1 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 Bravo. 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 Palomo. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - A přivedla jsi... - Manžela? 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 Ten projev, Máximo! 5 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 Byl skvělý. Povzbudil mě. 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Byl to portrét muže i autoportrét v jednom. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Jako má loňská série akvarelů s Emilianem Zapatou. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Jistě. - Taky dopadly skvěle. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 To je výborné. Pěkné. Výborné. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Nepřinesl bys nám všem tequilu? 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Na Dona Pabla. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Dobře. - Na Dona Pabla. 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Bude mi ctí. 14 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Děkuju. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,809 Jsem rád, že jsi přišla. A že jsi k tomu přiměla i Julii. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 To nebylo těžké. 17 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Byla v Ciudad de México kvůli módní přehlídce. 18 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 Nejspíš v hloubi duše přijít chtěla. 19 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Jen potřebovala popostrčit. 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Děkuju. 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 Neříkala o mně něco? 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 Nebo... 23 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 Nebo nenaznačila aspoň zájem nějak neverbálně? 24 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Pěknej pokus. 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Přivedla jsem ji sem. 26 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Zbytek je na tobě. 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Nebuď taková. 28 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Zajdu si pro pití. 29 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Tak jo. Žena tvých snů stojí přímo tamhle. 30 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Tak půjdeš na to, nebo jak? 31 00:01:44,271 --> 00:01:47,983 Není to tak snadné. Musím postupovat strategicky. 32 00:01:48,901 --> 00:01:54,448 Pokud jde o závažné chvíle s Julií, mívám tendenci si to pokazit. 33 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Julie! 34 00:01:56,783 --> 00:01:58,368 Můžeme si „promruvit“? 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 Ne „promruvit“. Co to vůbec je? 36 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 Chci si „promruvit“? Co jsem zač? 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 Mork z planety Ork. 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Dej... 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 Co chceš říct, Máximo? 40 00:02:07,836 --> 00:02:11,381 Promiň. Jsem nervózní. Chci se omluvit. Choval jsem se jako blb. 41 00:02:11,381 --> 00:02:15,010 Ohledně Beta. I všeho ostatního. Odpustíš mi? 42 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Samozřejmě že odpustím, Máximo. 43 00:02:20,516 --> 00:02:25,103 Spíš jsem se bála, že se měníš k nepoznání, než že bych se zlobila. 44 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Přísahám, mi amor, neměním se. 45 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 Neboj se. Všechno bude jako dřív. 46 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 Dulce! 47 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Jakmile odstraním Dulce. 48 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 Cože? 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Tak to nefunguje. 50 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Ale chce mi všechno vzít. 51 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Don Pablo půjde do důchodu. Co když si vybere ji? 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Musím jen strpět pár malinkých kompromisů. 53 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Máximo, nemůžeš být dobrým člověkem, jen když ti všechno vychází. 54 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 Co z tebe bude, až půjde do tuhého? 55 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Není to snadné. Ty to nechápeš. Jde o práci. 56 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 I já mám práci. 57 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Tohle je velký resort. Plný politiky. Ty máš jen butik. 58 00:03:06,270 --> 00:03:08,522 Páni. „Jen butik?“ 59 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 Ne. Tak jsem to nemyslel. 60 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Víš co? Už se zlobím. 61 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Všichni prosím přistupte. 62 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Výborně, drazí. Jen blíž. 63 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Díky, že jste přišli na tuto náhlou schůzi. 64 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Jak víte, je vyhlášené varování před tropickou bouří. 65 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 Kdo potřebuje varování? 66 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 Moje vlasy to poznají jako první. 67 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Zatím je to v pořádku a očekáváme jen déšť. 68 00:03:42,181 --> 00:03:46,435 - A hromy. - Tyto bouře se mohou rychle změnit. 69 00:03:46,435 --> 00:03:50,147 Letiště pro jistotu zrušilo všechny lety. 70 00:03:50,147 --> 00:03:53,525 Naši hosté tu uvázli. 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Snažte se je uklidnit a připomeňte jim, že se není čeho obávat. 72 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 Kromě hněvu nejbohatší patnáctileté dívky Any Sofi z Monterrey. 73 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 Její otec je vdovec a ona je jeho jediné dítě, 74 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 proto do oslavy jejích patnáctin vložil veškerou snahu i peníze. 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Musí být dokonalá, 76 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 takže musíme všechno toto rychle přesunout dovnitř. 77 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Vyhrňme si rukávy a přesuňme ty delfíny. 78 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Chtěl jsem napravit vztah s Julií, 79 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 ale toto byla příležitost předčit Dulce. 80 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Paní Daviesová! 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Mám užitečný nápad. 82 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 Když na golfové vozíky přivážeme koše, 83 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 odvezeme všechno naráz. 84 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Zaměstnanci budou mít víc času... 85 00:04:39,363 --> 00:04:44,660 Diane, bylo by sice zábavné spolupracovat tady s Máximem, 86 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 ale párty jsou speciální akce a já jsem jejich koordinátorka, 87 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 takže bude pro všechny jednodušší, 88 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 když se o toto postarám já sama. 89 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 To zní rozumně, Dulce. 90 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Ale na to se dá namítnout... Opravdu? 91 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Opravdu, Máximo. 92 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 Dulce to jistě zvládne. 93 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 - Ty se postarej o zbytek VIP hostů. - Domluveno. 94 00:05:05,556 --> 00:05:07,182 Já zajdu za panem Verou. 95 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Nebyl spokojený s rozpočtem na příští rok. 96 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 Co teprve až zjistí, že jeho soukromé letadlo nepoletí... 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 Utíkalo mi to mezi prsty. 98 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Don Pablo za sebe doporučí Dulce. 99 00:05:21,029 --> 00:05:23,824 I kdyby ne, tak Diane ji očividně preferuje 100 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 a jako majitelka má poslední slovo. 101 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 Ale Diane nebyla jedinou majitelkou. 102 00:05:30,455 --> 00:05:33,250 Dulce ještě nepřesvědčila Alejandra Veru. 103 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 Ještě zbývala naděje. 104 00:05:35,043 --> 00:05:36,879 Musel jsem za ním první. 105 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Memo, já myslel, že máš z bouřek hrůzu. 106 00:05:46,805 --> 00:05:50,100 Nemáš teď pod svým stolkem odříkávat tisíc Padre nuestros? 107 00:05:50,100 --> 00:05:55,314 Bouřek se bojím pořád. A taky eskalátorů a malých leguánů. 108 00:05:55,814 --> 00:05:58,734 - A strachu samotného. - Tak proč jsi tak spokojený? 109 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Protože i kdyby nás ta bouřka všechny zabila, což se může stát, 110 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 budu zasnoubený s Lorenou. 111 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Požádám ji o ruku. 112 00:06:08,327 --> 00:06:13,582 Plánuješ romantickou žádost v dešti s průhlednou bílou košilí. 113 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Riskantní. 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Ale bezva. - Jo. 115 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 Vyčkávám už od Día de Muertos. 116 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 Ale i když se bojím... 117 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 S takovou láskou zvládneš cokoli. 118 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 Ten pocit já znám. 119 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 Hodně štěstí. 120 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Nechám tě pracovat. Nebudu ti překážet. 121 00:06:36,146 --> 00:06:37,064 Děkuju! 122 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 Není zač, zlom vaz. 123 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Počkat. Máme to dělat oba. 124 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 Máš to dělat ty. 125 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 To vážně, Héctore? 126 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Věřte mi. Sál je lepší než to takzvané Okno do moře. 127 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Až moc pobřeží taky není dobré, že? 128 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Sál bude báječný. Že, Ano Sofi? 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 Sály jsou pro princezny. 130 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Sťali mi hlavu, papi. 131 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 Mám být mořská panna. 132 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 Teď jsem jen holka. 133 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 A ryba. 134 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Tvoje hlava bude na tom rybím těle cobydup. 135 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Je to kvůli bezpečnosti. 136 00:07:14,393 --> 00:07:18,480 Fajn. Ale jestli ta párty nebude skvělá, odnese to vaše hlava. 137 00:07:21,358 --> 00:07:22,985 A to ještě není nejhorší. 138 00:07:23,527 --> 00:07:25,195 Když je v plné parádě... 139 00:07:25,946 --> 00:07:27,406 Zlatíčko. 140 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Chade, musíme posílit ochranku na tu oslavu. 141 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Jinak hrozí, že tu holčičku uškrtím. 142 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Dobře, mami. 143 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Neboj se. 144 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Důkladně jsem prověřil všechny hosty v areálu. 145 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 To je možná až přehnané, ale dobře. 146 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Musím říct, že tvůj vzhled připomíná Village People. 147 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 Co přijde dál? Budeš lidi vozit na banánu? 148 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 Už jsem tady v hotelu dělal všechno. 149 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Tak gratuluju. 150 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 Co se ti zamlouvalo nejvíc? 151 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Vlastně všechno. 152 00:07:59,521 --> 00:08:03,609 Ale víš, každý tu umí to svoje. Paco se pro zahradničení narodil. 153 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 A nikdo neskládá prádlo jako Lupita. 154 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Měl jsem pocit, že jim ani nepomáhám. 155 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Tak to určitě nebylo. 156 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 V ničem z toho jsem se vyloženě nenašel. 157 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Asi to vezmu odjinud a vrátím se do LA. 158 00:08:19,458 --> 00:08:20,792 Zase odjedeš? 159 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 Zlato, nepřeháníš to? 160 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Musím zjistit, kam patřím, mami, chápeš? 161 00:08:25,422 --> 00:08:28,383 Nechci jen tak někde být. Chci někde být. 162 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Nebo spíš... „Chci být někde!“ 163 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Chápeš, ne? 164 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Opravdu vůbec ne. 165 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Dobře. Dost už o Chadovi. 166 00:08:36,433 --> 00:08:42,147 Sice mě ta cesta za sebepoznáním moc zajímá, ale Julia je přímo tamhle. 167 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 Když za ní nepůjdeš ty, já jo. 168 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 Ne. Ty první nebudeš. 169 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - Hej! - To ne. 170 00:08:52,199 --> 00:08:53,033 Julie. 171 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Máximo. 172 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Teda. Už je to doba. 173 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Jo. 174 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Jo. 175 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Nevím, co mám říct. 176 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - Ta slavná Julia. - Panebože. 177 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Mám tolik otázek. Dokonce jsem si je sepsal. 178 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 Tak zaprvé. Kde žijete? 179 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Promiň, Julie. To je můj synovec Hugo, který rád dělá ostudu. 180 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 Jdi si hrát a nech nás, jo? 181 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - Dobře. - Tak jo. 182 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Když jste úspěšná, podporují vás teď rodiče? 183 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Vyprávěl jsem mu o Las Colinas, takže... 184 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 Víš, párkrát jsem tě zmínil. 185 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Kecá. 186 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 Nebylo to párkrát. 187 00:09:40,998 --> 00:09:45,544 Počkat, děláte i pánskou módu? Zamilovala jste se? Prodáváte šperky? 188 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 Bože! Půlku roku tráví v Paříži a půlku v Kolumbii. 189 00:09:49,339 --> 00:09:54,344 S rodiči se usmířila po porodu tří krásných dětí, Raúla, Antonia a Ilsy. 190 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Kolekci pro muže má od roku 2005 191 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 a před čtyřmi roky se s manželem odloučili. 192 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Spokojený? 193 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 No teda. Ty to máš ale nastudované. 194 00:10:02,269 --> 00:10:04,146 Cože? Já? 195 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Vůbec ne. 196 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Poznám, když sleduješ mé příběhy na instagramu. 197 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 Vážně? 198 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Dobře, zajdu pozdravit rodinu Dona Pabla. 199 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Těšilo mě. 200 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - Mě taky. - Moc. Jo. 201 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 Tvůj projev byl krásný. 202 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Děkuju. 203 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Má podzimní kolekce. 204 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Jo. - Pěkné. 205 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Moc pěkné. 206 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Děkuju. 207 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Ahoj. - To fakt? 208 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 Máš na sobě její oblek? 209 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - Kámo, moc tlačíš na pilu. - No jo. 210 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Vraťme se k vyprávění. 211 00:10:42,851 --> 00:10:47,231 Musel jsem panu Verovi dokázat, že vedoucím provozu se mám stát já. 212 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 Povedlo se? 213 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - Potřeboval jsem s ním být sám. - Ne. 214 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Mám teď být v Cancúnu, ale počasí mělo jiné plány. 215 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Promiň, že jsme ti nedali prezidentské apartmá. 216 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 To nevadí. Velvyslanecké mi stačí. 217 00:10:59,368 --> 00:11:00,869 Jako na táboře. 218 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 ANA SOFI SÁL A 219 00:11:01,954 --> 00:11:07,209 Ale když už jsem tu uvázl, mohli bychom zajít na tu slíbenou večeři. 220 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 No, i nadále nám slibují déšť. 221 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Promiň, Alejandro, 222 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 ale naše obchodní večeře už nejsou vhodné. 223 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Tak z toho ty obchody vypustíme. 224 00:11:25,018 --> 00:11:26,478 Té nabídky si vážím, 225 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 ale teď romantický vztah nehledám. 226 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 To je odmítnutí? 227 00:11:33,527 --> 00:11:35,404 To se mi stalo poprvé. 228 00:11:35,404 --> 00:11:40,450 Kromě Miss Hondurasu, a to bylo jen proto, že už jsem chodil s Miss Salvadoru. 229 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Já myslel, že mezi námi něco bylo. 230 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 Bylo a je. 231 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Jsme kolegové. 232 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Necháme to na profesionální úrovni. 233 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Jo. Jistě. 234 00:11:52,004 --> 00:11:57,259 Nepřál bych si, aby mezi námi bylo něco, co by náš úžasný hotel mohlo ohrozit. 235 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Jsem ráda, že souhlasíš. 236 00:11:59,469 --> 00:12:01,471 No jo. Nápodobně. 237 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 A opraveno! 238 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Dobrý den. Seňore Vero! 239 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Můžu vám dnes s něčím pomoci? 240 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 S čímkoli? 241 00:12:12,608 --> 00:12:13,859 Ne, Máximo. Díky. 242 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 Pokud mě nějakým kouzlem nepřeneseš do Cancúnu, tak ne. 243 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Proč potřebujete do Cancúnu? 244 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 Kromě podružné dovolené? 245 00:12:23,160 --> 00:12:27,539 Potřebuju tam, protože Cruz Delgado chce poštvat mou vlastní radu proti mně. 246 00:12:28,123 --> 00:12:33,670 Když ho nezastavím, bratři Verové se mohou s místními nemovitostmi rozloučit. 247 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Omluv mě. 248 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 Ano? 249 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 Cruz Delgado. 250 00:12:41,637 --> 00:12:42,888 Odkud to jméno znám? 251 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 Vtom mi došlo, že Cruz Delgado byl v Knize tajemství. 252 00:12:46,683 --> 00:12:50,646 Mohl jsem panu Verovi pomoct s jeho největším problémem. Jenže... 253 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 Julia si musí myslet, že jsem stalker. 254 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Znám jména jejích dětí. 255 00:12:55,567 --> 00:12:59,446 - Pokazil jsem to. - Ale no tak. Vzpomeň si na svou řeč. 256 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 „Nikdy není pozdě.“ 257 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 Pozvi ji dneska na večeři a na romantickou procházku zahradou. 258 00:13:05,702 --> 00:13:09,456 - Memovi to vyšlo. Tak možná i tobě. - Že mluvíš zrovna o Memovi. 259 00:13:09,957 --> 00:13:14,837 Protože mezi ním a Lorenou se vyskytla velká překážka. 260 00:13:14,837 --> 00:13:18,632 - Tahle část je dobrá. - Cože? Ne, není. 261 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Lupe, děkuju za ten velkorysý odklad. 262 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Měl jsem tak čas Lorenu pořádně poznat. 263 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 A zjistit, že právě s ní mám strávit zbytek života. 264 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 Tak mi prosím vrať abuelin prsten. 265 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 Požádám ji o ruku. 266 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - Ne. - Díky. 267 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Počkat. Cože? Proč? 268 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Nejsi připravený. 269 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 Neboj se. Povím ti, až budeš. 270 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Ale tohle byl od začátku tvůj nápad. Tomu nerozumím. 271 00:13:55,919 --> 00:13:58,755 Před půl rokem by to Memo přijal 272 00:13:58,755 --> 00:14:01,300 a vzdal se. Ale tohle byl nový Memo. 273 00:14:01,300 --> 00:14:02,926 Nejprve byl zmatený, 274 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 pak naštvaný a pak rozčilený. 275 00:14:05,137 --> 00:14:08,891 Lupino svolení nepotřeboval. Jeho vztah s Lorenou byl výjimečný 276 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 a nehodlal Lupe dovolit, aby ho o něj připravila. 277 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 Vrátí se zpátky. 278 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Hned teď, Memo. 279 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Lupe! Vrať mi ten prsten! 280 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Já nežádám, já požaduju! 281 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Vlastně křičím! 282 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 Byly ty sušičky vždycky tak hlučné? 283 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 To nejde! Já... 284 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 Cože? Mluv nahlas! 285 00:14:38,670 --> 00:14:41,048 Ztratila jsem ho. 286 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 U Okna do moře. 287 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Nechceme působit rozruch, 288 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 ale tropickou bouři Caroline povýšili na hurikán. 289 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Hurikán? 290 00:15:03,362 --> 00:15:08,617 Chci říct, že potřebujeme nějaký plán, než to řekneme ostatním, aby nepanikařili. 291 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 Musíme jednat rychle. 292 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 Potřebujeme pytle s pískem. 293 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 Paco dává písek do květináčů a Lupe má růžové povlaky na polštáře, 294 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 protože jsem s nimi možná vypral své červené spodky. 295 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Ale půjde to. - Výborně. Spolupracuj s Pacem. 296 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 Provedu. 297 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 Pardon, DP. Síla zvyku. 298 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Dulce, přiveď všechny hosty do sálu. Tam je to nejbezpečnější. 299 00:15:32,474 --> 00:15:36,854 Všechny? To se Aně Sofi líbit nebude. Je z nejváženější rodiny v Monterrey. 300 00:15:36,854 --> 00:15:41,567 Mohou tu uspořádat tucty oslav a svateb i oslavu obřízky, pokud někdo konvertuje. 301 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 Nemáme na výběr. 302 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 Promiňte. Diane, není divné, že tu teď Máximo není? 303 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 Co může být důležitější než tohle? 304 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 No ne? 305 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Měl jsem ho v ruce. Klíč k informaci, 306 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 díky které budu pro pana Veru nezbytným. Poslední šanci porazit Dulce. 307 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Jak daleko jsem ale byl ochoten zajít? 308 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 HOST: CRUZ DELGADO 309 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K 15. NAROZENINÁM! 310 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 Jen než přejde ta bouře, zlato. 311 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 Okna by se mohla rozbít a někoho zranit. 312 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 Lidi to může smést do moře. 313 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Jestli v tobě něco z toho probudí soucit, zastav mě. 314 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Diane. 315 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - Venku je to zlé. - Jak moc? 316 00:17:25,087 --> 00:17:29,383 Jako když Fonda vydala svou videokazetu týden před tvým Riskantním fitness. 317 00:17:29,383 --> 00:17:34,012 Bože. Svolej zaměstnance do jídelny a pak se přijď schovat za mnou. 318 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 Tam se to zatopí první. Musíme být všichni tady. 319 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - Je to nejbezpečnější. - Co jinde? 320 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Mami, svoje kolegy neopustím. Jsme všichni lidé. 321 00:17:42,271 --> 00:17:46,567 Musí s námi být nakládáno stejně. Hurikán nediskriminuje, tak ani já ne. 322 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Co říkáš, Diane? 323 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Že máš pravdu. Bezpečí našich lidí je nejdůležitější. 324 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Chade, přiveď je sem. 325 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 Příliv je velmi vysoký, tak se přesuneme. 326 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Provedu. Teď je odliv. Ale líbí se mi ten sentiment. 327 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Vtipy nech na mně. 328 00:18:18,599 --> 00:18:19,600 To je... 329 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 úžasné. A tak podrobné. 330 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 Díky tomu Cruze Delgada dostanu. 331 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Rád jsem pomohl, pane Vero. Pokud budete něco potřebovat, 332 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 považujte mě prosím za tu nejspolehlivější osobu v hotelu. 333 00:18:35,616 --> 00:18:37,409 Máximo, pardon. 334 00:18:37,409 --> 00:18:39,620 Mám jednu otázku. 335 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Co to přesně je? 336 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 Tohle? 337 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 To je kopie. 338 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Máximo. 339 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Pojď sem. 340 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 Kopie čeho? 341 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 Informací? 342 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Nahoře je číslo, které vypadá jako číslo stránky. 343 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Zdá se, že toho původně bylo víc. 344 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 Mnohem víc. 345 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 To je důvěrné. 346 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Důvěrné? 347 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Neříkej, že má resort jakousi... 348 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 „Knihu tajemství“ svých hostů. 349 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 Tak bych tomu neříkal. 350 00:19:24,248 --> 00:19:29,044 Je to jen zápisník s preferencemi hostů. 351 00:19:29,044 --> 00:19:33,090 Hostů? Vím, že se tu říká: „Host dostane, co chce.“ Že? 352 00:19:33,674 --> 00:19:39,471 Ale já bych spíš řekl: „Šéf dostane, co chce.“ 353 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Přines mi ten zápisník. 354 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 Prosím, pane Vero. Nemůžu zradit Dona Pabla. 355 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Neudělal jsi to už tím, že jsi mi dal tuhle stránku? 356 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 To je jedno. 357 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 Tahle stránka mi stačí. Vážím si toho. Nezapomenu na to. 358 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 Děkuju. 359 00:20:18,010 --> 00:20:19,595 Všechno jsem ohrozil. 360 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Ani jsem sám sebe nepoznával. 361 00:20:23,599 --> 00:20:25,767 To vše kvůli Dulce. 362 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Máximo. 363 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 Ta bouřka se zhoršuje a už je tu plno. 364 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 Dulce to sama nezvládne. Pomůžeš jí, prosím tě? 365 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Honem. Pořád nemá hlavu. 366 00:20:39,740 --> 00:20:41,950 Konečně jsem mohl Donu Pablovi ukázat, 367 00:20:41,950 --> 00:20:46,914 že jsem pro hotel důležitější, než kdy bude ta ďáblice. 368 00:20:47,831 --> 00:20:53,462 Měl jsem se radovat, ale nemohl jsem zapomenout na... 369 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 Julia! Neviděl jste ji? 370 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Ne. Už nějakou dobu ne. 371 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Promiňte, ale musím ji najít, než se ta bouřka zhorší. 372 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Jistě. Já se tu o to postarám. 373 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Vždycky tě podpořím. 374 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Děkuju, Done Pablo. 375 00:21:14,691 --> 00:21:18,737 - Héctore! Kde jsi byl? Bála jsem se. - Zabednil jsem kancelář. 376 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 Celý hrad zachránit nemůžeme, ale královnina komnata je nejdůležitější. 377 00:21:26,828 --> 00:21:31,166 Snažím se vypadat statečně, ale bojím se. Takovou bouřku jsme nezažili. 378 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Klid, amor. Já se nebojím. Jak řekl jeden moudrý zaměstnanec: 379 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 „S takovou láskou zvládneš cokoli.“ 380 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Tak, lidi. Podle rádia to tu za deset minut bude. 381 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Ximeno. Vzpomínáš na ty uzly, co tě naučil tvůj táta v létě 1982? 382 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Jistě. Ty si to pamatuješ? 383 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 Není čas! Jdi se svým týmem zajistit dveře do sklepa. 384 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Paco! Nejlepší čistič odtoků v téhle části Acapulca. Jdi nahoru. 385 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Neumím anglicky, güero. 386 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Promiň. Zalep prosakující strop. 387 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Gonzalo! Zabedni zbytek dveří. 388 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 Sice jsi v surfařské boudě přišel o prst, 389 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 ale nechceš dát kotoučové pile ještě jednu šanci? 390 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Tak jo. Musíme spolupracovat, a překonáme to! 391 00:22:36,648 --> 00:22:38,734 To dáme. Ten hurikán přečkáme. 392 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 V tu chvíli se všechny Chadovy zkušenosti hodily. 393 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 Já jsem zatím hledal Julii, 394 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 protože nikdo rozumný by neměl být v té bouři venku. Že, Memo? 395 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 Je to jen prsten! 396 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Velmi starý prsten! 397 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Nebuď idiot! Pojď dovnitř! 398 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 Ne! Ten prsten je mi vším! Musím ho najít! Zkus si mě zastavit! 399 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 To stačí, Memo! Jdeme! 400 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Julie, tady jsi. 401 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Musíme hned do sálu. - Ty si myslíš, 402 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 že to je jen butik, ale pro mě je to všechno. 403 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - Já vím. Mýlil jsem se. Ale musíme jít. - Co když prkna nevydrží? 404 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 Nemůžu tu ty šaty nechat. Jsou to měsíce práce. 405 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 Neopustím tě. Když si pospíšíme, 406 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - dostaneme je do sálu. - Jo. 407 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Hej. Jestli jste ještě venku, schovejte se, kde jste. 408 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Bouřka je tu. 409 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 Konec. 410 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 Co teď? 411 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 Zůstaneme tady. Spolu. 412 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Mám tu svíčky z té otevíračky. 413 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Můžeme zatím hrát Uno. 414 00:24:21,420 --> 00:24:24,214 To zní dobře. Ale musím tě varovat. 415 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 V Unu jsem neporazitelný. 416 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Bereš dvě. 417 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Promiň. Můžu za to já. Neměl bys tu být odříznutý. 418 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Jsem tam, kde mám být. 419 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 S tebou. 420 00:24:45,485 --> 00:24:47,404 Nic není důležitější. 421 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Až na to, že bereš čtyři. - Toho budeš litovat, Máximo. 422 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Promiň. Měla jsi pravdu. 423 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 Zapomněl jsem, co je důležité. Ale teď už to vidím. I ve tmě. 424 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 I přes všechen strach 425 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 jsem měl ten den pocit, že s Julií překonáme cokoli. 426 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Snad jsem byl jen naivní, ale... 427 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Tak to jsme dva. 428 00:25:20,103 --> 00:25:21,104 Já vím. 429 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Asi zním jako větší hrdina, než jsem byl. 430 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 Ne, pamatuju si to stejně. 431 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Odříkali jsme snad pět růženců. 432 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Tío, nemůžeš přestat uprostřed hurikánu. 433 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Klid, Hugo. Jen klid. 434 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Po pár chvílích plných napětí bouře ustala. 435 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Dobře, pokud nejste v sále, přijďte sem. Spočítáme se. 436 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Končím. Konec. 437 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Memo! 438 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Mohl jsi tam umřít. Co tě to napadlo? 439 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Hledal jsem babiččin prsten. 440 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 Lupe ho prý ztratila, tak jsem ho chtěl najít. 441 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 Ale nebyl tam. A teď je všechno zkažené. 442 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 Počkat. Máš ho ty? 443 00:26:18,620 --> 00:26:21,707 Taky jsi ho šla hledat? Je to tam nebezpečné, Loreno. 444 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Ne, Memo. 445 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 Měla jsem ho celou tu dobu. 446 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 Teta Lupe mi ho dala minulý týden. 447 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Když jsem si uvědomila, 448 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 že jsi muž, kterého si chci vzít. 449 00:26:36,972 --> 00:26:41,143 Plánovala jsem, že tě vezmu na fotbal v Guadalajaře a požádám já tebe. 450 00:26:41,143 --> 00:26:43,020 Bylo to směšné. 451 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Takže jsi ji jen kryla? 452 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Měla jsem říct, že jsem ho prodala. Nerada jsem zmoklá. 453 00:26:52,696 --> 00:26:54,198 Mi Lolo. 454 00:26:54,198 --> 00:26:56,074 To je moc pěkný plán. 455 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 A moc rád bych s tebou šel na fotbal. Ale... 456 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Ale teď... 457 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 nechci nic jiného než být tvým mužem. 458 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Miláčku. 459 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 Cesta až sem byla dlouhá. 460 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Ale jsme tu. A dorazili jsme sem spolu. 461 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Takže... 462 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Loreno Del Pilar Molinaová, 463 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 už brzy Reyesová, co? 464 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Vezmeš si mě? 465 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Ano. 466 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 Nic mě neudělá šťastnější. 467 00:27:55,884 --> 00:27:59,638 Pojď k nám, teto Lupe. 468 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Gratuluju, Memo. 469 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 Zvládli jsme to. 470 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 Zvládli jsme to díky tobě, Chade. 471 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Díky, mami. Být projednou užitečný byl skvělý pocit. 472 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Teď odjet nemůžeš. 473 00:28:30,043 --> 00:28:35,632 Nejen že víš, co tu kdo dělá, ale taky každého z nich dobře znáš. 474 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 To zní jako... 475 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Generální ředitel. 476 00:28:40,387 --> 00:28:42,097 Je ta kancelář ještě volná? 477 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 Naskočil proud. 478 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - Ano? Jdeme. - Jo. 479 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Hele. Neviditelný muž. 480 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Kde jsi dnes byl? 481 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 Srovnával jsem si priority. 482 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 Vážně? 483 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Zatímco já byla pravou rukou Dona Pabla, 484 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 ty sis hrál v párečku se svou přítelkyní. 485 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Máximo. 486 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Done Pablo. 487 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Nevím, jak tady Máximo, 488 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 ale já jsem připravená vám pomoct. 489 00:29:35,108 --> 00:29:38,654 Dobře, Dulce. Trošku tlačíš na pilu. 490 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Potřebuju Máxima. 491 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Na. Vím, že po mně ráda uklízíš. 492 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 Ten večer jsem se udobřil s Julií. 493 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 Memo a Lorena se zasnoubili a Don Pablo mi dal přednost před Dulce. 494 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 Na chvíli byla ta šílená párty dokonalá. 495 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Parádní závěr. 496 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 Tvoje příběhy jsou tak optimistické, emocionální a taky poněkud vtipně jízlivé. 497 00:30:35,002 --> 00:30:36,837 To vůbec není snadné. 498 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 Začíná se mi líbit, Palomo. 499 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Nerada vás při tom cukrování ruším, ale musíme jít. Už pojedeme. 500 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Bylo fajn vidět, kde jste se s mámou seznámili, 501 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 i když tvoje verze hotelu je mnohem lepší než tahle korporátní žumpa. 502 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Jo. - Ukradnu nějaké podtácky. 503 00:30:54,646 --> 00:30:55,981 Celá máma. 504 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 Měl jsem tě vyhledat mnohem dřív, mi hija. Promiň. 505 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Můžeme se vidět za tři týdny? 506 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 Co se děje za tři týdny? 507 00:31:09,870 --> 00:31:14,416 - Já myslel, že máš narozky. Promiň. - Má. Jen si z tebe utahuje. 508 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Dám jí obraz malovaný štětcem z jejích vlasů. 509 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Tak jo, a zase mě nemáš ráda. 510 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Budeme rádi, když dorazíš, tati. 511 00:31:25,928 --> 00:31:27,304 Dobře. Tak jo. 512 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Ahoj. - Ahoj. 513 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Tak zatím, tcháne. 514 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Dobře. 515 00:31:36,146 --> 00:31:38,273 Tak zatím. 516 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 Taky už půjdu. 517 00:31:42,277 --> 00:31:46,281 Jsem ráda, že mě Paloma přesvědčila. Ráda jsem tě viděla, Máximo. 518 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Taky jsem tě rád viděl. 519 00:31:53,705 --> 00:31:54,706 Hele. 520 00:31:56,375 --> 00:31:58,418 Můžeme si „promruvit“? 521 00:31:59,920 --> 00:32:05,008 No, vím, že už je to nějaká doba, co jsme se neviděli 522 00:32:05,008 --> 00:32:09,930 nějakou dobu. To už jsem říkal... 523 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 Snad... 524 00:32:11,473 --> 00:32:15,185 Nevím, jestli třeba nemáš hlad nebo jen žízeň, ale... 525 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 Možná bychom mohli někam zajít. 526 00:32:17,813 --> 00:32:21,316 - Jestli chceš. Nebo ne? Můžeme... - Večeře zní skvěle. 527 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Dneska spím tady, takže si můžeme asi za hodinu dát sraz v hale. 528 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Jo! Ano. - Výborně. 529 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Večeře. My dva. 530 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Jo. - Tak zatím. 531 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Dobře. Ahoj. 532 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 Ahoj. 533 00:32:37,124 --> 00:32:41,128 No, zdá se, že ti to všechno vyjde, tío. 534 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Jako v tom tvém příběhu. 535 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 No, snad to tentokrát dopadne lépe, 536 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 protože to bohužel 537 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 nebyl konec příběhu. 538 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 Nevíš, kdo to mohl udělat? 539 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 Ne. 540 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 VEDOUCÍ PROVOZU 541 00:33:06,987 --> 00:33:08,488 Ne, nevím. 542 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 Tohle je zlé, Máximo. 543 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Když ten zápisník skončí ve špatných rukách, 544 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 kdo ví, co z toho vzejde. 545 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 V duchu měnící se bouře toho dne 546 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 nás to nejhorší teprve čekalo. 547 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 Překlad titulků: Veronika Ageiwa