 keby som naplno diskutoval. 396 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Čo ťa zastavilo? 397 00:22:23,218 --> 00:22:24,303 Moja mama. 398 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 Chcela, aby som ostal v Acapulcu. 399 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 Bála sa ma poslať do sveta 400 00:22:29,057 --> 00:22:32,186 a možno som sa sčasti bál aj ja. 401 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 Dokáže byť veľmi presvedčivá. Raz ma presvedčila, že nenávidím zmrzlinu. 402 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 Zbožňuješ zmrzlinu! 403 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - Veľmi ma to mrzí. - Ja viem. 404 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 Sara, to, že toto je moja vášeň, ešte neznamená, že musí byť aj tvoja. 405 00:22:48,118 --> 00:22:49,620 Mám ťa rád a podporujem ťa. 406 00:22:50,746 --> 00:22:53,332 Aj keď to znamená, že nechceš zničiť celé Guerrero. 407 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 Prosím, sadnite si. 408 00:22:55,792 --> 00:22:57,461 Čoskoro sa začne posledná diskusia. 409 00:22:57,461 --> 00:22:58,921 Chceš tu ostať a pozerať sa? 410 00:22:58,921 --> 00:23:03,217 Keď Sara naposledy videla Aidu, odchádzala taxíkom 411 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 a dúfala, že im vesmír raz možno skríži cesty. 412 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 A teraz bola na pódiu na dosah ruky. 413 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Nie. 414 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 Poďme domov. 415 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 Ale na jar je ďalšia súťaž. Mohla by byť zábavná. 416 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 Hlavne ak ma bude trénovať Esteban-átor. 417 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 Dnes som rozdal tri autogramy. 418 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 Niekto sa ma v zákulisí spýtal, koľko ti platím. 419 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 Budem tvoj tréner a ty moja nástupkyňa. 420 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 No, možno sa moja rozprávka nikdy nesplní, ale aspoň mám toto. 421 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 Asi som niekde urobil chybu. 422 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 Teda... Čo... Popravde, čo vidíš? 423 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 Popravde? 424 00:23:50,305 --> 00:23:51,932 Prsia. 425 00:23:51,932 --> 00:23:53,016 Vidím dve prsia. 426 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 Ja vidím chlapca, čo nemal otca, ktorý by ho naučil stavať hrady z piesku. 427 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Alebo hocičo iné. 428 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 Hej, ja stále vidím prsia. 429 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}Skúšal som všetky rôzne pozície, aby som sa našiel 430 00:24:09,283 --> 00:24:10,868 {\an8}a stále mi niečo chýba. 431 00:24:11,368 --> 00:24:14,246 {\an8}A začínam si myslieť, že je to môj otec. 432 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}Musím sa prejsť. 433 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 Pomoc! 434 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 Pomoc! Pomoc! 435 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 Chad, stále pracuješ. 436 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 Chad! 437 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 Počkajte, idem. 438 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Dokončila som preklad. 439 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Je to krásne. 440 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Ďakujem, Julia. Dúfam, že to ostane medzi nami. 441 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 Julia mala pravdu. Keď to vieš, tak to vieš. 442 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 A po prečítaní jeho slov to Diane vedela. 443 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Počkať. 444 00:26:06,400 --> 00:26:09,570 Diane odišla z Las Colinas a bežala cez pláž, 445 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 aby sa vrátila do Las Colinas? 446 00:26:11,822 --> 00:26:14,533 Dobre. Dobre. Možno som to trochu kreatívne pozmenil. 447 00:26:14,533 --> 00:26:16,326 Ale čo mám povedať? 448 00:26:16,326 --> 00:26:19,413 Že rezko kráčala hotelom? 449 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - Áno. - Dobre. 450 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 Rezko kráčala hotelom. 451 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 Nič nehovor. Musím ti niečo povedať. 452 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 Keď na teba myslím, chce sa mi vracať. 453 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 Pretože myšlienka, že budem takto zraniteľná, ma desí. 454 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 Ale po prečítaní tvojich slov už nemôžem popierať svoje city... 455 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 a myslím, že by sme mali byť spolu. 456 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 A musela som ti to povedať, 457 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 než ti skončí zmena. 458 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - Héctor? - Héctor. 459 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 Diane si užívala pozornosť pána Veru 460 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 a použila to na zjemnenie ich obchodného partnerstva. 461 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 Ale celý čas myslela na Héctora. 462 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 Zaslúžiš si byť obskakovaná ako kráľovná. 463 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 Zachránil krásnu kráľovnú z Ružového zámku. 464 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 Táto tvoja stránka sa mi páči, Héctor. Veľmi pekné. 465 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Počkať, asi mi chýba strana. 466 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Pochopím, ak potrebuješ čas, aby... 467 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Ani muk, Paco. 468 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 Čo je to? 469 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 My. V náš prvý deň v Las Colinas. 470 00:28:26,748 --> 00:28:28,083 Fíha. 471 00:28:28,083 --> 00:28:30,586 Veď na stole nemáš ani Loreninu fotku. 472 00:28:30,586 --> 00:28:32,087 Nedovolí mi to. 473 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 Vraví, že na fotkách vyzerá čudne. Šialené. 474 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Ale toto! 475 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 Toto bol najlepší deň v mojom živote. 476 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 Aj v mojom. 477 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 Vieš, Máximo, ktorého som poznal, by neurobil to, čo si spravil. 478 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 Bol lepší človek. 479 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Ja viem. 480 00:28:58,113 --> 00:28:59,198 Veľmi ma to mrzí, Memo. 481 00:28:59,698 --> 00:29:02,284 Nemal som ťa nútiť vybrať si medzi priateľmi a rodinou. 482 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - Asi som nás bral ako oboje. - Máš pravdu. Sme oboje. 483 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 Keby nebolo teba, ani by som nebol v Las Colinas. 484 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 Predával by som lístky na stanici namiesto svojho sna. 485 00:29:17,925 --> 00:29:19,426 Skončil som so špinavou hrou. 486 00:29:20,385 --> 00:29:22,471 Dulce budem musieť prekabátiť. 487 00:29:31,730 --> 00:29:33,398 Teda, tie pásky sú prekvapivo odolné. 488 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 VHS-ky budú navždy. 489 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 Dobre, dobre. Uznávam, to bolo dobré. 490 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 Ale radšej už poďme. 491 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 Alebo ešte lepšie, mohol by som ti spraviť prehliadku. 492 00:30:01,677 --> 00:30:04,179 Ešte som ti neukázal Okno do mora. 493 00:30:04,680 --> 00:30:05,889 Vraj ho zrútili. 494 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - Alebo vodopád pri bazéne? - Teraz už len stena. 495 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 A čo koše, kde sme sa s Juliou bozkávali. 496 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 Tío, nemusím vidieť smeti. 497 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Pozri, viem, že zdržiavaš. 498 00:30:21,280 --> 00:30:22,948 Ale je čas ísť na zádušnú omšu. 499 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 Dobre, máš pravdu. 500 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 Dobre. 501 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 M... možno... možno by sme to mali obehnúť, než pôjdeme. 502 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 V... Vieš, nie je nič horšie, než prísť prvý na zádušnú omšu. 503 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 No tak, Tío. Nemáš sa čoho báť. 504 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 Diane? 505 00:30:44,887 --> 00:30:46,763 Nepovedal si, že umrela. 506 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 Ja... Ani ja som o tom nevedel. 507 00:30:48,473 --> 00:30:50,309 Ach, nie. Nie. Nie. 508 00:30:50,309 --> 00:30:51,685 Moja kráľovná žije a je v poriadku. 509 00:30:52,394 --> 00:30:55,063 Teraz hrá v Sexy čižmičkách vo Fort Lauderdale. 510 00:30:55,063 --> 00:30:57,191 Je pre ňu ťažké, že tu nie je. 511 00:30:57,191 --> 00:30:59,985 Ale, viete, pódium je pódium. 512 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 Za toto som zaplatil veľa. 513 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 Asi ma teraz môžete volať „Héctor, čo sochu dal postaviť“. 514 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - Každopádne, uvidíme sa tam. - Áno. 515 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - Bože. Ako to prežijem? - No, prežijeme to spoločne. 516 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Memo. 517 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Tak rád ťa vidím. 518 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 Určite chceš vojsť s vyvrheľom Las Colinas? 519 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 Nie, ale nemám na výber. 520 00:31:53,705 --> 00:31:54,873 Sme rodina. 521 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Vamos. 522 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 Preklad titulkov: Jozef Ferencz