1
00:00:13,555 --> 00:00:14,556
Bravo.
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
Palomo.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
- A přivedla jsi...
- Manžela?
4
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
Ten projev, Máximo!
5
00:00:26,485 --> 00:00:29,112
Byl skvělý. Povzbudil mě.
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Byl to portrét muže
i autoportrét v jednom.
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Jako má loňská série akvarelů
s Emilianem Zapatou.
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,329
- Jistě.
- Taky dopadly skvěle.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
To je výborné. Pěkné. Výborné.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Nepřinesl bys nám všem tequilu?
11
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Na Dona Pabla.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
- Dobře.
- Na Dona Pabla.
13
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Bude mi ctí.
14
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
Děkuju.
15
00:00:55,597 --> 00:00:58,809
Jsem rád, že jsi přišla.
A že jsi k tomu přiměla i Julii.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
To nebylo těžké.
17
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
Byla v Ciudad de México
kvůli módní přehlídce.
18
00:01:06,108 --> 00:01:08,443
Nejspíš v hloubi duše přijít chtěla.
19
00:01:09,361 --> 00:01:12,489
Jen potřebovala popostrčit.
20
00:01:12,489 --> 00:01:13,615
Děkuju.
21
00:01:14,783 --> 00:01:16,577
Neříkala o mně něco?
22
00:01:16,577 --> 00:01:17,911
Nebo...
23
00:01:18,579 --> 00:01:24,793
Nebo nenaznačila aspoň
zájem nějak neverbálně?
24
00:01:24,793 --> 00:01:25,752
Pěknej pokus.
25
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Přivedla jsem ji sem.
26
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
Zbytek je na tobě.
27
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Nebuď taková.
28
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
Zajdu si pro pití.
29
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Tak jo. Žena tvých snů stojí přímo tamhle.
30
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
Tak půjdeš na to, nebo jak?
31
00:01:44,271 --> 00:01:47,983
Není to tak snadné.
Musím postupovat strategicky.
32
00:01:48,901 --> 00:01:54,448
Pokud jde o závažné chvíle s Julií,
mívám tendenci si to pokazit.
33
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Julie!
34
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
Můžeme si „promruvit“?
35
00:01:58,911 --> 00:02:01,163
Ne „promruvit“. Co to vůbec je?
36
00:02:01,163 --> 00:02:03,207
Chci si „promruvit“? Co jsem zač?
37
00:02:03,207 --> 00:02:04,499
Mork z planety Ork.
38
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
Dej...
39
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
Co chceš říct, Máximo?
40
00:02:07,836 --> 00:02:11,381
Promiň. Jsem nervózní.
Chci se omluvit. Choval jsem se jako blb.
41
00:02:11,381 --> 00:02:15,010
Ohledně Beta. I všeho ostatního.
Odpustíš mi?
42
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
Samozřejmě že odpustím, Máximo.
43
00:02:20,516 --> 00:02:25,103
Spíš jsem se bála, že se měníš
k nepoznání, než že bych se zlobila.
44
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Přísahám, mi amor, neměním se.
45
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
Neboj se. Všechno bude jako dřív.
46
00:02:35,155 --> 00:02:36,448
Dulce!
47
00:02:36,949 --> 00:02:38,408
Jakmile odstraním Dulce.
48
00:02:38,408 --> 00:02:39,493
Cože?
49
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Tak to nefunguje.
50
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
Ale chce mi všechno vzít.
51
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Don Pablo půjde do důchodu.
Co když si vybere ji?
52
00:02:46,834 --> 00:02:49,920
Musím jen strpět pár malinkých kompromisů.
53
00:02:49,920 --> 00:02:54,007
Máximo, nemůžeš být dobrým člověkem,
jen když ti všechno vychází.
54
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
Co z tebe bude, až půjde do tuhého?
55
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
Není to snadné.
Ty to nechápeš. Jde o práci.
56
00:02:59,346 --> 00:03:00,597
I já mám práci.
57
00:03:00,597 --> 00:03:03,600
Tohle je velký resort.
Plný politiky. Ty máš jen butik.
58
00:03:06,270 --> 00:03:08,522
Páni. „Jen butik?“
59
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
Ne. Tak jsem to nemyslel.
60
00:03:11,191 --> 00:03:12,860
Víš co? Už se zlobím.
61
00:03:20,993 --> 00:03:24,413
Všichni prosím přistupte.
62
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
Výborně, drazí. Jen blíž.
63
00:03:29,585 --> 00:03:32,421
Díky, že jste přišli
na tuto náhlou schůzi.
64
00:03:32,421 --> 00:03:35,883
Jak víte, je vyhlášené varování
před tropickou bouří.
65
00:03:35,883 --> 00:03:37,301
Kdo potřebuje varování?
66
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
Moje vlasy to poznají jako první.
67
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
Zatím je to v pořádku
a očekáváme jen déšť.
68
00:03:42,181 --> 00:03:46,435
- A hromy.
- Tyto bouře se mohou rychle změnit.
69
00:03:46,435 --> 00:03:50,147
Letiště pro jistotu zrušilo všechny lety.
70
00:03:50,147 --> 00:03:53,525
Naši hosté tu uvázli.
71
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
Snažte se je uklidnit
a připomeňte jim, že se není čeho obávat.
72
00:03:57,571 --> 00:04:02,242
Kromě hněvu nejbohatší patnáctileté dívky
Any Sofi z Monterrey.
73
00:04:05,204 --> 00:04:08,040
Její otec je vdovec
a ona je jeho jediné dítě,
74
00:04:08,040 --> 00:04:12,211
proto do oslavy jejích patnáctin
vložil veškerou snahu i peníze.
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Musí být dokonalá,
76
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
takže musíme všechno toto
rychle přesunout dovnitř.
77
00:04:17,341 --> 00:04:22,095
Vyhrňme si rukávy a přesuňme ty delfíny.
78
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
Chtěl jsem napravit vztah s Julií,
79
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
ale toto byla příležitost předčit Dulce.
80
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Paní Daviesová!
81
00:04:30,896 --> 00:04:32,773
Mám užitečný nápad.
82
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
Když na golfové vozíky přivážeme koše,
83
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
odvezeme všechno naráz.
84
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Zaměstnanci budou mít víc času...
85
00:04:39,363 --> 00:04:44,660
Diane, bylo by sice zábavné
spolupracovat tady s Máximem,
86
00:04:44,660 --> 00:04:48,622
ale párty jsou speciální akce
a já jsem jejich koordinátorka,
87
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
takže bude pro všechny jednodušší,
88
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
když se o toto postarám já sama.
89
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
To zní rozumně, Dulce.
90
00:04:54,670 --> 00:04:57,256
Ale na to se dá namítnout... Opravdu?
91
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Opravdu, Máximo.
92
00:04:58,882 --> 00:05:01,552
Dulce to jistě zvládne.
93
00:05:01,552 --> 00:05:04,680
- Ty se postarej o zbytek VIP hostů.
- Domluveno.
94
00:05:05,556 --> 00:05:07,182
Já zajdu za panem Verou.
95
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
Nebyl spokojený s rozpočtem na příští rok.
96
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
Co teprve až zjistí,
že jeho soukromé letadlo nepoletí...
97
00:05:16,483 --> 00:05:18,610
Utíkalo mi to mezi prsty.
98
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Don Pablo za sebe doporučí Dulce.
99
00:05:21,029 --> 00:05:23,824
I kdyby ne,
tak Diane ji očividně preferuje
100
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
a jako majitelka má poslední slovo.
101
00:05:27,661 --> 00:05:29,955
Ale Diane nebyla jedinou majitelkou.
102
00:05:30,455 --> 00:05:33,250
Dulce ještě nepřesvědčila Alejandra Veru.
103
00:05:33,250 --> 00:05:35,043
Ještě zbývala naděje.
104
00:05:35,043 --> 00:05:36,879
Musel jsem za ním první.
105
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Memo, já myslel, že máš z bouřek hrůzu.
106
00:05:46,805 --> 00:05:50,100
Nemáš teď pod svým stolkem
odříkávat tisíc Padre nuestros?
107
00:05:50,100 --> 00:05:55,314
Bouřek se bojím pořád.
A taky eskalátorů a malých leguánů.
108
00:05:55,814 --> 00:05:58,734
- A strachu samotného.
- Tak proč jsi tak spokojený?
109
00:05:58,734 --> 00:06:02,905
Protože i kdyby nás ta bouřka
všechny zabila, což se může stát,
110
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
budu zasnoubený s Lorenou.
111
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
Požádám ji o ruku.
112
00:06:08,327 --> 00:06:13,582
Plánuješ romantickou žádost v dešti
s průhlednou bílou košilí.
113
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Riskantní.
114
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
- Ale bezva.
- Jo.
115
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
Vyčkávám už od Día de Muertos.
116
00:06:19,463 --> 00:06:23,425
Ale i když se bojím...
117
00:06:23,425 --> 00:06:26,845
S takovou láskou zvládneš cokoli.
118
00:06:28,388 --> 00:06:29,515
Ten pocit já znám.
119
00:06:31,475 --> 00:06:32,809
Hodně štěstí.
120
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Nechám tě pracovat. Nebudu ti překážet.
121
00:06:36,146 --> 00:06:37,064
Děkuju!
122
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
Není zač, zlom vaz.
123
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Počkat. Máme to dělat oba.
124
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
Máš to dělat ty.
125
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
To vážně, Héctore?
126
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Věřte mi. Sál je lepší
než to takzvané Okno do moře.
127
00:06:52,788 --> 00:06:55,415
Až moc pobřeží taky není dobré, že?
128
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Sál bude báječný. Že, Ano Sofi?
129
00:06:59,837 --> 00:07:01,296
Sály jsou pro princezny.
130
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
Sťali mi hlavu, papi.
131
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
Mám být mořská panna.
132
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
Teď jsem jen holka.
133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
A ryba.
134
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Tvoje hlava
bude na tom rybím těle cobydup.
135
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Je to kvůli bezpečnosti.
136
00:07:14,393 --> 00:07:18,480
Fajn. Ale jestli ta párty nebude skvělá,
odnese to vaše hlava.
137
00:07:21,358 --> 00:07:22,985
A to ještě není nejhorší.
138
00:07:23,527 --> 00:07:25,195
Když je v plné parádě...
139
00:07:25,946 --> 00:07:27,406
Zlatíčko.
140
00:07:27,406 --> 00:07:31,368
Chade,
musíme posílit ochranku na tu oslavu.
141
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
Jinak hrozí, že tu holčičku uškrtím.
142
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
Dobře, mami.
143
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Neboj se.
144
00:07:36,707 --> 00:07:41,170
Důkladně jsem prověřil
všechny hosty v areálu.
145
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
To je možná až přehnané, ale dobře.
146
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Musím říct, že tvůj vzhled
připomíná Village People.
147
00:07:48,969 --> 00:07:51,638
Co přijde dál? Budeš lidi vozit na banánu?
148
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
Už jsem tady v hotelu dělal všechno.
149
00:07:54,057 --> 00:07:55,434
Tak gratuluju.
150
00:07:55,434 --> 00:07:57,352
Co se ti zamlouvalo nejvíc?
151
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
Vlastně všechno.
152
00:07:59,521 --> 00:08:03,609
Ale víš, každý tu umí to svoje.
Paco se pro zahradničení narodil.
153
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
A nikdo neskládá prádlo jako Lupita.
154
00:08:06,695 --> 00:08:08,906
Měl jsem pocit, že jim ani nepomáhám.
155
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Tak to určitě nebylo.
156
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
V ničem z toho jsem se vyloženě nenašel.
157
00:08:16,371 --> 00:08:19,458
Asi to vezmu odjinud a vrátím se do LA.
158
00:08:19,458 --> 00:08:20,792
Zase odjedeš?
159
00:08:20,792 --> 00:08:22,669
Zlato, nepřeháníš to?
160
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Musím zjistit, kam patřím, mami, chápeš?
161
00:08:25,422 --> 00:08:28,383
Nechci jen tak někde být. Chci někde být.
162
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
Nebo spíš... „Chci být někde!“
163
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Chápeš, ne?
164
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
Opravdu vůbec ne.
165
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Dobře. Dost už o Chadovi.
166
00:08:36,433 --> 00:08:42,147
Sice mě ta cesta za sebepoznáním
moc zajímá, ale Julia je přímo tamhle.
167
00:08:42,147 --> 00:08:43,982
Když za ní nepůjdeš ty, já jo.
168
00:08:44,650 --> 00:08:46,193
Ne. Ty první nebudeš.
169
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
- Hej!
- To ne.
170
00:08:52,199 --> 00:08:53,033
Julie.
171
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Máximo.
172
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
Teda. Už je to doba.
173
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Jo.
174
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Jo.
175
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Nevím, co mám říct.
176
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
- Ta slavná Julia.
- Panebože.
177
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
Mám tolik otázek.
Dokonce jsem si je sepsal.
178
00:09:19,142 --> 00:09:20,853
Tak zaprvé. Kde žijete?
179
00:09:20,853 --> 00:09:24,690
Promiň, Julie. To je můj synovec Hugo,
který rád dělá ostudu.
180
00:09:25,858 --> 00:09:27,401
Jdi si hrát a nech nás, jo?
181
00:09:27,401 --> 00:09:28,485
- Dobře.
- Tak jo.
182
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
Když jste úspěšná,
podporují vás teď rodiče?
183
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
Vyprávěl jsem mu o Las Colinas, takže...
184
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
Víš, párkrát jsem tě zmínil.
185
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
Kecá.
186
00:09:38,078 --> 00:09:39,913
Nebylo to párkrát.
187
00:09:40,998 --> 00:09:45,544
Počkat, děláte i pánskou módu?
Zamilovala jste se? Prodáváte šperky?
188
00:09:45,544 --> 00:09:49,339
Bože! Půlku roku tráví v Paříži
a půlku v Kolumbii.
189
00:09:49,339 --> 00:09:54,344
S rodiči se usmířila po porodu
tří krásných dětí, Raúla, Antonia a Ilsy.
190
00:09:54,344 --> 00:09:56,221
Kolekci pro muže má od roku 2005
191
00:09:56,221 --> 00:09:59,099
a před čtyřmi roky
se s manželem odloučili.
192
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Spokojený?
193
00:10:00,184 --> 00:10:02,269
No teda. Ty to máš ale nastudované.
194
00:10:02,269 --> 00:10:04,146
Cože? Já?
195
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Vůbec ne.
196
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
Poznám, když sleduješ
mé příběhy na instagramu.
197
00:10:10,527 --> 00:10:11,570
Vážně?
198
00:10:12,613 --> 00:10:16,116
Dobře, zajdu pozdravit rodinu Dona Pabla.
199
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Těšilo mě.
200
00:10:17,951 --> 00:10:20,370
- Mě taky.
- Moc. Jo.
201
00:10:21,496 --> 00:10:23,040
Tvůj projev byl krásný.
202
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
Děkuju.
203
00:10:26,460 --> 00:10:27,544
Má podzimní kolekce.
204
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
- Jo.
- Pěkné.
205
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Moc pěkné.
206
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Děkuju.
207
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
- Ahoj.
- To fakt?
208
00:10:35,761 --> 00:10:37,262
Máš na sobě její oblek?
209
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
- Kámo, moc tlačíš na pilu.
- No jo.
210
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Vraťme se k vyprávění.
211
00:10:42,851 --> 00:10:47,231
Musel jsem panu Verovi dokázat,
že vedoucím provozu se mám stát já.
212
00:10:47,231 --> 00:10:48,649
Povedlo se?
213
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
- Potřeboval jsem s ním být sám.
- Ne.
214
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Mám teď být v Cancúnu,
ale počasí mělo jiné plány.
215
00:10:54,571 --> 00:10:57,282
Promiň, že jsme ti nedali
prezidentské apartmá.
216
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
To nevadí. Velvyslanecké mi stačí.
217
00:10:59,368 --> 00:11:00,869
Jako na táboře.
218
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
ANA SOFI
SÁL A
219
00:11:01,954 --> 00:11:07,209
Ale když už jsem tu uvázl,
mohli bychom zajít na tu slíbenou večeři.
220
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
No, i nadále nám slibují déšť.
221
00:11:16,802 --> 00:11:18,053
Promiň, Alejandro,
222
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
ale naše obchodní večeře už nejsou vhodné.
223
00:11:21,932 --> 00:11:24,434
Tak z toho ty obchody vypustíme.
224
00:11:25,018 --> 00:11:26,478
Té nabídky si vážím,
225
00:11:26,478 --> 00:11:29,481
ale teď romantický vztah nehledám.
226
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
To je odmítnutí?
227
00:11:33,527 --> 00:11:35,404
To se mi stalo poprvé.
228
00:11:35,404 --> 00:11:40,450
Kromě Miss Hondurasu, a to bylo jen proto,
že už jsem chodil s Miss Salvadoru.
229
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Já myslel, že mezi námi něco bylo.
230
00:11:42,536 --> 00:11:45,038
Bylo a je.
231
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
Jsme kolegové.
232
00:11:46,623 --> 00:11:49,209
Necháme to na profesionální úrovni.
233
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
Jo. Jistě.
234
00:11:52,004 --> 00:11:57,259
Nepřál bych si, aby mezi námi bylo něco,
co by náš úžasný hotel mohlo ohrozit.
235
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Jsem ráda, že souhlasíš.
236
00:11:59,469 --> 00:12:01,471
No jo. Nápodobně.
237
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
A opraveno!
238
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Dobrý den. Seňore Vero!
239
00:12:08,562 --> 00:12:10,731
Můžu vám dnes s něčím pomoci?
240
00:12:10,731 --> 00:12:11,815
S čímkoli?
241
00:12:12,608 --> 00:12:13,859
Ne, Máximo. Díky.
242
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
Pokud mě nějakým kouzlem nepřeneseš
do Cancúnu, tak ne.
243
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
Proč potřebujete do Cancúnu?
244
00:12:19,656 --> 00:12:21,283
Kromě podružné dovolené?
245
00:12:23,160 --> 00:12:27,539
Potřebuju tam, protože Cruz Delgado
chce poštvat mou vlastní radu proti mně.
246
00:12:28,123 --> 00:12:33,670
Když ho nezastavím, bratři Verové se mohou
s místními nemovitostmi rozloučit.
247
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Omluv mě.
248
00:12:38,300 --> 00:12:39,510
Ano?
249
00:12:39,510 --> 00:12:40,969
Cruz Delgado.
250
00:12:41,637 --> 00:12:42,888
Odkud to jméno znám?
251
00:12:42,888 --> 00:12:46,683
Vtom mi došlo,
že Cruz Delgado byl v Knize tajemství.
252
00:12:46,683 --> 00:12:50,646
Mohl jsem panu Verovi pomoct
s jeho největším problémem. Jenže...
253
00:12:50,646 --> 00:12:53,065
Julia si musí myslet, že jsem stalker.
254
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Znám jména jejích dětí.
255
00:12:55,567 --> 00:12:59,446
- Pokazil jsem to.
- Ale no tak. Vzpomeň si na svou řeč.
256
00:12:59,446 --> 00:13:00,864
„Nikdy není pozdě.“
257
00:13:01,448 --> 00:13:05,202
Pozvi ji dneska na večeři
a na romantickou procházku zahradou.
258
00:13:05,702 --> 00:13:09,456
- Memovi to vyšlo. Tak možná i tobě.
- Že mluvíš zrovna o Memovi.
259
00:13:09,957 --> 00:13:14,837
Protože mezi ním a Lorenou
se vyskytla velká překážka.
260
00:13:14,837 --> 00:13:18,632
- Tahle část je dobrá.
- Cože? Ne, není.
261
00:13:21,385 --> 00:13:25,305
Lupe, děkuju za ten velkorysý odklad.
262
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
Měl jsem tak čas Lorenu pořádně poznat.
263
00:13:28,350 --> 00:13:32,187
A zjistit, že právě s ní
mám strávit zbytek života.
264
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
Tak mi prosím vrať abuelin prsten.
265
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
Požádám ji o ruku.
266
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
- Ne.
- Díky.
267
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Počkat. Cože? Proč?
268
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
Nejsi připravený.
269
00:13:42,197 --> 00:13:45,325
Neboj se. Povím ti, až budeš.
270
00:13:45,325 --> 00:13:48,495
Ale tohle byl od začátku tvůj nápad.
Tomu nerozumím.
271
00:13:55,919 --> 00:13:58,755
Před půl rokem by to Memo přijal
272
00:13:58,755 --> 00:14:01,300
a vzdal se. Ale tohle byl nový Memo.
273
00:14:01,300 --> 00:14:02,926
Nejprve byl zmatený,
274
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
pak naštvaný a pak rozčilený.
275
00:14:05,137 --> 00:14:08,891
Lupino svolení nepotřeboval.
Jeho vztah s Lorenou byl výjimečný
276
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
a nehodlal Lupe dovolit,
aby ho o něj připravila.
277
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
Vrátí se zpátky.
278
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
Hned teď, Memo.
279
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Lupe! Vrať mi ten prsten!
280
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Já nežádám, já požaduju!
281
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Vlastně křičím!
282
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
Byly ty sušičky vždycky tak hlučné?
283
00:14:32,581 --> 00:14:34,917
To nejde! Já...
284
00:14:34,917 --> 00:14:37,628
Cože? Mluv nahlas!
285
00:14:38,670 --> 00:14:41,048
Ztratila jsem ho.
286
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
U Okna do moře.
287
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
Nechceme působit rozruch,
288
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
ale tropickou bouři Caroline
povýšili na hurikán.
289
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Hurikán?
290
00:15:03,362 --> 00:15:08,617
Chci říct, že potřebujeme nějaký plán,
než to řekneme ostatním, aby nepanikařili.
291
00:15:08,617 --> 00:15:10,827
Musíme jednat rychle.
292
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
Potřebujeme pytle s pískem.
293
00:15:13,372 --> 00:15:16,959
Paco dává písek do květináčů
a Lupe má růžové povlaky na polštáře,
294
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
protože jsem s nimi možná vypral
své červené spodky.
295
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
- Ale půjde to.
- Výborně. Spolupracuj s Pacem.
296
00:15:24,383 --> 00:15:25,551
Provedu.
297
00:15:25,551 --> 00:15:27,636
Pardon, DP. Síla zvyku.
298
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
Dulce, přiveď všechny hosty do sálu.
Tam je to nejbezpečnější.
299
00:15:32,474 --> 00:15:36,854
Všechny? To se Aně Sofi líbit nebude.
Je z nejváženější rodiny v Monterrey.
300
00:15:36,854 --> 00:15:41,567
Mohou tu uspořádat tucty oslav a svateb
i oslavu obřízky, pokud někdo konvertuje.
301
00:15:41,567 --> 00:15:43,235
Nemáme na výběr.
302
00:15:43,819 --> 00:15:47,781
Promiňte. Diane, není divné,
že tu teď Máximo není?
303
00:15:47,781 --> 00:15:50,409
Co může být důležitější než tohle?
304
00:15:51,493 --> 00:15:52,703
No ne?
305
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
Měl jsem ho v ruce. Klíč k informaci,
306
00:16:01,378 --> 00:16:05,674
díky které budu pro pana Veru nezbytným.
Poslední šanci porazit Dulce.
307
00:16:05,674 --> 00:16:08,177
Jak daleko jsem ale byl ochoten zajít?
308
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
HOST: CRUZ DELGADO
309
00:16:43,170 --> 00:16:45,172
VŠECHNO NEJLEPŠÍ K 15. NAROZENINÁM!
310
00:17:04,148 --> 00:17:06,443
Jen než přejde ta bouře, zlato.
311
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
Okna by se mohla rozbít a někoho zranit.
312
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
Lidi to může smést do moře.
313
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Jestli v tobě něco z toho probudí soucit,
zastav mě.
314
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Diane.
315
00:17:23,042 --> 00:17:25,087
- Venku je to zlé.
- Jak moc?
316
00:17:25,087 --> 00:17:29,383
Jako když Fonda vydala svou videokazetu
týden před tvým Riskantním fitness.
317
00:17:29,383 --> 00:17:34,012
Bože. Svolej zaměstnance do jídelny
a pak se přijď schovat za mnou.
318
00:17:34,012 --> 00:17:36,640
Tam se to zatopí první.
Musíme být všichni tady.
319
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
- Je to nejbezpečnější.
- Co jinde?
320
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
Mami, svoje kolegy neopustím.
Jsme všichni lidé.
321
00:17:42,271 --> 00:17:46,567
Musí s námi být nakládáno stejně.
Hurikán nediskriminuje, tak ani já ne.
322
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
Co říkáš, Diane?
323
00:17:52,281 --> 00:17:56,118
Že máš pravdu.
Bezpečí našich lidí je nejdůležitější.
324
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
Chade, přiveď je sem.
325
00:17:58,453 --> 00:18:01,373
Příliv je velmi vysoký, tak se přesuneme.
326
00:18:01,373 --> 00:18:05,377
Provedu. Teď je odliv.
Ale líbí se mi ten sentiment.
327
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Vtipy nech na mně.
328
00:18:18,599 --> 00:18:19,600
To je...
329
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
úžasné. A tak podrobné.
330
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
Díky tomu Cruze Delgada dostanu.
331
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Rád jsem pomohl, pane Vero.
Pokud budete něco potřebovat,
332
00:18:31,653 --> 00:18:35,616
považujte mě prosím
za tu nejspolehlivější osobu v hotelu.
333
00:18:35,616 --> 00:18:37,409
Máximo, pardon.
334
00:18:37,409 --> 00:18:39,620
Mám jednu otázku.
335
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
Co to přesně je?
336
00:18:43,582 --> 00:18:44,917
Tohle?
337
00:18:45,417 --> 00:18:46,710
To je kopie.
338
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Máximo.
339
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Pojď sem.
340
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
Kopie čeho?
341
00:18:56,720 --> 00:18:58,305
Informací?
342
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Nahoře je číslo,
které vypadá jako číslo stránky.
343
00:19:03,352 --> 00:19:06,772
Zdá se, že toho původně bylo víc.
344
00:19:06,772 --> 00:19:09,274
Mnohem víc.
345
00:19:10,150 --> 00:19:12,444
To je důvěrné.
346
00:19:13,820 --> 00:19:15,030
Důvěrné?
347
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
Neříkej, že má resort jakousi...
348
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
„Knihu tajemství“ svých hostů.
349
00:19:22,287 --> 00:19:24,248
Tak bych tomu neříkal.
350
00:19:24,248 --> 00:19:29,044
Je to jen zápisník s preferencemi hostů.
351
00:19:29,044 --> 00:19:33,090
Hostů? Vím, že se tu říká:
„Host dostane, co chce.“ Že?
352
00:19:33,674 --> 00:19:39,471
Ale já bych spíš řekl:
„Šéf dostane, co chce.“
353
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
Přines mi ten zápisník.
354
00:19:45,269 --> 00:19:48,564
Prosím, pane Vero.
Nemůžu zradit Dona Pabla.
355
00:19:50,440 --> 00:19:54,194
Neudělal jsi to už tím,
že jsi mi dal tuhle stránku?
356
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
To je jedno.
357
00:20:04,329 --> 00:20:08,667
Tahle stránka mi stačí.
Vážím si toho. Nezapomenu na to.
358
00:20:08,667 --> 00:20:10,669
Děkuju.
359
00:20:18,010 --> 00:20:19,595
Všechno jsem ohrozil.
360
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Ani jsem sám sebe nepoznával.
361
00:20:23,599 --> 00:20:25,767
To vše kvůli Dulce.
362
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
Máximo.
363
00:20:27,519 --> 00:20:30,314
Ta bouřka se zhoršuje a už je tu plno.
364
00:20:30,314 --> 00:20:34,693
Dulce to sama nezvládne.
Pomůžeš jí, prosím tě?
365
00:20:36,445 --> 00:20:38,614
Honem. Pořád nemá hlavu.
366
00:20:39,740 --> 00:20:41,950
Konečně jsem mohl Donu Pablovi ukázat,
367
00:20:41,950 --> 00:20:46,914
že jsem pro hotel důležitější,
než kdy bude ta ďáblice.
368
00:20:47,831 --> 00:20:53,462
Měl jsem se radovat,
ale nemohl jsem zapomenout na...
369
00:20:53,462 --> 00:20:55,214
Julia! Neviděl jste ji?
370
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Ne. Už nějakou dobu ne.
371
00:20:57,090 --> 00:21:00,385
Promiňte, ale musím ji najít,
než se ta bouřka zhorší.
372
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Jistě. Já se tu o to postarám.
373
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
Vždycky tě podpořím.
374
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Děkuju, Done Pablo.
375
00:21:14,691 --> 00:21:18,737
- Héctore! Kde jsi byl? Bála jsem se.
- Zabednil jsem kancelář.
376
00:21:18,737 --> 00:21:22,866
Celý hrad zachránit nemůžeme,
ale královnina komnata je nejdůležitější.
377
00:21:26,828 --> 00:21:31,166
Snažím se vypadat statečně, ale bojím se.
Takovou bouřku jsme nezažili.
378
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
Klid, amor. Já se nebojím.
Jak řekl jeden moudrý zaměstnanec:
379
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
„S takovou láskou zvládneš cokoli.“
380
00:21:51,812 --> 00:21:54,565
Tak, lidi.
Podle rádia to tu za deset minut bude.
381
00:21:54,565 --> 00:21:58,026
Ximeno. Vzpomínáš na ty uzly,
co tě naučil tvůj táta v létě 1982?
382
00:21:58,026 --> 00:21:59,862
Jistě. Ty si to pamatuješ?
383
00:21:59,862 --> 00:22:03,907
Není čas! Jdi se svým týmem
zajistit dveře do sklepa.
384
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Paco! Nejlepší čistič odtoků
v téhle části Acapulca. Jdi nahoru.
385
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Neumím anglicky, güero.
386
00:22:10,038 --> 00:22:14,960
Promiň. Zalep prosakující strop.
387
00:22:14,960 --> 00:22:18,422
Gonzalo! Zabedni zbytek dveří.
388
00:22:18,422 --> 00:22:21,758
Sice jsi v surfařské boudě přišel o prst,
389
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
ale nechceš dát kotoučové pile
ještě jednu šanci?
390
00:22:28,182 --> 00:22:34,563
Tak jo. Musíme spolupracovat,
a překonáme to!
391
00:22:36,648 --> 00:22:38,734
To dáme. Ten hurikán přečkáme.
392
00:22:38,734 --> 00:22:42,738
V tu chvíli
se všechny Chadovy zkušenosti hodily.
393
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
Já jsem zatím hledal Julii,
394
00:22:46,575 --> 00:22:51,496
protože nikdo rozumný
by neměl být v té bouři venku. Že, Memo?
395
00:23:03,717 --> 00:23:05,677
Je to jen prsten!
396
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Velmi starý prsten!
397
00:23:07,888 --> 00:23:12,184
Nebuď idiot! Pojď dovnitř!
398
00:23:12,184 --> 00:23:17,189
Ne! Ten prsten je mi vším!
Musím ho najít! Zkus si mě zastavit!
399
00:23:17,189 --> 00:23:20,776
To stačí, Memo! Jdeme!
400
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Julie, tady jsi.
401
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
- Musíme hned do sálu.
- Ty si myslíš,
402
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
že to je jen butik,
ale pro mě je to všechno.
403
00:23:34,831 --> 00:23:38,502
- Já vím. Mýlil jsem se. Ale musíme jít.
- Co když prkna nevydrží?
404
00:23:38,502 --> 00:23:41,421
Nemůžu tu ty šaty nechat.
Jsou to měsíce práce.
405
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
Neopustím tě. Když si pospíšíme,
406
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
- dostaneme je do sálu.
- Jo.
407
00:23:49,263 --> 00:23:53,183
Hej. Jestli jste ještě venku,
schovejte se, kde jste.
408
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
Bouřka je tu.
409
00:23:55,519 --> 00:23:56,979
Konec.
410
00:24:00,566 --> 00:24:01,608
Co teď?
411
00:24:04,987 --> 00:24:07,114
Zůstaneme tady. Spolu.
412
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
Mám tu svíčky z té otevíračky.
413
00:24:18,375 --> 00:24:20,544
Můžeme zatím hrát Uno.
414
00:24:21,420 --> 00:24:24,214
To zní dobře. Ale musím tě varovat.
415
00:24:26,133 --> 00:24:27,593
V Unu jsem neporazitelný.
416
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Bereš dvě.
417
00:24:37,519 --> 00:24:41,565
Promiň. Můžu za to já.
Neměl bys tu být odříznutý.
418
00:24:42,107 --> 00:24:43,984
Jsem tam, kde mám být.
419
00:24:43,984 --> 00:24:45,485
S tebou.
420
00:24:45,485 --> 00:24:47,404
Nic není důležitější.
421
00:24:47,946 --> 00:24:51,992
- Až na to, že bereš čtyři.
- Toho budeš litovat, Máximo.
422
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
Promiň. Měla jsi pravdu.
423
00:24:55,871 --> 00:25:00,501
Zapomněl jsem, co je důležité.
Ale teď už to vidím. I ve tmě.
424
00:25:06,465 --> 00:25:09,134
I přes všechen strach
425
00:25:09,134 --> 00:25:12,095
jsem měl ten den pocit,
že s Julií překonáme cokoli.
426
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Snad jsem byl jen naivní, ale...
427
00:25:15,807 --> 00:25:17,184
Tak to jsme dva.
428
00:25:20,103 --> 00:25:21,104
Já vím.
429
00:25:21,104 --> 00:25:26,235
Asi zním jako větší hrdina, než jsem byl.
430
00:25:26,235 --> 00:25:30,072
Ne, pamatuju si to stejně.
431
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Odříkali jsme snad pět růženců.
432
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
Tío, nemůžeš přestat uprostřed hurikánu.
433
00:25:37,454 --> 00:25:39,248
Klid, Hugo. Jen klid.
434
00:25:39,831 --> 00:25:43,877
Po pár chvílích plných napětí
bouře ustala.
435
00:25:46,713 --> 00:25:50,467
Dobře, pokud nejste v sále,
přijďte sem. Spočítáme se.
436
00:25:50,467 --> 00:25:52,803
Končím. Konec.
437
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Memo!
438
00:25:56,515 --> 00:25:59,810
Mohl jsi tam umřít. Co tě to napadlo?
439
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
Hledal jsem babiččin prsten.
440
00:26:03,647 --> 00:26:07,401
Lupe ho prý ztratila,
tak jsem ho chtěl najít.
441
00:26:07,401 --> 00:26:11,822
Ale nebyl tam. A teď je všechno zkažené.
442
00:26:15,492 --> 00:26:17,995
Počkat. Máš ho ty?
443
00:26:18,620 --> 00:26:21,707
Taky jsi ho šla hledat?
Je to tam nebezpečné, Loreno.
444
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
Ne, Memo.
445
00:26:23,584 --> 00:26:25,294
Měla jsem ho celou tu dobu.
446
00:26:25,294 --> 00:26:27,880
Teta Lupe mi ho dala minulý týden.
447
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Když jsem si uvědomila,
448
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
že jsi muž, kterého si chci vzít.
449
00:26:36,972 --> 00:26:41,143
Plánovala jsem, že tě vezmu
na fotbal v Guadalajaře a požádám já tebe.
450
00:26:41,143 --> 00:26:43,020
Bylo to směšné.
451
00:26:44,271 --> 00:26:47,149
Takže jsi ji jen kryla?
452
00:26:48,025 --> 00:26:51,069
Měla jsem říct, že jsem ho prodala.
Nerada jsem zmoklá.
453
00:26:52,696 --> 00:26:54,198
Mi Lolo.
454
00:26:54,198 --> 00:26:56,074
To je moc pěkný plán.
455
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
A moc rád bych s tebou šel na fotbal. Ale...
456
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Ale teď...
457
00:27:04,750 --> 00:27:07,419
nechci nic jiného než být tvým mužem.
458
00:27:16,637 --> 00:27:17,971
Miláčku.
459
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
Cesta až sem byla dlouhá.
460
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Ale jsme tu. A dorazili jsme sem spolu.
461
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
Takže...
462
00:27:30,651 --> 00:27:32,945
Loreno Del Pilar Molinaová,
463
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
už brzy Reyesová, co?
464
00:27:36,406 --> 00:27:38,158
Vezmeš si mě?
465
00:27:39,159 --> 00:27:40,285
Ano.
466
00:27:41,119 --> 00:27:43,247
Nic mě neudělá šťastnější.
467
00:27:55,884 --> 00:27:59,638
Pojď k nám, teto Lupe.
468
00:28:00,931 --> 00:28:02,432
Gratuluju, Memo.
469
00:28:18,532 --> 00:28:20,284
Zvládli jsme to.
470
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Zvládli jsme to díky tobě, Chade.
471
00:28:23,245 --> 00:28:27,875
Díky, mami.
Být projednou užitečný byl skvělý pocit.
472
00:28:28,584 --> 00:28:30,043
Teď odjet nemůžeš.
473
00:28:30,043 --> 00:28:35,632
Nejen že víš, co tu kdo dělá,
ale taky každého z nich dobře znáš.
474
00:28:36,175 --> 00:28:37,593
To zní jako...
475
00:28:37,593 --> 00:28:39,052
Generální ředitel.
476
00:28:40,387 --> 00:28:42,097
Je ta kancelář ještě volná?
477
00:28:47,644 --> 00:28:49,354
Naskočil proud.
478
00:28:50,314 --> 00:28:52,191
- Ano? Jdeme.
- Jo.
479
00:29:11,585 --> 00:29:14,087
Hele. Neviditelný muž.
480
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
Kde jsi dnes byl?
481
00:29:15,964 --> 00:29:17,799
Srovnával jsem si priority.
482
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
Vážně?
483
00:29:20,594 --> 00:29:24,306
Zatímco já byla pravou rukou Dona Pabla,
484
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
ty sis hrál v párečku se svou přítelkyní.
485
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
Máximo.
486
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
Done Pablo.
487
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
Nevím, jak tady Máximo,
488
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
ale já jsem připravená vám pomoct.
489
00:29:35,108 --> 00:29:38,654
Dobře, Dulce. Trošku tlačíš na pilu.
490
00:29:39,321 --> 00:29:40,739
Potřebuju Máxima.
491
00:29:42,866 --> 00:29:45,786
Na. Vím, že po mně ráda uklízíš.
492
00:29:47,955 --> 00:29:50,207
Ten večer jsem se udobřil s Julií.
493
00:29:50,207 --> 00:29:54,753
Memo a Lorena se zasnoubili
a Don Pablo mi dal přednost před Dulce.
494
00:29:54,753 --> 00:29:58,465
Na chvíli byla ta šílená párty dokonalá.
495
00:30:27,619 --> 00:30:29,454
Parádní závěr.
496
00:30:30,038 --> 00:30:35,002
Tvoje příběhy jsou tak optimistické,
emocionální a taky poněkud vtipně jízlivé.
497
00:30:35,002 --> 00:30:36,837
To vůbec není snadné.
498
00:30:36,837 --> 00:30:38,589
Začíná se mi líbit, Palomo.
499
00:30:38,589 --> 00:30:42,634
Nerada vás při tom cukrování ruším,
ale musíme jít. Už pojedeme.
500
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Bylo fajn vidět,
kde jste se s mámou seznámili,
501
00:30:46,263 --> 00:30:50,934
i když tvoje verze hotelu je mnohem lepší
než tahle korporátní žumpa.
502
00:30:50,934 --> 00:30:53,270
- Jo.
- Ukradnu nějaké podtácky.
503
00:30:54,646 --> 00:30:55,981
Celá máma.
504
00:30:58,108 --> 00:31:02,321
Měl jsem tě vyhledat
mnohem dřív, mi hija. Promiň.
505
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Můžeme se vidět za tři týdny?
506
00:31:06,158 --> 00:31:07,868
Co se děje za tři týdny?
507
00:31:09,870 --> 00:31:14,416
- Já myslel, že máš narozky. Promiň.
- Má. Jen si z tebe utahuje.
508
00:31:15,334 --> 00:31:18,670
Dám jí obraz
malovaný štětcem z jejích vlasů.
509
00:31:20,547 --> 00:31:22,966
Tak jo, a zase mě nemáš ráda.
510
00:31:22,966 --> 00:31:24,927
Budeme rádi, když dorazíš, tati.
511
00:31:25,928 --> 00:31:27,304
Dobře. Tak jo.
512
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
- Ahoj.
- Ahoj.
513
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Tak zatím, tcháne.
514
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
Dobře.
515
00:31:36,146 --> 00:31:38,273
Tak zatím.
516
00:31:39,525 --> 00:31:40,567
Taky už půjdu.
517
00:31:42,277 --> 00:31:46,281
Jsem ráda, že mě Paloma přesvědčila.
Ráda jsem tě viděla, Máximo.
518
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Taky jsem tě rád viděl.
519
00:31:53,705 --> 00:31:54,706
Hele.
520
00:31:56,375 --> 00:31:58,418
Můžeme si „promruvit“?
521
00:31:59,920 --> 00:32:05,008
No, vím, že už je to nějaká doba,
co jsme se neviděli
522
00:32:05,008 --> 00:32:09,930
nějakou dobu. To už jsem říkal...
523
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
Snad...
524
00:32:11,473 --> 00:32:15,185
Nevím, jestli třeba nemáš hlad
nebo jen žízeň, ale...
525
00:32:15,185 --> 00:32:17,813
Možná bychom mohli někam zajít.
526
00:32:17,813 --> 00:32:21,316
- Jestli chceš. Nebo ne? Můžeme...
- Večeře zní skvěle.
527
00:32:21,316 --> 00:32:25,487
Dneska spím tady, takže si můžeme
asi za hodinu dát sraz v hale.
528
00:32:25,487 --> 00:32:27,656
- Jo! Ano.
- Výborně.
529
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Večeře. My dva.
530
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- Jo.
- Tak zatím.
531
00:32:31,451 --> 00:32:33,203
Dobře. Ahoj.
532
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
Ahoj.
533
00:32:37,124 --> 00:32:41,128
No, zdá se, že ti to všechno vyjde, tío.
534
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Jako v tom tvém příběhu.
535
00:32:43,130 --> 00:32:46,842
No, snad to tentokrát dopadne lépe,
536
00:32:46,842 --> 00:32:48,177
protože to bohužel
537
00:32:49,469 --> 00:32:51,763
nebyl konec příběhu.
538
00:33:00,105 --> 00:33:02,774
Nevíš, kdo to mohl udělat?
539
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
Ne.
540
00:33:05,402 --> 00:33:06,987
VEDOUCÍ PROVOZU
541
00:33:06,987 --> 00:33:08,488
Ne, nevím.
542
00:33:10,199 --> 00:33:11,742
Tohle je zlé, Máximo.
543
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
Když ten zápisník
skončí ve špatných rukách,
544
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
kdo ví, co z toho vzejde.
545
00:33:18,248 --> 00:33:21,335
V duchu měnící se bouře toho dne
546
00:33:21,335 --> 00:33:24,087
nás to nejhorší teprve čekalo.
547
00:34:24,565 --> 00:34:26,567
Překlad titulků: Veronika Ageiwa