1 00:00:06,757 --> 00:00:10,761 Tu ne bi mogel več delati. Poglej te kratke hlače. 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - Preveč stegen pokrivajo. - Ja. 3 00:00:13,972 --> 00:00:20,145 Čeprav je zabavno poslušati zgodbe neobjavljenega pripovedovalca... 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - To ni bilo potrebno. - Moram iti. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 Moj nečak Hugo. Héctor. 6 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - Protektor? - Tako je. 7 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 Kulsko. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Prav. Se vidimo na pogrebu. 9 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 Ja. Na pogrebu, seveda. 10 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 Hugo, še imava čas. 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 Še veliko zgodb o hotelu ti nisem povedal. 12 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 Hugo. Hugo. Ej, Hugo! 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 Nič na telefonu ni tako pomembno. 14 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 Si ga slišala, abuelita? Pravi, da nisi pomembna. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - Mama. Oprosti. - Máximo, sin moj. 16 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - Lepo te je videti. - Enako, recimo, da te vidim. 17 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 Kako dolgo bo taka? 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 Ves čas. Sploh ne ve. 19 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 Zdravnik pravi, da po operaciji kolen ne morem na letalo. 20 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 - Ne, ne. Spet to dela. Hugo? - Ne... 21 00:01:16,201 --> 00:01:20,497 - V nastavitvah izklopi filtre. - Kje so nastavitve? A pritisnem... 22 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 Nismo mi krivi. 23 00:01:23,625 --> 00:01:28,755 Nismo odrasli ob tehnologiji kot ti. Kaj ti pomni kratica VHS? 24 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 Da je nekdo star. 25 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 Takrat je bila tehnologija preprostejša. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,681 Menjava prizorov v filmih je bila klasična: 27 00:01:37,681 --> 00:01:40,517 učinek urnega kazalca ali žaluzij. 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 To je bila tehnologija! 29 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 PRVI MEDNARODNI AVDIOVIZUALNI KONGRES 30 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Moj prvi kongres na položaju pomočnika operativnega vodje. Bil sem navdušen. 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 Skrbel bom za največje ume tistega časa. 32 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 Nič me ni moglo ustaviti, dokler... 33 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 Gospa Davies. 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Máximo. 35 00:02:03,582 --> 00:02:07,586 - Motim? - Klepetava. Dulce mi je prinesla kavo. 36 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - Upam, da ni goske. - Danes ne. 37 00:02:14,927 --> 00:02:17,596 - Goske? - Ne bi razumel. 38 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 Gospa Davies, bi šla še enkrat skozi kongres? 39 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 Vesela sem, da si se oglasil. Z don Pablom 40 00:02:25,812 --> 00:02:31,193 sva Dulce povišala v koordinatorko posebnih dogodkov. Prost si. 41 00:02:31,193 --> 00:02:34,321 - Ampak... - Saj se že tako utapljaš v delu. 42 00:02:34,321 --> 00:02:37,741 Rad se utapljam v delu. Da se le ne utopim. 43 00:02:37,741 --> 00:02:41,495 Dulce je preveč nadarjena za bazen. 44 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 Poleg tega je prava strokovnjakinja za elektroniko. 45 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Recimo, da sem goska za elektroniko. 46 00:02:50,462 --> 00:02:55,551 Nova koordinatorka za dogodke je vdrla na moje področje. 47 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Še polulala se bom. 48 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 Čas je bil, da se z Dulce pomeniva. 49 00:03:00,597 --> 00:03:05,811 Prinašanje kave Diane in informiranje don Pabla je moje področje. 50 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 Torej ni prav, da pomagam šefoma? 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 Ne. Hočem reči ja. Ampak to je moja domena. 52 00:03:11,859 --> 00:03:15,946 - Jaz se urim za operativnega vodjo. - Oprosti, 53 00:03:16,446 --> 00:03:19,658 Ti je don Pablo obljubil ta položaj? 54 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - Tega ni rekel. - Če se tako hitro počutiš ogroženega 55 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 zaradi uslužbenke, ki je začela delati pred dvema mesecema... 56 00:03:28,292 --> 00:03:31,795 Potem mogoče nisi pravi za to delo. 57 00:03:31,795 --> 00:03:35,132 Mogoče si samo klinčeva jokica kot vedno. 58 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 Nisem klinčeva jokica. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 Veš, kako si jokal, ko te je pičila čebela? 60 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - Sedem let sem imel. - Devet, pa cmera si bil. 61 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 Leta sem čakala na tako priložnost. 62 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 Naredila bom vse, da pridem na vrh. 63 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 Tudi lagala o tem, da se spoznam na elektroniko. 64 00:03:56,153 --> 00:04:00,949 - Še telefona ne znam uporabljati. - Gospe Davies si se zlagala? 65 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Rekla je, naj jo kličem Diane. 66 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 Pa tudi don Pablito mi jé iz roke. 67 00:04:09,541 --> 00:04:15,339 Don Pablo! Živjo. Imate drugačne brke? 68 00:04:15,339 --> 00:04:18,550 Tako elegantni so, skoraj aerodinamični. 69 00:04:19,510 --> 00:04:22,930 Res sem jih pristrigel. Hvala, ker si opazila, Dulce. 70 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - Res si sladka. - Dajte no. 71 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 Pravi šaljivec ste. Neverjetno. 72 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Klinčeva jokica. 73 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Don Pablo. 74 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 K sreči so se moji imeli bolje od mene. 75 00:04:41,532 --> 00:04:46,703 Sara je vse poletje vadila z Estebanom za debatni turnir. 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 V prvem krogu je blestela. 77 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 Neobstoj opozicije v enostrankarskem sistemu 78 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 vodi v korupcijo in hudo zlorabo človekovih pravic. 79 00:04:56,088 --> 00:04:57,798 Zato trdim, 80 00:04:57,798 --> 00:05:02,052 da je mehiški demokratični proces zelo pomanjkljiv. 81 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - Čas! - To je moja hči! 82 00:05:04,513 --> 00:05:06,181 No, njena hči je. 83 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 Ker sva poročena, je tudi moja. 84 00:05:10,018 --> 00:05:13,939 Si videla? Argument je podkrepila z dokazi. 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 Se potim? Zdi se mi, da se. 86 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 Zdi se mi kot prirejen prepir, 87 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 ampak vesela sem, da je Sara končno navdušena nad znanjem. 88 00:05:23,073 --> 00:05:28,036 Oprostite. Opazila sva, da navijate. 89 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - Oprostite, zaneslo me je. - Nič hudega. 90 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 Vprašati sva vas hotela, ali ste Esteban Navarro. 91 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 Je! Estebanator je! Vaša občudovalca sva. 92 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 Me veseli. 93 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - Občudovalce imaš? - Kaj naj rečem. 94 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 Mogoče sem znan v debatnem krogu Acapulca. 95 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 V vsem Guerreru, ne samo v Acapulcu. 96 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Nič čudnega, da je vaša hči pometla z najino. 97 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - To je bila vaša hči? - Ja. 98 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Upam, da je v redu. 99 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 Prosim vas, v čast ji je bilo, da jo je ponižala vaša učenka. 100 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 - Veselilo me je. - Enako. 101 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Veselilo me je. 102 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - Čestitam. - Hvala. 103 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 Vau. 104 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 Vau, Estebanator. 105 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 Greva kaj pojest pred naslednjim krogom? 106 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Lahko izgubiva sedež ob odru. 107 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 Če bo Sara koga spravila v jok, bova videla solze. 108 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 To je samo zabava, tega ne jemlješ resno, ne? 109 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Seveda ne. 110 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 DAJMO, SARA! 111 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Hvala. 112 00:06:43,570 --> 00:06:47,616 Héctor. Lahko neseš paket gospe Davies? 113 00:06:47,616 --> 00:06:51,453 - Zaradi kongresa je veliko gostov. - Seveda, za Diane vse. 114 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 Hvala. 115 00:06:57,751 --> 00:07:02,339 Kruta usoda je hotela, da je Lorena prosila Héctorja, 116 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 da Diane odnese šopek Alejandra Vere. 117 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Izvoli. 118 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 So zame? 119 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - Od g. Vere. - Za hip sem pomislila... 120 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Če bi komu prinesel šopek, bi bil veliko večji. 121 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 Je sploh dovolj cvetov, da mu lahko rečemo šopek? 122 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 Samo prijateljski šopek je. 123 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 Med kolegi. 124 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Uživaj v bornem šopku. 125 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 Živjo, Alejandro. 126 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Veš, da mi ne bi smel pošiljati rož. 127 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Ker sva sodelavca. 128 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Ne razumem sporočila. Mogoče, če bi bilo v angleščini... 129 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Ja, vem, da je španščina romantičen jezik... 130 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Pijača ob petih? Nisem vedela, da si tu. 131 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 Premislila bom. 132 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 Adijo. 133 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 Héctor si je moral zbistriti glavo. 134 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Šel je mimo piflarskih gostov na kongresu elektronike, 135 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 Diane in Vere pa si ni mogel izbiti iz glave. 136 00:08:46,693 --> 00:08:50,113 - O čem premišljuješ? - Od kod si se vzel? 137 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}Prišel sem s plimo in z oseko bom odšel. 138 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Ob petih, ko končam delo. 139 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 Chad, za reševalca iz vode potrebuješ urjenje. 140 00:08:59,998 --> 00:09:03,669 Pri 16 sem opravil tečaj. Da bi laže dobil punce. 141 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Zdaj vidim globlji pomen. 142 00:09:05,796 --> 00:09:09,675 Kot reševalec rešuješ življenja. 143 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Pomisli. 144 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}Vau. Zelo globoko. 145 00:09:16,598 --> 00:09:20,978 {\an8}- Mogoče je to najpomembnejša služba tu. - Potem se raje vrni na delo. 146 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 Saj ga opravljam. 147 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 Te vode so globoke. Ne bom dovolil, da se utopiš v obupu. 148 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 Vedel sem, da bo Memu težko, 149 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 ko mu bom povedal resnico o Dulce. 150 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 Memo, veš, da mi družina pomeni največ. 151 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 Rad bi bil iskren in te vprašal, 152 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 ali je mogoče, da je tvoja sestra... 153 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Pošast? Vsekakor, ja. 154 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - Tudi ti tako misliš? - Seveda, Dulce je grozna. 155 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 Delo sem ji priskrbel samo zato, ker je bilo za en dan. 156 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 In ker me je mama prisilila. S tem, ko smo jo vzeli za stalno, 157 00:10:04,021 --> 00:10:06,148 sem v kokošnjak spustil lisico. 158 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - Torej jo morava ustaviti, ne? - Ja. 159 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - Mi boš pomagal, da se je znebimo? - Ne. 160 00:10:11,904 --> 00:10:16,408 - Ta pogovor je kot ovinkasta cesta. - Ne morem delati proti družini. 161 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 Bratranec Felipe je izdal babičin recept za čilijevo omako. 162 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 Še zdaj ga niso našli. 163 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - Kaj, če bi... - Ne povej mi. 164 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 Če bom kaj vedel, ji bom moral povedati. 165 00:10:32,883 --> 00:10:37,596 - Bi ji res? Moj najboljši prijatelj si. - Ja, in zato bi se sovražil. 166 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 Ampak moja sestra je. 167 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 Ne morem je izdati, pa če si še tako želim. 168 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Ne bi bilo prav. 169 00:10:45,312 --> 00:10:48,524 - Pa mama bi me ubila. - Prav. Razumem. 170 00:10:49,024 --> 00:10:52,444 - Ne bom te vpletal. - Dobro. Hvala. 171 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 Tega pogovora ni bilo. 172 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 Presneto, vedno se ujamem. 173 00:11:03,997 --> 00:11:06,333 Živjo, Diane. Kaj delaš tu? 174 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Prišla sem pogledat, kako gre najin posel. 175 00:11:09,628 --> 00:11:14,174 - Odlično. Prodala sem pet večernih... - Krasno. Lahko govoriva kot ženski? 176 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 Prav. Maroška princesa je bila, ampak povej. 177 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 Med nama. Mogoče me nekdo zanima. Moški. 178 00:11:26,019 --> 00:11:27,771 Težava je, da sva sodelavca. 179 00:11:27,771 --> 00:11:29,982 Če ima kdo prakso s tem, si to ti. 180 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - Zaradi mene in Máxima? - In Chada. 181 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 Spraševali smo se tudi, ali sta ali nista z Betom. 182 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Nista. 183 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 Gre za to, da ne vem, ali bi šla v to. 184 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Preveč tvegano je. 185 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Kdaj prestopiti to mejo? 186 00:11:50,335 --> 00:11:53,505 Iskreno? Takrat, ko ne moreš več čakati. 187 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 Ko so čustva premočna, da bi se jim upiral. 188 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Ko bo tako, boš vedela. 189 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 Saj bereš špansko, ne? 190 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 Ja, berem in govorim materni jezik. Zakaj? 191 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 Bi mi prevedla? 192 00:12:14,902 --> 00:12:17,821 - Pomagalo bi mi, da bi vedela. - Ni problem. 193 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 Princesa se je vrnila. Z mamo. 194 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Torej s kraljico. Lahko to počaka? 195 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 Ja. Pomagaj visočanstvu. 196 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Dobrodošli! 197 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 Dulce nisem zaupal. 198 00:12:39,718 --> 00:12:45,265 Zato sem jo hotel imeti na očeh, dokler ne bi ugotovil, kako se je znebiti. 199 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 To je najnovejši kamkorder VHS, ki omogoča tudi predvajanje. 200 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 Z njim lahko snemaš kot Scorsese. 201 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 Marty priimek izgovarja kot Scorsese. 202 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Nekaj ti bom pokazal. 203 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - Kako dolgo mi slediš? - Zakaj se ti zdi, da ti sledim? 204 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Tega nisem pričakoval. 205 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 Boš res napovedal vojno najljubši uslužbenki v Las Colinasu? 206 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Ne bojim se te. 207 00:13:31,937 --> 00:13:36,733 - Z igro nedolžnice me nisi preslepila. - Druge pa sem. 208 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 Tvoja beseda proti besedi prikupne angelske deklice. 209 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 Zato mi, če nimaš dokaza, nehaj težiti. 210 00:13:47,828 --> 00:13:51,290 To so najnovejši mikrofoni. 211 00:13:51,832 --> 00:13:52,833 Drobni so. 212 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 Baterija dela pet ur. Skriješ ga lahko kamorkoli. 213 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 Kamorkoli? Super. 214 00:14:00,090 --> 00:14:04,595 Sara se je pripravljala na drugi krog, Esteban pa na pokol. 215 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 Tema naslednjega dvoboja je "zdravstveno varstvo za vse". 216 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 Sara bo uničila nasprotnico, 217 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 da bo potrebovala vso zdravstveno nego sveta. Boš? 218 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 Nasprotnica gdč. Gallardo je... 219 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 Aida? 220 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 Ne morem verjeti, da si tu. Zakaj mi nisi povedala? 221 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Mogoče bi ti, če bi me poklicala. 222 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 Vidim, da ti najin poljub ni nič pomenil. 223 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Ni tako. Dovoli, da razložim. 224 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 Tekmovalki, na svoje mesto. 225 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Srečo ti želim, rabila jo boš. 226 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Gdč. Gallardo, ker boste zagovarjali temo, boste začeli. 227 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Vaš čas začne teči zdaj. 228 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 Gdč. Gallardo, čas teče. 229 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 Je pozabila? 230 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 Trdim, da je danes zdravstveno varstvo... 231 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 Potrebujemo ga vsi, če se hočemo 232 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 boriti, da bi imeli... 233 00:15:38,564 --> 00:15:42,651 Ne bom te moril, reciva le, da jo je Aida povozila. 234 00:15:42,651 --> 00:15:46,905 Nisem še doživel, da bi mama izgubila pri debati. Prav nadležno je. 235 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 Vem. 236 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 Aida jo je zmedla, 237 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 zato se je tvoji mami zatikalo. 238 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 In Aida jo je porazila. 239 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 Povedala bi še, da je moja nasprotnica pošast, 240 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 ki se poljublja z dekleti in jih ne pokliče. 241 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 Zato je nimam za dostojno človeško bitje. 242 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Naj se cvre v peklu. 243 00:16:14,224 --> 00:16:20,314 Prav, mogoče Aida tega ni rekla, si je pa mislila. 244 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 Kaj je bilo? Zavrgla si štipendijo. 245 00:16:31,408 --> 00:16:34,786 Vseeno mi je. To je bila tvoja ideja. 246 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 Ne bi smela dovoliti, da me pregovoriš. 247 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Memo, si videl Dulce? 248 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - Zakaj? - Zaradi dela. 249 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Ali kaj nameravaš? 250 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - Rekel si, da nočeš vedeti. - Prav imaš. 251 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Dobro, ker ti ne bom povedal. 252 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - Ker bi ji moral povedati. - Si jo videl? 253 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 Nočem povedati. 254 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - Potem sva opravila. - Ja. 255 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - Lep dan. - Lep dan. 256 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 O ne. 257 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 O ne. 258 00:17:17,204 --> 00:17:21,959 Ne vem, kaj naj. Ves čas premišljujem... O neki ženski. 259 00:17:23,292 --> 00:17:26,380 Nemočen sem. Lopatko. 260 00:17:27,339 --> 00:17:32,719 {\an8}Vsi smo kdaj nemočni. Samo izkoplji se iz tega. 261 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}Vedro. 262 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - Gracias. - De nada. 263 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}Vau. Ta vrata delujejo? 264 00:17:42,396 --> 00:17:46,525 Drobne ljudi iz mivke varujejo pred napadalci. Bum, bum! 265 00:17:46,525 --> 00:17:50,779 - Kako to, da si tako dober v tem? - V Španiji imamo prave gradove. 266 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 Z očetom sva gradila njihove kopije iz mivke. 267 00:17:55,701 --> 00:17:59,246 {\an8}Svet se mi je zdel čaroben. Verjel sem v pravljice, 268 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 da se pogumni vitezi poročijo s kraljico. 269 00:18:03,584 --> 00:18:08,130 Pa je pogumni vitez kraljico poslal v naročje bogatega kralja, 270 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 ki ji podarja vrtnice in jo vozi na izlete s trapastim helikopterjem. 271 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}So imeli v starih časih helikopterje? 272 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 Kaj? Ne. 273 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 Res nisi... Zberi se, Chad. 274 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 Poanta je, da resnično življenje ni tako čarobno, kot sem mislil. 275 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}Mogoče pa pravljično življenje ni za take, kot sem jaz. 276 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}Ali pa se tvoja pravljica še ni končala. 277 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}Še školjk rabim. 278 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Vem, da ne bi smel nahruliti Sare. 279 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 To je bila ena najinih boljših tem, najina priložnost. 280 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}Kako misliš "najinih"? 281 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- Njenih tem. - Pa "najina" priložnost? 282 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 O ne. Preveč sem padel noter, ne? 283 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}Majico si dal delati. 284 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}Dve. 285 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}Neverjetno. 286 00:19:14,696 --> 00:19:18,325 Dobro pri starševstvu je to, 287 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 da imaš vedno priložnost, da popraviš stvari. 288 00:19:22,663 --> 00:19:25,999 {\an8}- S pametno žensko sem se poročil. - O tem ne bom debatirala. 289 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}Mi pomagaš govoriti z njo? 290 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}Mislim, da bo moral Estebanator to urediti sam. 291 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}Pojdi. 292 00:19:38,470 --> 00:19:41,682 {\an8}- Vrnil se bom. - Srečno. 293 00:19:46,311 --> 00:19:47,813 Menda me iščeš. 294 00:19:48,397 --> 00:19:52,860 - Živjo, Dulce. - Oprosti, Máximo. Prisilila me je. 295 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 Si res mislil, da me boš ukanil? 296 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - Memo, kako si mogel? - Moj brat je mevža. 297 00:20:01,076 --> 00:20:04,746 - Ej! - Ti si neumen, da si mu zaupal. 298 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 Spregledali te bodo. Ne moreš jih večno vleči za nos. 299 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Pa jih lahko. 300 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 Veš, koliko dolgočasnih kav sem morala spiti z Diane, 301 00:20:17,676 --> 00:20:22,139 da sem prišla tako daleč? In prenašati šale o goseh. 302 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 Pa nobena ni bila smešna. 303 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 Ampak tega ne bo vedela. 304 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 Ker bosta z don Pablom videla samo to, kar hočem: 305 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 prijazno, nedolžno in sladko Dulce. 306 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Máximo. V kot me je stisnila. V moji pisarni. 307 00:20:44,953 --> 00:20:49,499 Ta še nikoli ni bila tako majhna. Zakaj se smejiš? 308 00:20:52,628 --> 00:20:55,130 - Si vse posnel? - Vsako besedo. 309 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 Zelo kakovostna slika. 310 00:20:57,966 --> 00:21:00,302 - Neverjetno. - Hvala, Beto. 311 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 Hvala tebi. Dulce je zlobna. 312 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 Limetine krhlje meče vame, ko delam. 313 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 Hotel si, da vidim mikrofon. 314 00:21:10,229 --> 00:21:14,858 - Vedel si, da jo bom moral opozoriti. - Imam vse dokaze, da jo odpustijo. 315 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 - Kako si mogel? - Po pravilih sem se ravnal. 316 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 Nisem ti razkril načrta. 317 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - To si hotel. - Ampak izkoristil si me. 318 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 Obljubil si, da me ne boš vpletal v to. 319 00:21:26,286 --> 00:21:29,081 Pa si me uporabil za vabo za svojo igrico. 320 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 Tak si kot Dulce. 321 00:21:32,626 --> 00:21:37,089 Še hujši. Ona se ne pretvarja, da me ima rada. 322 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 O ne. Padel bom. 323 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 Padel bom. Padel... 324 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 Se bomo vsaj izognili prometu na poti domov. 325 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - Vse sem uničila. - Ne, nisi. 326 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 Ne bi smel tako pritiskati nate. 327 00:22:15,502 --> 00:22:20,007 Del mene se je vedno spraševal, kaj bi bilo, če bi debatiral do konca. 328 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Zakaj nisi? 329 00:22:23,218 --> 00:22:24,303 Zaradi mame. 330 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 Hotela je, da ostanem v Acapulcu. 331 00:22:27,431 --> 00:22:32,186 Bala se me je poslati v svet. Mogoče sem se bal tudi sam. 332 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 Mama je prepričljiva. Enkrat me je prepričala, da ne maram sladoleda. 333 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 Sladoled obožuješ. 334 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - Žal mi je. - Ja. 335 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 Sara, ker je to moja strast, ni nujno, da je tudi tvoja. 336 00:22:48,118 --> 00:22:53,332 Rad te imam in te podpiram. Tudi če nočeš premagati vseh v Guerreru. 337 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 Prosim, sedite. 338 00:22:55,792 --> 00:22:58,921 Začela se bo zadnja debata. Bi jo gledala? 339 00:22:58,921 --> 00:23:03,217 Sara je nazadnje videla Aido v taksiju 340 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 in upala, da ju bo usoda spet povezala. 341 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 Zdaj je bila na odru in na dosegu roke. 342 00:23:10,766 --> 00:23:13,560 Ne. Gremo domov. 343 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 Spomladi je še eno tekmovanje. Lahko bi bilo zabavno. 344 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 Še posebej če bo moj mentor Estebanator. 345 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 Danes sem dal tri avtograme. 346 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 Nekdo me je vprašal, koliko ti plačujem. 347 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 Tvoj učitelj bom, ti pa moja varovanka. 348 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 Pravljica se mi mogoče ne bo uresničila, imam pa vsaj to. 349 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 Moj mi ni uspel. 350 00:23:46,510 --> 00:23:50,305 - Iskreno povej, kaj vidiš. - Iskreno? 351 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 Joške. Dva joška vidim. 352 00:23:55,143 --> 00:24:00,899 Jaz pa otroka, ki ni imel očeta, s katerim bi delal gradove. Ali drugo. 353 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 Še vedno vidim joške. 354 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}Različne službe sem poskusil, da bi se našel. 355 00:24:09,283 --> 00:24:14,246 {\an8}Pa še vedno nekaj manjka. Zdi se mi, da oče. 356 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}Sprehoditi se moram. 357 00:24:18,834 --> 00:24:22,588 Na pomoč! Na pomoč! 358 00:24:22,588 --> 00:24:27,342 Chad, še vedno si v službi! Chad! 359 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 Že grem! 360 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Prevedla sem. Zelo lepo je. 361 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Hvala, Julia. Upam, da bo to ostalo med nama. 362 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 Julia je imela prav. Ko veš, veš. 363 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 Ko je Diane prebrala besedilo, je vedela. 364 00:26:05,190 --> 00:26:09,570 Čakaj malo. Diane je šla iz Las Colinasa in tekla po plaži, 365 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 da bi se vrnila v Las Colinas? 366 00:26:11,822 --> 00:26:16,326 Prav. Mogoče sem si vzel malo pesniške svobode. Kaj pa naj rečem? 367 00:26:16,326 --> 00:26:19,413 Da je hitela skozi hotel? 368 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - Ja. - Prav. 369 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 Hitela je skozi hotel. 370 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 Molči, to moram povedati. 371 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 Ko pomislim nate, mi gre na bruhanje. 372 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 Ker me je groza ob misli na to, da sem ranljiva. 373 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 Zdaj ko sem prebrala tvoje besede, ne morem več zanikati čustev. 374 00:26:45,063 --> 00:26:49,818 Mislim, da bi morala biti skupaj. Morala sem ti povedati, 375 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 preden končaš službo. 376 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - Héctor? - Héctor. 377 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 Diane je uživala v Verovi pozornosti 378 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 in je to izkoristila za krepitev poslovnega odnosa. 379 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 Ampak ves čas je mislila na Héctorja. 380 00:27:09,379 --> 00:27:15,802 Zaslužiš si, da te častijo kot kraljico. Iz rožnatega gradu je rešil lepo kraljico. 381 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 Ta tvoja plat mi je všeč. Simpatična je. 382 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Mislim, da manjka stran. 383 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Razumela bom, če rabiš čas... 384 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Niti besede, Paco. 385 00:28:20,701 --> 00:28:25,414 - Kaj je to? - Midva. Prvi dan v Las Colinasu. 386 00:28:28,166 --> 00:28:30,586 Še Lorenine slike nimaš na mizi. 387 00:28:30,586 --> 00:28:35,215 Noče. Pravi, da je čudna na fotografijah. Noro. 388 00:28:36,842 --> 00:28:41,513 Ampak tole! To je bil najlepši dan v mojem življenju. 389 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 Tudi v mojem. 390 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 Máximo, ki sem ga poznal, ne bi naredil tega. 391 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 Ni bil tak. 392 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Vem. 393 00:28:58,113 --> 00:29:02,284 Oprosti. Ne bi te smel siliti, da izbiraš med prijateljem in družino. 394 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - Mislil sem, da sva oboje. - Saj sva. 395 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 Če ne bi bilo tebe, ne bi bil v Las Colinasu. 396 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 Na avtobusni remizi bi pobiral vozovnice. 397 00:29:17,925 --> 00:29:22,471 Končal sem z umazanimi igricami. Premagal jo bom na pošten način. 398 00:29:31,730 --> 00:29:35,067 Res so trpežne. VHS-kasete bodo večne. 399 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 Prav. To je bilo dobro, priznam. 400 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 Rajši pojdiva. 401 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 Lahko ti razkažem hotel. 402 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 - Nisem ti še pokazal Okna na morje. - Menda so ga podrli. 403 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - Pa slap ob bazenu? - Zdaj je samo zid. 404 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 Pa smetnjaki, pri katerih sva se poljubljala z Julio? 405 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 Nočem gledati smeti. 406 00:30:18,068 --> 00:30:22,948 Vem, da zavlačuješ. Ampak čas je, da greva na pogreb. 407 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 Prav imaš. 408 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 Prav. 409 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 Narediva še en krog, preden greva. 410 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 Ni hujšega, kot če prideš prvi na pogreb. 411 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 Daj no, stric. Nimaš se česa bati. 412 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 Diane? 413 00:30:44,887 --> 00:30:48,473 - Nisi mi povedal, da je umrla. - Nisem vedel. 414 00:30:48,473 --> 00:30:51,685 Ne, ne. Moja kraljica je živa in zdrava. 415 00:30:52,394 --> 00:30:57,191 V Fort Lauderdalu nastopa v muzikalu. Zelo obžaluje, da ne more priti. 416 00:30:57,191 --> 00:30:59,985 Ampak, saj vesta, oder je oder. 417 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 Veliko sem plačal za to. 418 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 Lahko mi rečeta Héctor, kipov erektor. 419 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - Se vidimo tam. - Ja. 420 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - O bog. Kako bom to preživel? - Skupaj bova. 421 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Memo. 422 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Vesel sem, da te vidim. 423 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 Bi šel res rad tja z izobčencem ob sebi? 424 00:31:51,411 --> 00:31:54,873 Ne, ampak drugega mi ne preostane. Družina sva. 425 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Gremo. 426 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 Prevedla Lorena Dobrila