1
00:00:06,757 --> 00:00:10,761
Tu ne bi mogel več delati.
Poglej te kratke hlače.
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,972
- Preveč stegen pokrivajo.
- Ja.
3
00:00:13,972 --> 00:00:20,145
Čeprav je zabavno poslušati
zgodbe neobjavljenega pripovedovalca...
4
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
- To ni bilo potrebno.
- Moram iti.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,193
Moj nečak Hugo. Héctor.
6
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
- Protektor?
- Tako je.
7
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
Kulsko.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,867
Prav.
Se vidimo na pogrebu.
9
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
Ja. Na pogrebu, seveda.
10
00:00:38,914 --> 00:00:41,333
Hugo, še imava čas.
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,419
Še veliko zgodb o hotelu
ti nisem povedal.
12
00:00:45,045 --> 00:00:49,174
Hugo. Hugo. Ej, Hugo!
13
00:00:49,174 --> 00:00:51,260
Nič na telefonu
ni tako pomembno.
14
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
Si ga slišala, abuelita?
Pravi, da nisi pomembna.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
- Mama. Oprosti.
- Máximo, sin moj.
16
00:00:58,851 --> 00:01:03,897
- Lepo te je videti.
- Enako, recimo, da te vidim.
17
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
Kako dolgo bo taka?
18
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
Ves čas. Sploh ne ve.
19
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
Zdravnik pravi, da po operaciji kolen
ne morem na letalo.
20
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
- Ne, ne. Spet to dela. Hugo?
- Ne...
21
00:01:16,201 --> 00:01:20,497
- V nastavitvah izklopi filtre.
- Kje so nastavitve? A pritisnem...
22
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
Nismo mi krivi.
23
00:01:23,625 --> 00:01:28,755
Nismo odrasli ob tehnologiji kot ti.
Kaj ti pomni kratica VHS?
24
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Da je nekdo star.
25
00:01:32,134 --> 00:01:34,970
Takrat je bila tehnologija preprostejša.
26
00:01:34,970 --> 00:01:37,681
Menjava prizorov v filmih
je bila klasična:
27
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
učinek urnega kazalca ali žaluzij.
28
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
To je bila tehnologija!
29
00:01:44,354 --> 00:01:46,315
PRVI MEDNARODNI
AVDIOVIZUALNI KONGRES
30
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Moj prvi kongres na položaju pomočnika
operativnega vodje. Bil sem navdušen.
31
00:01:51,820 --> 00:01:55,199
Skrbel bom
za največje ume tistega časa.
32
00:01:55,199 --> 00:01:58,368
Nič me ni moglo ustaviti, dokler...
33
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Gospa Davies.
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Máximo.
35
00:02:03,582 --> 00:02:07,586
- Motim?
- Klepetava. Dulce mi je prinesla kavo.
36
00:02:07,586 --> 00:02:10,923
- Upam, da ni goske.
- Danes ne.
37
00:02:14,927 --> 00:02:17,596
- Goske?
- Ne bi razumel.
38
00:02:18,430 --> 00:02:22,309
Gospa Davies,
bi šla še enkrat skozi kongres?
39
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
Vesela sem, da si se oglasil.
Z don Pablom
40
00:02:25,812 --> 00:02:31,193
sva Dulce povišala v koordinatorko
posebnih dogodkov. Prost si.
41
00:02:31,193 --> 00:02:34,321
- Ampak...
- Saj se že tako utapljaš v delu.
42
00:02:34,321 --> 00:02:37,741
Rad se utapljam v delu.
Da se le ne utopim.
43
00:02:37,741 --> 00:02:41,495
Dulce je preveč nadarjena za bazen.
44
00:02:41,495 --> 00:02:45,499
Poleg tega je
prava strokovnjakinja za elektroniko.
45
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Recimo, da sem goska za elektroniko.
46
00:02:50,462 --> 00:02:55,551
Nova koordinatorka za dogodke
je vdrla na moje področje.
47
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
Še polulala se bom.
48
00:02:58,220 --> 00:03:00,597
Čas je bil,
da se z Dulce pomeniva.
49
00:03:00,597 --> 00:03:05,811
Prinašanje kave Diane in informiranje
don Pabla je moje področje.
50
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
Torej ni prav,
da pomagam šefoma?
51
00:03:08,814 --> 00:03:11,859
Ne. Hočem reči ja.
Ampak to je moja domena.
52
00:03:11,859 --> 00:03:15,946
- Jaz se urim za operativnega vodjo.
- Oprosti,
53
00:03:16,446 --> 00:03:19,658
Ti je don Pablo
obljubil ta položaj?
54
00:03:20,158 --> 00:03:23,579
- Tega ni rekel.
- Če se tako hitro počutiš ogroženega
55
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
zaradi uslužbenke, ki je začela delati
pred dvema mesecema...
56
00:03:28,292 --> 00:03:31,795
Potem mogoče
nisi pravi za to delo.
57
00:03:31,795 --> 00:03:35,132
Mogoče si samo klinčeva jokica
kot vedno.
58
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
Nisem klinčeva jokica.
59
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
Veš, kako si jokal,
ko te je pičila čebela?
60
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
- Sedem let sem imel.
- Devet, pa cmera si bil.
61
00:03:45,184 --> 00:03:49,605
Leta sem čakala
na tako priložnost.
62
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
Naredila bom vse,
da pridem na vrh.
63
00:03:52,691 --> 00:03:56,153
Tudi lagala o tem,
da se spoznam na elektroniko.
64
00:03:56,153 --> 00:04:00,949
- Še telefona ne znam uporabljati.
- Gospe Davies si se zlagala?
65
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Rekla je, naj jo kličem Diane.
66
00:04:03,785 --> 00:04:09,541
Pa tudi don Pablito mi jé iz roke.
67
00:04:09,541 --> 00:04:15,339
Don Pablo! Živjo.
Imate drugačne brke?
68
00:04:15,339 --> 00:04:18,550
Tako elegantni so,
skoraj aerodinamični.
69
00:04:19,510 --> 00:04:22,930
Res sem jih pristrigel.
Hvala, ker si opazila, Dulce.
70
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
- Res si sladka.
- Dajte no.
71
00:04:26,016 --> 00:04:29,895
Pravi šaljivec ste.
Neverjetno.
72
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Klinčeva jokica.
73
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
Don Pablo.
74
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
K sreči so se moji
imeli bolje od mene.
75
00:04:41,532 --> 00:04:46,703
Sara je vse poletje vadila z Estebanom
za debatni turnir.
76
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
V prvem krogu je blestela.
77
00:04:48,997 --> 00:04:52,334
Neobstoj opozicije
v enostrankarskem sistemu
78
00:04:52,334 --> 00:04:56,088
vodi v korupcijo
in hudo zlorabo človekovih pravic.
79
00:04:56,088 --> 00:04:57,798
Zato trdim,
80
00:04:57,798 --> 00:05:02,052
da je mehiški demokratični proces
zelo pomanjkljiv.
81
00:05:02,052 --> 00:05:04,513
- Čas!
- To je moja hči!
82
00:05:04,513 --> 00:05:06,181
No, njena hči je.
83
00:05:06,181 --> 00:05:08,809
Ker sva poročena, je tudi moja.
84
00:05:10,018 --> 00:05:13,939
Si videla? Argument
je podkrepila z dokazi.
85
00:05:13,939 --> 00:05:15,607
Se potim? Zdi se mi, da se.
86
00:05:15,607 --> 00:05:19,319
Zdi se mi
kot prirejen prepir,
87
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
ampak vesela sem,
da je Sara končno navdušena nad znanjem.
88
00:05:23,073 --> 00:05:28,036
Oprostite. Opazila sva, da navijate.
89
00:05:28,036 --> 00:05:31,081
- Oprostite, zaneslo me je.
- Nič hudega.
90
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
Vprašati sva vas hotela,
ali ste Esteban Navarro.
91
00:05:35,502 --> 00:05:39,381
Je! Estebanator je!
Vaša občudovalca sva.
92
00:05:39,381 --> 00:05:40,674
Me veseli.
93
00:05:40,674 --> 00:05:43,385
- Občudovalce imaš?
- Kaj naj rečem.
94
00:05:43,385 --> 00:05:46,138
Mogoče sem znan
v debatnem krogu Acapulca.
95
00:05:46,138 --> 00:05:48,640
V vsem Guerreru,
ne samo v Acapulcu.
96
00:05:48,640 --> 00:05:51,768
Nič čudnega,
da je vaša hči pometla z najino.
97
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
- To je bila vaša hči?
- Ja.
98
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Upam, da je v redu.
99
00:05:55,063 --> 00:05:59,610
Prosim vas, v čast ji je bilo,
da jo je ponižala vaša učenka.
100
00:06:02,821 --> 00:06:04,323
- Veselilo me je.
- Enako.
101
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Veselilo me je.
102
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
- Čestitam.
- Hvala.
103
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
Vau.
104
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
Vau, Estebanator.
105
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
Greva kaj pojest
pred naslednjim krogom?
106
00:06:20,589 --> 00:06:24,218
Lahko izgubiva sedež ob odru.
107
00:06:24,218 --> 00:06:27,638
Če bo Sara koga spravila v jok,
bova videla solze.
108
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
To je samo zabava,
tega ne jemlješ resno, ne?
109
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
Seveda ne.
110
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
DAJMO, SARA!
111
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Hvala.
112
00:06:43,570 --> 00:06:47,616
Héctor.
Lahko neseš paket gospe Davies?
113
00:06:47,616 --> 00:06:51,453
- Zaradi kongresa je veliko gostov.
- Seveda, za Diane vse.
114
00:06:55,874 --> 00:06:57,125
Hvala.
115
00:06:57,751 --> 00:07:02,339
Kruta usoda je hotela,
da je Lorena prosila Héctorja,
116
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
da Diane odnese
šopek Alejandra Vere.
117
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Izvoli.
118
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
So zame?
119
00:07:14,601 --> 00:07:18,856
- Od g. Vere.
- Za hip sem pomislila...
120
00:07:18,856 --> 00:07:22,943
Če bi komu prinesel šopek,
bi bil veliko večji.
121
00:07:22,943 --> 00:07:26,530
Je sploh dovolj cvetov,
da mu lahko rečemo šopek?
122
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
Samo prijateljski šopek je.
123
00:07:30,492 --> 00:07:33,036
Med kolegi.
124
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Uživaj v bornem šopku.
125
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
Živjo, Alejandro.
126
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Veš, da mi ne bi smel
pošiljati rož.
127
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Ker sva sodelavca.
128
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Ne razumem sporočila.
Mogoče, če bi bilo v angleščini...
129
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Ja, vem, da je španščina
romantičen jezik...
130
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Pijača ob petih?
Nisem vedela, da si tu.
131
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
Premislila bom.
132
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Adijo.
133
00:08:34,472 --> 00:08:37,267
Héctor si je moral
zbistriti glavo.
134
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Šel je mimo piflarskih gostov
na kongresu elektronike,
135
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
Diane in Vere
pa si ni mogel izbiti iz glave.
136
00:08:46,693 --> 00:08:50,113
- O čem premišljuješ?
- Od kod si se vzel?
137
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}Prišel sem s plimo
in z oseko bom odšel.
138
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Ob petih, ko končam delo.
139
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
Chad, za reševalca iz vode
potrebuješ urjenje.
140
00:08:59,998 --> 00:09:03,669
Pri 16 sem opravil tečaj.
Da bi laže dobil punce.
141
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
Zdaj vidim globlji pomen.
142
00:09:05,796 --> 00:09:09,675
Kot reševalec rešuješ življenja.
143
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Pomisli.
144
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
{\an8}Vau. Zelo globoko.
145
00:09:16,598 --> 00:09:20,978
{\an8}- Mogoče je to najpomembnejša služba tu.
- Potem se raje vrni na delo.
146
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
Saj ga opravljam.
147
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
Te vode so globoke.
Ne bom dovolil, da se utopiš v obupu.
148
00:09:33,198 --> 00:09:35,993
Vedel sem,
da bo Memu težko,
149
00:09:35,993 --> 00:09:39,288
ko mu bom povedal
resnico o Dulce.
150
00:09:39,288 --> 00:09:42,583
Memo, veš,
da mi družina pomeni največ.
151
00:09:42,583 --> 00:09:45,627
Rad bi bil iskren
in te vprašal,
152
00:09:46,503 --> 00:09:49,214
ali je mogoče,
da je tvoja sestra...
153
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Pošast? Vsekakor, ja.
154
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
- Tudi ti tako misliš?
- Seveda, Dulce je grozna.
155
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
Delo sem ji priskrbel samo zato,
ker je bilo za en dan.
156
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
In ker me je mama prisilila.
S tem, ko smo jo vzeli za stalno,
157
00:10:04,021 --> 00:10:06,148
sem v kokošnjak spustil lisico.
158
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
- Torej jo morava ustaviti, ne?
- Ja.
159
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
- Mi boš pomagal, da se je znebimo?
- Ne.
160
00:10:11,904 --> 00:10:16,408
- Ta pogovor je kot ovinkasta cesta.
- Ne morem delati proti družini.
161
00:10:16,408 --> 00:10:20,495
Bratranec Felipe je izdal
babičin recept za čilijevo omako.
162
00:10:21,747 --> 00:10:24,374
Še zdaj ga niso našli.
163
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
- Kaj, če bi...
- Ne povej mi.
164
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
Če bom kaj vedel,
ji bom moral povedati.
165
00:10:32,883 --> 00:10:37,596
- Bi ji res? Moj najboljši prijatelj si.
- Ja, in zato bi se sovražil.
166
00:10:37,596 --> 00:10:39,223
Ampak moja sestra je.
167
00:10:39,223 --> 00:10:43,477
Ne morem je izdati,
pa če si še tako želim.
168
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Ne bi bilo prav.
169
00:10:45,312 --> 00:10:48,524
- Pa mama bi me ubila.
- Prav. Razumem.
170
00:10:49,024 --> 00:10:52,444
- Ne bom te vpletal.
- Dobro. Hvala.
171
00:10:52,444 --> 00:10:56,323
Tega pogovora ni bilo.
172
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Presneto, vedno se ujamem.
173
00:11:03,997 --> 00:11:06,333
Živjo, Diane.
Kaj delaš tu?
174
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Prišla sem pogledat,
kako gre najin posel.
175
00:11:09,628 --> 00:11:14,174
- Odlično. Prodala sem pet večernih...
- Krasno. Lahko govoriva kot ženski?
176
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Prav. Maroška princesa je bila,
ampak povej.
177
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Med nama.
Mogoče me nekdo zanima. Moški.
178
00:11:26,019 --> 00:11:27,771
Težava je, da sva sodelavca.
179
00:11:27,771 --> 00:11:29,982
Če ima kdo prakso s tem,
si to ti.
180
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
- Zaradi mene in Máxima?
- In Chada.
181
00:11:32,985 --> 00:11:37,072
Spraševali smo se tudi,
ali sta ali nista z Betom.
182
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
Nista.
183
00:11:38,323 --> 00:11:43,078
Gre za to,
da ne vem, ali bi šla v to.
184
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Preveč tvegano je.
185
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Kdaj prestopiti to mejo?
186
00:11:50,335 --> 00:11:53,505
Iskreno?
Takrat, ko ne moreš več čakati.
187
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
Ko so čustva premočna,
da bi se jim upiral.
188
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Ko bo tako, boš vedela.
189
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Saj bereš špansko, ne?
190
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Ja, berem in govorim
materni jezik. Zakaj?
191
00:12:12,733 --> 00:12:14,401
Bi mi prevedla?
192
00:12:14,902 --> 00:12:17,821
- Pomagalo bi mi, da bi vedela.
- Ni problem.
193
00:12:18,906 --> 00:12:21,783
Princesa se je vrnila.
Z mamo.
194
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Torej s kraljico.
Lahko to počaka?
195
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
Ja. Pomagaj visočanstvu.
196
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Dobrodošli!
197
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
Dulce nisem zaupal.
198
00:12:39,718 --> 00:12:45,265
Zato sem jo hotel imeti na očeh,
dokler ne bi ugotovil, kako se je znebiti.
199
00:12:59,238 --> 00:13:03,575
To je najnovejši kamkorder VHS,
ki omogoča tudi predvajanje.
200
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
Z njim lahko snemaš
kot Scorsese.
201
00:13:06,995 --> 00:13:09,665
Marty priimek izgovarja kot Scorsese.
202
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Nekaj ti bom pokazal.
203
00:13:15,921 --> 00:13:19,258
- Kako dolgo mi slediš?
- Zakaj se ti zdi, da ti sledim?
204
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
Tega nisem pričakoval.
205
00:13:25,305 --> 00:13:30,310
Boš res napovedal vojno
najljubši uslužbenki v Las Colinasu?
206
00:13:30,310 --> 00:13:31,937
Ne bojim se te.
207
00:13:31,937 --> 00:13:36,733
- Z igro nedolžnice me nisi preslepila.
- Druge pa sem.
208
00:13:36,733 --> 00:13:39,778
Tvoja beseda proti besedi
prikupne angelske deklice.
209
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
Zato mi, če nimaš dokaza,
nehaj težiti.
210
00:13:47,828 --> 00:13:51,290
To so najnovejši mikrofoni.
211
00:13:51,832 --> 00:13:52,833
Drobni so.
212
00:13:52,833 --> 00:13:55,752
Baterija dela pet ur.
Skriješ ga lahko kamorkoli.
213
00:13:56,837 --> 00:13:59,047
Kamorkoli? Super.
214
00:14:00,090 --> 00:14:04,595
Sara se je pripravljala
na drugi krog, Esteban pa na pokol.
215
00:14:04,595 --> 00:14:10,642
Tema naslednjega dvoboja
je "zdravstveno varstvo za vse".
216
00:14:13,103 --> 00:14:15,189
Sara bo uničila nasprotnico,
217
00:14:15,189 --> 00:14:18,984
da bo potrebovala
vso zdravstveno nego sveta. Boš?
218
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
Nasprotnica gdč. Gallardo je...
219
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
Aida?
220
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Ne morem verjeti, da si tu.
Zakaj mi nisi povedala?
221
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Mogoče bi ti,
če bi me poklicala.
222
00:14:32,456 --> 00:14:35,918
Vidim, da ti najin poljub
ni nič pomenil.
223
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Ni tako. Dovoli, da razložim.
224
00:14:38,545 --> 00:14:41,548
Tekmovalki, na svoje mesto.
225
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Srečo ti želim, rabila jo boš.
226
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Gdč. Gallardo, ker boste zagovarjali
temo, boste začeli.
227
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
Vaš čas začne teči zdaj.
228
00:15:11,245 --> 00:15:13,330
Gdč. Gallardo, čas teče.
229
00:15:13,997 --> 00:15:16,083
Je pozabila?
230
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
Trdim,
da je danes zdravstveno varstvo...
231
00:15:30,222 --> 00:15:34,393
Potrebujemo ga vsi,
če se hočemo
232
00:15:34,393 --> 00:15:38,564
boriti, da bi imeli...
233
00:15:38,564 --> 00:15:42,651
Ne bom te moril,
reciva le, da jo je Aida povozila.
234
00:15:42,651 --> 00:15:46,905
Nisem še doživel, da bi mama
izgubila pri debati. Prav nadležno je.
235
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Vem.
236
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
Aida jo je zmedla,
237
00:15:51,910 --> 00:15:54,413
zato se je tvoji mami zatikalo.
238
00:15:54,413 --> 00:15:58,083
In Aida jo je porazila.
239
00:15:58,083 --> 00:16:01,712
Povedala bi še,
da je moja nasprotnica pošast,
240
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
ki se poljublja z dekleti
in jih ne pokliče.
241
00:16:05,340 --> 00:16:08,760
Zato je nimam
za dostojno človeško bitje.
242
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Naj se cvre v peklu.
243
00:16:14,224 --> 00:16:20,314
Prav, mogoče Aida
tega ni rekla, si je pa mislila.
244
00:16:28,822 --> 00:16:31,408
Kaj je bilo?
Zavrgla si štipendijo.
245
00:16:31,408 --> 00:16:34,786
Vseeno mi je.
To je bila tvoja ideja.
246
00:16:34,786 --> 00:16:37,331
Ne bi smela dovoliti,
da me pregovoriš.
247
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Memo, si videl Dulce?
248
00:16:48,091 --> 00:16:51,637
- Zakaj?
- Zaradi dela.
249
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
Ali kaj nameravaš?
250
00:16:52,930 --> 00:16:55,807
- Rekel si, da nočeš vedeti.
- Prav imaš.
251
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Dobro, ker ti ne bom povedal.
252
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
- Ker bi ji moral povedati.
- Si jo videl?
253
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
Nočem povedati.
254
00:17:01,813 --> 00:17:03,982
- Potem sva opravila.
- Ja.
255
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
- Lep dan.
- Lep dan.
256
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
O ne.
257
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
O ne.
258
00:17:17,204 --> 00:17:21,959
Ne vem, kaj naj.
Ves čas premišljujem... O neki ženski.
259
00:17:23,292 --> 00:17:26,380
Nemočen sem.
Lopatko.
260
00:17:27,339 --> 00:17:32,719
{\an8}Vsi smo kdaj nemočni.
Samo izkoplji se iz tega.
261
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Vedro.
262
00:17:35,681 --> 00:17:37,808
- Gracias.
- De nada.
263
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
{\an8}Vau. Ta vrata delujejo?
264
00:17:42,396 --> 00:17:46,525
Drobne ljudi iz mivke varujejo
pred napadalci. Bum, bum!
265
00:17:46,525 --> 00:17:50,779
- Kako to, da si tako dober v tem?
- V Španiji imamo prave gradove.
266
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
Z očetom sva gradila
njihove kopije iz mivke.
267
00:17:55,701 --> 00:17:59,246
{\an8}Svet se mi je zdel čaroben.
Verjel sem v pravljice,
268
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
da se pogumni vitezi
poročijo s kraljico.
269
00:18:03,584 --> 00:18:08,130
Pa je pogumni vitez kraljico
poslal v naročje bogatega kralja,
270
00:18:08,130 --> 00:18:13,135
ki ji podarja vrtnice in jo vozi na izlete
s trapastim helikopterjem.
271
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
{\an8}So imeli
v starih časih helikopterje?
272
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
Kaj? Ne.
273
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Res nisi...
Zberi se, Chad.
274
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
Poanta je, da resnično življenje
ni tako čarobno, kot sem mislil.
275
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Mogoče pa pravljično življenje
ni za take, kot sem jaz.
276
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Ali pa se tvoja pravljica
še ni končala.
277
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}Še školjk rabim.
278
00:18:45,959 --> 00:18:48,712
Vem,
da ne bi smel nahruliti Sare.
279
00:18:48,712 --> 00:18:52,049
To je bila ena najinih boljših tem,
najina priložnost.
280
00:18:52,049 --> 00:18:54,051
{\an8}Kako misliš "najinih"?
281
00:18:54,051 --> 00:18:58,055
{\an8}- Njenih tem.
- Pa "najina" priložnost?
282
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
O ne.
Preveč sem padel noter, ne?
283
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
{\an8}Majico si dal delati.
284
00:19:05,771 --> 00:19:06,980
{\an8}Dve.
285
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
{\an8}Neverjetno.
286
00:19:14,696 --> 00:19:18,325
Dobro pri starševstvu je to,
287
00:19:18,325 --> 00:19:21,453
da imaš vedno priložnost,
da popraviš stvari.
288
00:19:22,663 --> 00:19:25,999
{\an8}- S pametno žensko sem se poročil.
- O tem ne bom debatirala.
289
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
{\an8}Mi pomagaš govoriti z njo?
290
00:19:31,630 --> 00:19:35,509
{\an8}Mislim, da bo moral
Estebanator to urediti sam.
291
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
{\an8}Pojdi.
292
00:19:38,470 --> 00:19:41,682
{\an8}- Vrnil se bom.
- Srečno.
293
00:19:46,311 --> 00:19:47,813
Menda me iščeš.
294
00:19:48,397 --> 00:19:52,860
- Živjo, Dulce.
- Oprosti, Máximo. Prisilila me je.
295
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
Si res mislil,
da me boš ukanil?
296
00:19:58,532 --> 00:20:01,076
- Memo, kako si mogel?
- Moj brat je mevža.
297
00:20:01,076 --> 00:20:04,746
- Ej!
- Ti si neumen, da si mu zaupal.
298
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Spregledali te bodo.
Ne moreš jih večno vleči za nos.
299
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Pa jih lahko.
300
00:20:13,422 --> 00:20:17,676
Veš, koliko dolgočasnih kav
sem morala spiti z Diane,
301
00:20:17,676 --> 00:20:22,139
da sem prišla tako daleč?
In prenašati šale o goseh.
302
00:20:22,764 --> 00:20:24,558
Pa nobena ni bila smešna.
303
00:20:25,601 --> 00:20:27,186
Ampak tega ne bo vedela.
304
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
Ker bosta z don Pablom
videla samo to, kar hočem:
305
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
prijazno, nedolžno
in sladko Dulce.
306
00:20:40,949 --> 00:20:44,953
Máximo. V kot me je stisnila.
V moji pisarni.
307
00:20:44,953 --> 00:20:49,499
Ta še nikoli ni bila tako majhna.
Zakaj se smejiš?
308
00:20:52,628 --> 00:20:55,130
- Si vse posnel?
- Vsako besedo.
309
00:20:55,130 --> 00:20:57,382
Zelo kakovostna slika.
310
00:20:57,966 --> 00:21:00,302
- Neverjetno.
- Hvala, Beto.
311
00:21:00,302 --> 00:21:02,804
Hvala tebi.
Dulce je zlobna.
312
00:21:02,804 --> 00:21:05,265
Limetine krhlje meče vame,
ko delam.
313
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
Hotel si,
da vidim mikrofon.
314
00:21:10,229 --> 00:21:14,858
- Vedel si, da jo bom moral opozoriti.
- Imam vse dokaze, da jo odpustijo.
315
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
- Kako si mogel?
- Po pravilih sem se ravnal.
316
00:21:19,112 --> 00:21:20,989
Nisem ti razkril načrta.
317
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
- To si hotel.
- Ampak izkoristil si me.
318
00:21:23,575 --> 00:21:26,286
Obljubil si,
da me ne boš vpletal v to.
319
00:21:26,286 --> 00:21:29,081
Pa si me uporabil za vabo
za svojo igrico.
320
00:21:29,706 --> 00:21:31,750
Tak si kot Dulce.
321
00:21:32,626 --> 00:21:37,089
Še hujši. Ona se ne pretvarja,
da me ima rada.
322
00:21:43,387 --> 00:21:45,639
O ne. Padel bom.
323
00:21:45,639 --> 00:21:49,017
Padel bom. Padel...
324
00:22:03,615 --> 00:22:07,995
Se bomo vsaj izognili
prometu na poti domov.
325
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
- Vse sem uničila.
- Ne, nisi.
326
00:22:12,833 --> 00:22:14,877
Ne bi smel tako pritiskati nate.
327
00:22:15,502 --> 00:22:20,007
Del mene se je vedno spraševal,
kaj bi bilo, če bi debatiral do konca.
328
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Zakaj nisi?
329
00:22:23,218 --> 00:22:24,303
Zaradi mame.
330
00:22:25,345 --> 00:22:27,431
Hotela je, da ostanem v Acapulcu.
331
00:22:27,431 --> 00:22:32,186
Bala se me je poslati v svet.
Mogoče sem se bal tudi sam.
332
00:22:32,895 --> 00:22:37,107
Mama je prepričljiva. Enkrat me je
prepričala, da ne maram sladoleda.
333
00:22:37,107 --> 00:22:39,818
Sladoled obožuješ.
334
00:22:39,818 --> 00:22:41,987
- Žal mi je.
- Ja.
335
00:22:43,238 --> 00:22:48,118
Sara, ker je to moja strast,
ni nujno, da je tudi tvoja.
336
00:22:48,118 --> 00:22:53,332
Rad te imam in te podpiram.
Tudi če nočeš premagati vseh v Guerreru.
337
00:22:53,332 --> 00:22:55,792
Prosim, sedite.
338
00:22:55,792 --> 00:22:58,921
Začela se bo zadnja debata.
Bi jo gledala?
339
00:22:58,921 --> 00:23:03,217
Sara je nazadnje
videla Aido v taksiju
340
00:23:03,217 --> 00:23:05,886
in upala,
da ju bo usoda spet povezala.
341
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
Zdaj je bila na odru
in na dosegu roke.
342
00:23:10,766 --> 00:23:13,560
Ne. Gremo domov.
343
00:23:13,560 --> 00:23:17,856
Spomladi je še eno tekmovanje.
Lahko bi bilo zabavno.
344
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Še posebej
če bo moj mentor Estebanator.
345
00:23:21,693 --> 00:23:24,238
Danes sem dal tri avtograme.
346
00:23:24,988 --> 00:23:26,949
Nekdo me je vprašal,
koliko ti plačujem.
347
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
Tvoj učitelj bom,
ti pa moja varovanka.
348
00:23:31,370 --> 00:23:36,250
Pravljica se mi mogoče
ne bo uresničila, imam pa vsaj to.
349
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
Moj mi ni uspel.
350
00:23:46,510 --> 00:23:50,305
- Iskreno povej, kaj vidiš.
- Iskreno?
351
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
Joške. Dva joška vidim.
352
00:23:55,143 --> 00:24:00,899
Jaz pa otroka, ki ni imel očeta,
s katerim bi delal gradove. Ali drugo.
353
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Še vedno vidim joške.
354
00:24:05,946 --> 00:24:09,283
{\an8}Različne službe sem poskusil,
da bi se našel.
355
00:24:09,283 --> 00:24:14,246
{\an8}Pa še vedno nekaj manjka.
Zdi se mi, da oče.
356
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
{\an8}Sprehoditi se moram.
357
00:24:18,834 --> 00:24:22,588
Na pomoč! Na pomoč!
358
00:24:22,588 --> 00:24:27,342
Chad, še vedno si v službi!
Chad!
359
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Že grem!
360
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Prevedla sem. Zelo lepo je.
361
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Hvala, Julia.
Upam, da bo to ostalo med nama.
362
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
Julia je imela prav.
Ko veš, veš.
363
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
Ko je Diane prebrala besedilo,
je vedela.
364
00:26:05,190 --> 00:26:09,570
Čakaj malo. Diane je šla
iz Las Colinasa in tekla po plaži,
365
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
da bi se vrnila v Las Colinas?
366
00:26:11,822 --> 00:26:16,326
Prav. Mogoče sem si vzel malo
pesniške svobode. Kaj pa naj rečem?
367
00:26:16,326 --> 00:26:19,413
Da je hitela skozi hotel?
368
00:26:19,413 --> 00:26:21,832
- Ja.
- Prav.
369
00:26:21,832 --> 00:26:24,877
Hitela je skozi hotel.
370
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Molči, to moram povedati.
371
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
Ko pomislim nate,
mi gre na bruhanje.
372
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Ker me je groza ob misli na to,
da sem ranljiva.
373
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
Zdaj ko sem prebrala tvoje besede,
ne morem več zanikati čustev.
374
00:26:45,063 --> 00:26:49,818
Mislim, da bi morala biti skupaj.
Morala sem ti povedati,
375
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
preden končaš službo.
376
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
- Héctor?
- Héctor.
377
00:26:58,994 --> 00:27:01,205
Diane je uživala
v Verovi pozornosti
378
00:27:01,205 --> 00:27:04,625
in je to izkoristila
za krepitev poslovnega odnosa.
379
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
Ampak ves čas je mislila
na Héctorja.
380
00:27:09,379 --> 00:27:15,802
Zaslužiš si, da te častijo kot kraljico.
Iz rožnatega gradu je rešil lepo kraljico.
381
00:27:17,387 --> 00:27:20,599
Ta tvoja plat mi je všeč.
Simpatična je.
382
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Mislim, da manjka stran.
383
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Razumela bom, če rabiš čas...
384
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Niti besede, Paco.
385
00:28:20,701 --> 00:28:25,414
- Kaj je to?
- Midva. Prvi dan v Las Colinasu.
386
00:28:28,166 --> 00:28:30,586
Še Lorenine slike
nimaš na mizi.
387
00:28:30,586 --> 00:28:35,215
Noče. Pravi, da je čudna
na fotografijah. Noro.
388
00:28:36,842 --> 00:28:41,513
Ampak tole! To je bil najlepši dan
v mojem življenju.
389
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
Tudi v mojem.
390
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
Máximo, ki sem ga poznal,
ne bi naredil tega.
391
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
Ni bil tak.
392
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Vem.
393
00:28:58,113 --> 00:29:02,284
Oprosti. Ne bi te smel siliti,
da izbiraš med prijateljem in družino.
394
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
- Mislil sem, da sva oboje.
- Saj sva.
395
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
Če ne bi bilo tebe,
ne bi bil v Las Colinasu.
396
00:29:11,710 --> 00:29:14,796
Na avtobusni remizi
bi pobiral vozovnice.
397
00:29:17,925 --> 00:29:22,471
Končal sem z umazanimi igricami.
Premagal jo bom na pošten način.
398
00:29:31,730 --> 00:29:35,067
Res so trpežne.
VHS-kasete bodo večne.
399
00:29:52,209 --> 00:29:54,461
Prav. To je bilo dobro, priznam.
400
00:29:54,962 --> 00:29:57,005
Rajši pojdiva.
401
00:29:58,423 --> 00:30:01,677
Lahko ti razkažem hotel.
402
00:30:01,677 --> 00:30:05,889
- Nisem ti še pokazal Okna na morje.
- Menda so ga podrli.
403
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
- Pa slap ob bazenu?
- Zdaj je samo zid.
404
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
Pa smetnjaki,
pri katerih sva se poljubljala z Julio?
405
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
Nočem gledati smeti.
406
00:30:18,068 --> 00:30:22,948
Vem, da zavlačuješ.
Ampak čas je, da greva na pogreb.
407
00:30:25,325 --> 00:30:26,368
Prav imaš.
408
00:30:27,578 --> 00:30:28,620
Prav.
409
00:30:32,457 --> 00:30:35,335
Narediva še en krog,
preden greva.
410
00:30:35,335 --> 00:30:39,214
Ni hujšega,
kot če prideš prvi na pogreb.
411
00:30:39,214 --> 00:30:42,593
Daj no, stric.
Nimaš se česa bati.
412
00:30:43,677 --> 00:30:44,887
Diane?
413
00:30:44,887 --> 00:30:48,473
- Nisi mi povedal, da je umrla.
- Nisem vedel.
414
00:30:48,473 --> 00:30:51,685
Ne, ne.
Moja kraljica je živa in zdrava.
415
00:30:52,394 --> 00:30:57,191
V Fort Lauderdalu nastopa v muzikalu.
Zelo obžaluje, da ne more priti.
416
00:30:57,191 --> 00:30:59,985
Ampak, saj vesta, oder je oder.
417
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
Veliko sem plačal za to.
418
00:31:05,073 --> 00:31:07,868
Lahko mi rečeta
Héctor, kipov erektor.
419
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
- Se vidimo tam.
- Ja.
420
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
- O bog. Kako bom to preživel?
- Skupaj bova.
421
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Memo.
422
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Vesel sem, da te vidim.
423
00:31:48,408 --> 00:31:51,411
Bi šel res rad tja
z izobčencem ob sebi?
424
00:31:51,411 --> 00:31:54,873
Ne, ampak drugega
mi ne preostane. Družina sva.
425
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Gremo.
426
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Prevedla Lorena Dobrila