1
00:00:13,555 --> 00:00:15,224
Bravo.
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,309
Paloma.
3
00:00:18,185 --> 00:00:19,394
Viniste.
4
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
- No puedo creer que trajeras a...
-¿Mi esposo?
5
00:00:22,648 --> 00:00:24,399
Ese discurso, Máximo...
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,112
¡Fue lo máximo! ¡Me dio vida!
7
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Fue como el retrato de un hombre
y un autorretrato al mismo tiempo.
8
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Me recuerda a unas acuarelas que hice
de Emiliano Zapata el año pasado...
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,329
- Claro.
- ...y me quedaron, híjoles, de poca madre.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Qué padre, qué padre,
qué bonito, qué padre.
11
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Oye, ¿por qué no te traes
otra ronda de añejos, no?
12
00:00:42,501 --> 00:00:43,961
Allá están. Digo, por...
13
00:00:44,294 --> 00:00:45,462
Por don Pablo.
14
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
- Okay. Sí.
- Por don Pablo.
15
00:00:47,548 --> 00:00:49,424
Sí, sería un honor.
16
00:00:49,424 --> 00:00:52,010
- Cómo no. Ahorita vengo.
- Bien. Órale pues.
17
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
Gracias.
18
00:00:55,472 --> 00:00:56,598
No puedo creer que viniste,
19
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
y no puedo creer
que hayas encontrado a Julia.
20
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
No fue tan difícil.
21
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
Estaba en Ciudad de México
por un desfile de modas y...
22
00:01:06,108 --> 00:01:08,443
creo que en el fondo quería venir.
23
00:01:09,361 --> 00:01:12,489
Nada más necesitaba
que la convencieran un poquito.
24
00:01:12,489 --> 00:01:13,615
Gracias, mijita.
25
00:01:14,783 --> 00:01:17,911
¿Julia... te preguntó por mí? ¿O...?
26
00:01:18,453 --> 00:01:20,956
¿Como que...?
O igual no te preguntó, pero no...
27
00:01:20,956 --> 00:01:24,793
No sé, ¿no notaste algún interés
con su, no sé, su lenguaje corporal...?
28
00:01:24,793 --> 00:01:26,628
- Buen intento, pa.
- Que dijeras... ¿No?
29
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Yo ya la traje hasta aquí.
30
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
Ya el resto depende de ti.
31
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Ay, no seas así.
32
00:01:33,302 --> 00:01:36,013
- Voy a beber.
- No, eh, oye, no, eh, no...
33
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Vale. La mujer de tus sueños
está justo ahí.
34
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
Así que... ¿lo vas a hacer o no?
35
00:01:44,271 --> 00:01:45,981
¡No es tan simple!
36
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Necesito una estrategia.
37
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
Cuando se trata
de algo importante con Julia,
38
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
tengo la costumbre
de meterme el pie en la boca.
39
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
¡Julia! ¡Julia!
40
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
¿Puedo "hablor" contigo?
41
00:01:58,368 --> 00:02:01,163
"Hablor", no. ¿Qué significa eso?
42
00:02:01,163 --> 00:02:03,207
Quiero "hablor". ¿Quién soy?
43
00:02:03,207 --> 00:02:04,499
¿Un alienígena?
44
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
"Hablor, hablor".
45
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
¿Qué quieres decirme, Máximo?
46
00:02:07,836 --> 00:02:09,253
Perdona, estoy nervioso.
47
00:02:09,253 --> 00:02:11,381
Quiero disculparme. Fui tonto.
48
00:02:11,381 --> 00:02:13,467
Con Beto, con todo...
49
00:02:13,467 --> 00:02:15,010
¿Podrías perdonarme?
50
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
Pues claro que te perdono.
51
00:02:20,516 --> 00:02:22,226
Estaba más preocupada que enfadada
52
00:02:22,226 --> 00:02:25,103
por que te convirtieras
en alguien que no reconozca.
53
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Te prometo que sigo siendo yo.
54
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
No te preocupes.
Todo volverá a la normalidad.
55
00:02:35,155 --> 00:02:36,448
¡Dulce!
56
00:02:36,949 --> 00:02:38,408
En cuanto acabe con Dulce.
57
00:02:38,408 --> 00:02:39,493
¿Qué?
58
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
No debes hacer eso.
59
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
Pero quiere quitarme
todo lo que he conseguido.
60
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Don Pablo se jubilará pronto.
¿Y si la escoge a ella en vez de a mí?
61
00:02:46,834 --> 00:02:49,920
Tengo que conseguir
algunos pequeños logros más.
62
00:02:49,920 --> 00:02:54,007
Máximo, no puedes ser una buena persona
solo cuando te vaya bien.
63
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
¿Qué clase de persona serás
cuando te vaya mal?
64
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
Para mí no es tan fácil.
Tú no lo entiendes. Son negocios.
65
00:02:59,346 --> 00:03:00,597
Yo tengo mi negocio.
66
00:03:00,597 --> 00:03:02,349
Pero es un resort enorme.
67
00:03:02,349 --> 00:03:03,600
Lo tuyo solo es una tienda.
68
00:03:06,186 --> 00:03:07,437
Vaya...
69
00:03:07,437 --> 00:03:08,522
¿Solo es una tienda?
70
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
No, no quiero decir eso.
71
00:03:11,191 --> 00:03:12,860
Ahora sí que estoy enfadada.
72
00:03:20,993 --> 00:03:24,413
Acercaos todos, por favor.
73
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
Eso es, amores, acercaos.
74
00:03:29,585 --> 00:03:32,421
Gracias a todos por uniros
a esta sesión de última hora.
75
00:03:32,421 --> 00:03:35,883
Como sabéis,
hay un aviso de tormenta tropical.
76
00:03:35,883 --> 00:03:37,301
¿Quién necesita un aviso?
77
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
Mi pelo es el primero en saberlo.
78
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
De momento, solo esperamos lluvia.
79
00:03:42,181 --> 00:03:44,266
- Y truenos.
- Pero estas tormentas
80
00:03:44,266 --> 00:03:46,101
pueden cambiar en un instante.
81
00:03:46,393 --> 00:03:50,147
por si acaso, el aeropuerto
ha suspendido todos los vuelos.
82
00:03:50,147 --> 00:03:53,525
Así que nuestros huéspedes no pueden irse.
83
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
Intentad aliviarlos y recordadles
que no tienen nada que temer.
84
00:03:57,571 --> 00:04:02,242
Excepto la ira de la quinceañera
más rica de Monterrey, Ana Sofi.
85
00:04:05,204 --> 00:04:08,040
Su padre es viudo y es su única hija,
86
00:04:08,040 --> 00:04:12,211
así que está volcando todo su esfuerzo
y dinero en su fiesta de 15 años.
87
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Tiene que ser perfecta,
88
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
o sea que tenemos que llevar
todo esto adentro y rápido.
89
00:04:17,341 --> 00:04:22,095
Así que, ¡arremanguémonos
y movamos algunos delfines!
90
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
Por mucho que quería
arreglar las cosas con Julia,
91
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
no podía pasar la oportunidad
de adelantar a Dulce.
92
00:04:29,728 --> 00:04:32,439
¡Señora Davies! Tengo una idea superútil.
93
00:04:32,856 --> 00:04:35,275
Si atamos cubos de ropa
a carritos de golf,
94
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
lo moveremos todo en un solo viaje.
95
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Así el staff tendrá más tiempo para...
96
00:04:39,363 --> 00:04:41,031
De hecho, Diane,
97
00:04:41,031 --> 00:04:44,076
aunque sería divertido
unir fuerzas con Máximo,
98
00:04:44,076 --> 00:04:45,994
las fiestas son eventos especiales,
99
00:04:45,994 --> 00:04:48,622
y como soy la coordinadora
de eventos especiales,
100
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
creo que sería menos confuso para todos
101
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
si yo coordinara esto... sola.
102
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
Tiene mucho sentido, Dulce.
103
00:04:54,670 --> 00:04:57,256
Sí, pero una pega: ¿lo tiene?
104
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Lo tiene, Máximo.
105
00:04:58,882 --> 00:05:01,552
Dulce es más que capaz
de ocuparse de esto.
106
00:05:01,552 --> 00:05:03,720
Tú puedes atender
al resto de nuestros vips.
107
00:05:03,720 --> 00:05:04,680
Decidido.
108
00:05:05,347 --> 00:05:07,182
Voy a hablar con el señor Vera.
109
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
Si estaba descontento
con nuestro presupuesto,
110
00:05:09,768 --> 00:05:12,563
verás cuando se entere
de que no puede coger su jet privado.
111
00:05:16,900 --> 00:05:18,986
Sentía que todo se me escapaba..
112
00:05:18,986 --> 00:05:21,405
Don Pablo recomendaría a Dulce
como sustituta.
113
00:05:21,405 --> 00:05:24,199
Y, aunque no lo hiciera,
era la favorita de Diane
114
00:05:24,199 --> 00:05:26,660
y, como propietaria, la decisión era suya.
115
00:05:28,078 --> 00:05:30,372
Pero Diane no era la única propietaria.
116
00:05:30,873 --> 00:05:33,625
Dulce aún no se había ganado
a Alejandro Vera.
117
00:05:33,625 --> 00:05:35,252
Aún tenía una oportunidad.
118
00:05:35,752 --> 00:05:37,296
Solo tenía que llegar a él primero.
119
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Memo, creía que te aterraban
las tormentas.
120
00:05:46,805 --> 00:05:48,599
¿No deberías estar bajo tu minimesa
121
00:05:48,599 --> 00:05:50,100
rezando mil padrenuestros?
122
00:05:50,100 --> 00:05:52,561
Las tormentas siguen siendo
mi mayor miedo,
123
00:05:52,561 --> 00:05:55,314
junto a las escaleras mecánicas
y las iguanas.
124
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Y el miedo en sí.
125
00:05:56,815 --> 00:05:58,734
¿Y por qué estás tan contento?
126
00:05:58,734 --> 00:06:02,905
Porque aunque la tormenta nos matara
a todos, lo cual es una posibilidad,
127
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
moriría prometido con Lorena.
128
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
Voy a proponérselo hoy.
129
00:06:08,118 --> 00:06:10,495
Una proposición romántica
atrapado por la lluvia
130
00:06:10,495 --> 00:06:13,582
con un polo blanco mojado transparente.
131
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Arriesgado.
132
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
- Pero me gusta.
- Sí,
133
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
llevo queriendo hacerlo
desde el Día de Muertos, así que...
134
00:06:19,463 --> 00:06:23,425
O sea, aunque esté aterrado,
135
00:06:23,425 --> 00:06:26,845
cuando sientes un amor así,
puedes hacer cualquier cosa.
136
00:06:28,388 --> 00:06:29,515
Sé lo que se siente.
137
00:06:31,475 --> 00:06:32,601
Buena suerte, papi.
138
00:06:32,601 --> 00:06:35,103
Te dejo con tu trabajo.
No quiero entrometerme.
139
00:06:36,146 --> 00:06:37,064
¡Gracias!
140
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
¡Chao, pescao!
141
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Espera... Es nuestro trabajo.
142
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
Es tu trabajo.
143
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
¿En serio, Héctor? ¡Héctor!
144
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Créame, el salón es mucho mejor
que esta llamada Ventana al mar.
145
00:06:52,788 --> 00:06:55,415
Tanta costa puede cansar, ¿me equivoco?
146
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
La sala de baile estará bien,
¿no, Ana Sofi?
147
00:06:59,837 --> 00:07:01,296
Perfecto para una princesa.
148
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
Me han decapitado, papi.
149
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
Tenía que ser una sirena.
150
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
Ahora solo soy... una mujer...
151
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
y un pez.
152
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Oh, te pondremos la cabeza
en tu cuerpo de pez enseguida.
153
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Es por motivos de seguridad.
154
00:07:14,393 --> 00:07:15,477
Vale.
155
00:07:15,477 --> 00:07:18,480
Pero la tuya será la siguiente
si la fiesta no es increíble.
156
00:07:21,149 --> 00:07:23,443
Así es ella en un cuatro.
157
00:07:23,443 --> 00:07:25,195
No te gustaría verla en un diez.
158
00:07:25,779 --> 00:07:26,697
¡Cielo!
159
00:07:27,489 --> 00:07:31,368
Chad, hay que aumentar la seguridad
en esta fiesta de quince años
160
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
para evitar que estrangule a esa chica.
161
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
Vale, mamá.
162
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Tranquila...
163
00:07:36,707 --> 00:07:41,170
He revisado los antecedentes
de todos nuestros huéspedes.
164
00:07:42,337 --> 00:07:44,381
Quizá sea excesivo, pero vale.
165
00:07:45,632 --> 00:07:48,969
Debo decirte que esa ropa
me parece demasiado Village People.
166
00:07:48,969 --> 00:07:51,638
¿Cuál será tu siguiente trabajo?
¿Conductor de bote banana?
167
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
En realidad,
he hecho todos los trabajos del hotel.
168
00:07:54,057 --> 00:07:55,434
Vaya, enhorabuena.
169
00:07:55,434 --> 00:07:57,352
¿Y cuál te atrae más?
170
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
Sinceramente, me han gustado todos.
171
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Pero aquí todo el mundo
es un maestro en lo suyo.
172
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
Paco nació para ser jardinero,
173
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
y nadie dobla mejor una sábana que Lupita.
174
00:08:06,695 --> 00:08:08,906
Sé que es de locos,
pero sentí que yo no ayudaba.
175
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Oh, seguro que eso no es verdad.
176
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
No sentí que ningún trabajo
fuera para mí.
177
00:08:16,371 --> 00:08:19,458
Creo que voy a reorganizarme
y volver a Los Ángeles.
178
00:08:19,458 --> 00:08:20,792
¿Volverás a irte?
179
00:08:20,792 --> 00:08:22,669
Cariño, ¿no te parece un poco extremo?
180
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Necesito averiguar
cuál es mi lugar, mamá.
181
00:08:25,422 --> 00:08:27,049
No quiero estar en cualquier sitio.
182
00:08:27,049 --> 00:08:28,383
Quiero estar en el sitio.
183
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
¿O es "quiero mi lugar"?
184
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Ya sabes lo que digo.
185
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
La verdad es que no.
186
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Vale, ya basta de Chad.
187
00:08:36,433 --> 00:08:40,062
Por mucho que me interese
su viaje de autodescubrimiento,
188
00:08:40,062 --> 00:08:42,147
Julia está ahí.
189
00:08:42,147 --> 00:08:43,982
Y si no hablas con ella, iré yo.
190
00:08:44,566 --> 00:08:46,360
No, tú no hablarás primero.
191
00:08:46,360 --> 00:08:47,569
Ni hablar.
192
00:08:52,115 --> 00:08:53,033
Julia.
193
00:08:53,033 --> 00:08:54,034
Máximo.
194
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
Vaya. Cuánto tiempo.
195
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Sí.
196
00:09:00,249 --> 00:09:01,375
Sí.
197
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
No sé ni qué decir.
198
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
- La famosa Julia.
- Ay, Dios.
199
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
Tengo tantas preguntas. Hasta las escribí.
200
00:09:19,142 --> 00:09:20,853
Vale, la primera: ¿dónde vives?
201
00:09:20,853 --> 00:09:24,690
Perdona, perdona, Julia.
Es mi bochornoso sobrino Hugo.
202
00:09:25,858 --> 00:09:27,401
Deja que los adultos hablemos.
203
00:09:27,401 --> 00:09:28,485
- Vale, vale.
- Vale.
204
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
Ahora que tienes éxito,
¿tus padres apoyan tu carrera?
205
00:09:31,280 --> 00:09:34,157
Le he estado hablando de mi época
en Las Colinas, así que...
206
00:09:34,867 --> 00:09:36,743
¿Sabes? Tú saliste una vez o dos.
207
00:09:36,743 --> 00:09:38,078
Es mentira.
208
00:09:38,078 --> 00:09:40,914
- Muchas más de dos veces.
- No es verdad.
209
00:09:40,914 --> 00:09:43,417
Oye, ¿tienes una línea masculina?
210
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
¿Te volviste a enamorar? ¿Vendes joyería?
211
00:09:45,544 --> 00:09:46,628
¡Madre mía!
212
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
Se pasa medio año en París
y medio en Colombia.
213
00:09:49,339 --> 00:09:52,593
Hizo las paces con sus padres
tras dar a luz a sus tres hijos:
214
00:09:52,593 --> 00:09:54,344
Raúl, Antonio e Ilse.
215
00:09:54,344 --> 00:09:56,221
Lanzo su línea masculina en 2005,
216
00:09:56,221 --> 00:09:59,099
y se separó de su marido hace cuatro años.
217
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
¿Contento?
218
00:10:00,184 --> 00:10:02,269
Vaya, alguien me ha estado observando.
219
00:10:02,269 --> 00:10:05,355
¿Qué? ¿Yo? Cla...
220
00:10:05,355 --> 00:10:06,440
Claro que no.
221
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
Sabes que puedo ver
cuándo miras mi Instagram, ¿verdad?
222
00:10:10,110 --> 00:10:10,986
¿Ah, sí?
223
00:10:12,613 --> 00:10:16,116
Vale, voy a presentar mis respetos
a la familia de don Pablo.
224
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Ha sido un placer conocerte.
225
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
- El placer ha sido mío.
- Un placer, sí.
226
00:10:21,496 --> 00:10:23,040
Tu discurso me ha encantado.
227
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
Gracias.
228
00:10:26,460 --> 00:10:27,544
Otoño de Julia G.
229
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
- Sí.
- Bien.
230
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Muy bien.
231
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Gracias.
232
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
- Adiós.
-¿En serio?
233
00:10:35,761 --> 00:10:37,262
¿Llevas un traje suyo?
234
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
-¿No puedes ser más evidente?
- Da igual.
235
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Volvamos a la historia.
236
00:10:42,851 --> 00:10:44,311
Tenía que demostrar al señor Vera
237
00:10:44,311 --> 00:10:47,231
que yo debía ser el siguiente
jefe de operaciones, no Dulce.
238
00:10:47,231 --> 00:10:48,649
¿Ha habido suerte?
239
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
- Pero tenía que cogerlo a solas.
- No, sigo castigado.
240
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Debería estar en Cancún,
pero el tiempo tenía otros planes.
241
00:10:54,571 --> 00:10:57,282
Siento no haberte conseguido
la suite presidencial.
242
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
No pasa nada.
Me apañaré con la suite embajador.
243
00:10:59,368 --> 00:11:00,869
Fingiré que estoy de acampada.
244
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
ANA SOFI
SALÓN DE BAILE A
245
00:11:01,954 --> 00:11:04,665
Pero ya que estoy aquí, tal vez
podríamos cenar los dos juntos,
246
00:11:04,665 --> 00:11:07,209
ya que la otra vez no pudimos.
247
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
O sea, estoy... atascado aquí.
248
00:11:16,677 --> 00:11:18,053
Lo siento, Alejandro,
249
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
pero no creo que nuestras cenas
de negocios sigan siendo apropiadas.
250
00:11:21,932 --> 00:11:24,434
Pues olvidémonos de la parte de negocios.
251
00:11:24,434 --> 00:11:26,478
Agradezco el detalle,
252
00:11:26,478 --> 00:11:29,481
pero ahora mismo
no estoy buscando nada romántico.
253
00:11:30,607 --> 00:11:32,109
Ah, ¿me estás rechazando?
254
00:11:33,610 --> 00:11:35,404
Es mi primera vez.
255
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
Excepto por Miss Honduras,
256
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
y fue porque ya salía
con Miss El Salvador.
257
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Creía que conectábamos, Diane.
258
00:11:42,536 --> 00:11:45,038
Así es. Conectamos...
259
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
como colegas.
260
00:11:46,623 --> 00:11:49,209
Creo que debemos mantener
una relación profesional.
261
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
Sí, por supuesto, claro.
262
00:11:52,004 --> 00:11:54,965
No me gustaría
que hubiera nada entre nosotros
263
00:11:54,965 --> 00:11:57,259
que pudiera perjudicar
a nuestro maravilloso hotel.
264
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Me alegro de que estemos de acuerdo.
265
00:11:59,469 --> 00:12:01,221
Ah, sí, claro.
266
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
¡Y arreglado!
267
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
¡Ah, hola, señor Vera!
268
00:12:08,562 --> 00:12:10,731
¿Hay algo con lo que pueda ayudarle?
269
00:12:10,731 --> 00:12:11,815
Lo que sea.
270
00:12:12,566 --> 00:12:13,859
No, Máximo. Gracias.
271
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
Solo que puedas teletransportarme
mágicamente a Cancún, no.
272
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
¿Para qué necesita ir a Cancún?
273
00:12:19,656 --> 00:12:21,283
¿Además de tener vacaciones mediocres?
274
00:12:21,992 --> 00:12:23,076
Sí, bueno,
275
00:12:23,076 --> 00:12:24,536
necesitaba estar en Cancún
276
00:12:24,536 --> 00:12:27,539
porque Cruz Delgado quiere poner
a mi propio consejo en mi contra.
277
00:12:27,539 --> 00:12:30,792
Y si no lo detengo, pues los hermanos Vera
podemos irnos olvidando
278
00:12:30,792 --> 00:12:33,712
de todas las propiedades
que tenemos en la Riviera Maya.
279
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Disculpa.
280
00:12:38,050 --> 00:12:39,134
¿Sí?
281
00:12:39,134 --> 00:12:40,719
Cruz Delgado.
282
00:12:41,637 --> 00:12:42,930
¿Por qué me suena ese nombre?
283
00:12:42,930 --> 00:12:46,683
Entonces caí. Cruz Delgado
estaba en el libro de los secretos.
284
00:12:46,683 --> 00:12:49,353
Podría ayudar al señor Vera
con su mayor problema.
285
00:12:49,353 --> 00:12:51,730
Mi única preocupación
era que Julia debe pensar
286
00:12:51,730 --> 00:12:53,065
que soy un acosador.
287
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Sé cómo se llaman sus hijos, Hugo.
288
00:12:55,567 --> 00:12:58,237
- La he cagado...
- Venga ya.
289
00:12:58,237 --> 00:12:59,446
Recuerda tu discurso.
290
00:12:59,446 --> 00:13:00,864
"Nunca es demasiado tarde".
291
00:13:01,448 --> 00:13:05,202
Invítala a cenar
y luego un paseo romántico por el jardín.
292
00:13:05,702 --> 00:13:07,955
Si le funcionó a Memo,
seguro que a ti también.
293
00:13:07,955 --> 00:13:09,456
Es curioso que le menciones.
294
00:13:09,957 --> 00:13:14,586
Porque él y Lorena iban a toparse
con un gran problema.
295
00:13:14,586 --> 00:13:18,632
- Oh, esa parte es buena.
-¿Qué? No, no lo es.
296
00:13:21,385 --> 00:13:25,305
Lupe. Quiero agradecerte
por esta generosa extensión...
297
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
Me dio tiempo
de realmente conocer a Lorena...
298
00:13:28,350 --> 00:13:32,187
y darme cuenta que ella es la mujer con
la que quiero pasar el resto de mi vida.
299
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
Así que, si me das el anillo de mi abuela,
300
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
le voy a proponer matrimonio.
301
00:13:36,441 --> 00:13:37,860
- No.
- Gracias.
302
00:13:38,318 --> 00:13:40,195
Espera, ¿qué? ¿Por qué?
303
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
Porque todavía no estás listo,
304
00:13:42,197 --> 00:13:45,325
pero no te preocupes,
yo te aviso cuando lo estés.
305
00:13:45,325 --> 00:13:48,245
Pero si todo esto fue tu idea.
No entiendo.
306
00:13:51,123 --> 00:13:52,040
Lupe...
307
00:13:55,919 --> 00:13:57,796
Seis meses antes,
Memo habría aceptado
308
00:13:57,796 --> 00:14:01,300
la respuesta de Lupe,
pero este era un nuevo Memo.
309
00:14:01,300 --> 00:14:02,926
Al principio, se sintió confundido,
310
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
luego, irritado. Luego, furioso.
311
00:14:05,137 --> 00:14:06,805
No necesitaba el permiso de Lupe.
312
00:14:06,805 --> 00:14:08,891
Lo que tenía con Lorena era especial
313
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
y no iba a dejar
que Lupe le retuviera lo que era suyo.
314
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
Iba a volver allí.
315
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
Ahora mismo, Memo.
316
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Lupe, dame el anillo de mi abuela.
317
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Y no te lo estoy pidiendo,
te lo estoy exigiendo.
318
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Es más, te lo estoy gritando.
319
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
¡Ay! ¿Estas secadoras
siempre han sido tan ruidosas?
320
00:14:31,788 --> 00:14:34,917
Eh, no puedo, eh, porque fíjate...
321
00:14:34,917 --> 00:14:37,628
¿Qué? ¡Alza la voz, mujer!
322
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
¡Lo perdí! ¿Okay?
323
00:14:39,671 --> 00:14:41,048
¡Lo perdí!
324
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
¡En la Ventana al mar!
325
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
No queremos causar alarma,
326
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
pero la tormenta tropical Caroline
se ha elevado a huracán.
327
00:15:00,025 --> 00:15:01,193
¿Un huracán?
328
00:15:03,153 --> 00:15:04,488
Como decía,
329
00:15:04,488 --> 00:15:07,074
necesitamos un plan
antes de avisar a los huéspedes
330
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
para que no cunda el pánico.
331
00:15:08,617 --> 00:15:10,827
Tenemos que organizarnos rápido.
332
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
Ojalá tuviéramos más sacos de arena.
333
00:15:13,622 --> 00:15:16,959
Paco pone arena en las macetas,
y Lupe tiene fundas de almohada rosas
334
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
porque quizá metí mis calzoncillos rojos
en la lavadora.
335
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
- Seguro que nos sirve.
- Genial. Por favor, hazlo con Paco.
336
00:15:24,383 --> 00:15:25,551
Recibido.
337
00:15:25,551 --> 00:15:27,636
Lo siento, DP. La costumbre.
338
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
Dulce, lleva a todos los huéspedes
al salón de baile. Es el lugar más seguro.
339
00:15:32,474 --> 00:15:34,768
¿A todos? Ana Sofi lo detestará.
340
00:15:34,768 --> 00:15:36,854
Es la familia más importante de Monterrey.
341
00:15:36,854 --> 00:15:39,606
Podrían darnos docenas de fiestas. Bodas.
342
00:15:39,606 --> 00:15:41,567
O un ritual judío si alguien se convierte.
343
00:15:41,567 --> 00:15:43,235
No creo que tengamos elección.
344
00:15:43,235 --> 00:15:47,781
Eh, lo siento. Diane, ¿no es raro
que Máximo no esté aquí ahora?
345
00:15:47,781 --> 00:15:50,409
O sea, ¿qué podría ser
más importante que esto?
346
00:15:51,493 --> 00:15:52,703
Solo lo digo.
347
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
La tenía en la mano.
Literalmente, la llave a la información
348
00:16:01,378 --> 00:16:03,547
que podría hacerme indispensable
para el señor Vera.
349
00:16:03,547 --> 00:16:05,674
Mi última oportunidad de vencer a Dulce.
350
00:16:05,674 --> 00:16:08,177
Solo tenía que decidir
hasta dónde iba a llegar.
351
00:17:04,148 --> 00:17:06,443
Es solo mientras pasa la tormenta, mija.
352
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
Se podrían romper los vidrios
y lastimar a alguien.
353
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
O la gente podría salir disparada
contra el mar.
354
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Tú párame cuando diga algo que te haga
sentir tantita empatía, mi vida.
355
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Diane.
356
00:17:23,042 --> 00:17:25,087
- Tiene mala pinta.
-¿Muy mala?
357
00:17:25,087 --> 00:17:29,383
Como cuando Jane Fonda sacó una semana
antes que tú su cinta de Jazzercise. Mala.
358
00:17:29,383 --> 00:17:32,553
Ay, Dios.
Reunid a los empleados en la cafetería
359
00:17:32,553 --> 00:17:34,012
y luego refugiaos conmigo.
360
00:17:34,012 --> 00:17:36,640
Es el primer sitio que se inundará.
Tenemos que estar todos aquí.
361
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
- Es lo más seguro.
-¡Debe de haber otro sitio!
362
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
No voy a abandonar a mis compañeros.
Todos somos personas.
363
00:17:42,271 --> 00:17:44,231
Debemos ser tratados de la misma forma.
364
00:17:44,231 --> 00:17:46,567
El huracán Caroline no discrimina.
Yo tampoco.
365
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
Bueno, ¿qué dices, Diane?
366
00:17:52,281 --> 00:17:56,118
Yo digo que me corrijo. Mantener a salvo
a los nuestros es lo más importante.
367
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
Tráelos aquí.
368
00:17:58,453 --> 00:18:01,373
Que ni la marea alta nos impida continuar.
369
00:18:01,373 --> 00:18:03,959
Recibido.
Y la marea está muy baja ahora mismo.
370
00:18:03,959 --> 00:18:05,377
Pero me gusta el sentimiento.
371
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Déjame los chistes a mí.
372
00:18:18,599 --> 00:18:19,558
Esto está...
373
00:18:20,601 --> 00:18:23,437
Está increíble,
está muy detallado también, es...
374
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
Es más que suficiente
para que Cruz Delgado me deje en paz.
375
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Yo feliz de ayudarlo, señor Vera.
Y si necesita cualquier otra cosa,
376
00:18:31,653 --> 00:18:34,198
por favor, considéreme la única
y más confiable persona
377
00:18:34,198 --> 00:18:37,409
- a la que acudir aquí en el hotel.
- Máximo, perdón...
378
00:18:37,409 --> 00:18:38,952
Solo una pregunta.
379
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
¿Qué es esto exactamente?
380
00:18:44,082 --> 00:18:44,958
¿Esto?
381
00:18:45,417 --> 00:18:46,710
Solo una fotocopia.
382
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Máximo.
383
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Ven, ven, ven.
384
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
¿Una fotocopia de qué?
385
00:18:56,720 --> 00:18:58,305
¿De... información?
386
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Es que veo aquí un número
que creo que es el número de página.
387
00:19:03,352 --> 00:19:06,772
Lo que quiere decir que hay más
de donde vino esto.
388
00:19:06,772 --> 00:19:09,274
De hecho, mucho más.
389
00:19:10,150 --> 00:19:12,444
Eso es... confidencial.
390
00:19:13,820 --> 00:19:16,031
¿Confidencial? ¿Con...? ¿Con...?
391
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
No me digas que el hotel tiene,
no sé, como...
392
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
un libro de secretos de sus huéspedes.
393
00:19:22,287 --> 00:19:24,248
O sea, yo no lo llamaría así.
394
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
Es más bien solo una libreta
395
00:19:25,999 --> 00:19:29,044
para acordarnos de las preferencias
de los huéspedes.
396
00:19:29,044 --> 00:19:30,921
¿Los huéspedes? Porque dicen que...
397
00:19:30,921 --> 00:19:33,090
"el huésped obtiene
lo que el huésped quiere", ¿no?
398
00:19:33,674 --> 00:19:36,093
Nada más que mi lema es más:
399
00:19:36,718 --> 00:19:39,471
el jefe obtiene lo que el jefe quiere.
400
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
Consígueme esta libreta, por favor.
401
00:19:45,269 --> 00:19:48,564
Por favor, señor Vera.
No puedo traicionar a don Pablo.
402
00:19:50,440 --> 00:19:54,194
Pero ¿que no ya lo traicionaste
al darme esta página?
403
00:20:03,120 --> 00:20:04,329
No te preocupes, Máximo.
404
00:20:04,329 --> 00:20:06,123
Esto es más que suficiente
y te lo agradezco mucho.
405
00:20:06,123 --> 00:20:08,667
Es más, no me voy a olvidar
de este gesto, ¿eh?
406
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
Gracias.
407
00:20:17,885 --> 00:20:19,595
Lo había puesto todo en peligro.
408
00:20:20,637 --> 00:20:23,599
Me había convertido
en alguien que ni yo reconocía.
409
00:20:23,599 --> 00:20:25,184
Todo para vencer a Dulce.
410
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
Máximo.
411
00:20:27,519 --> 00:20:30,314
La tormenta está empeorando
y esta fiesta también.
412
00:20:30,314 --> 00:20:32,816
Es demasiado
para que Dulce lo maneje sola.
413
00:20:32,816 --> 00:20:34,693
¿Podrías ayudarla, por favor?
414
00:20:36,445 --> 00:20:38,614
¡Deprisa, que todavía falta la cabeza!
415
00:20:39,823 --> 00:20:41,867
Por fin tenía la oportunidad
de mostrar a don Pablo
416
00:20:41,867 --> 00:20:46,663
que yo era más importante para el hotel
de lo que esa malvada mujer sería jamás.
417
00:20:47,623 --> 00:20:48,999
Debería haberme emocionado,
418
00:20:49,958 --> 00:20:53,462
pero no podía dejar de pensar en...
419
00:20:53,462 --> 00:20:55,214
Julia... ¿Ha visto a Julia?
420
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
No, desde hace un buen rato.
421
00:20:57,090 --> 00:20:58,926
Lo siento mucho, señor,
pero tengo que encontrarla
422
00:20:58,926 --> 00:21:00,385
antes de que la tormenta empeore.
423
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Por supuesto. Yo me encargo de todo aquí.
424
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
Ya sabes
que siempre puedes contar conmigo.
425
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Gracias, don Pablo.
426
00:21:14,691 --> 00:21:17,486
¡Héctor! Estaba preocupada por ti.
427
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
He tapiado tu despacho.
428
00:21:18,737 --> 00:21:20,614
No podemos salvar todo el castillo,
429
00:21:20,614 --> 00:21:22,866
pero los aposentos de la reina
son icónicos.
430
00:21:26,828 --> 00:21:29,623
Intento parecer valiente,
pero estoy aterrada.
431
00:21:29,623 --> 00:21:31,166
Nunca hemos tenido una tormenta así.
432
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
Tranquila, amor. No tengo miedo.
Como dijo un pool boy sabio:
433
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
"Cuando sientes un amor así,
puedes enfrentarte a cualquier cosa".
434
00:21:51,812 --> 00:21:54,565
Vale, la radio dice que tocará tierra
en 10 minutos.
435
00:21:54,565 --> 00:21:58,026
Ximena, ¿recuerdas los nudos marineros
que te enseñó tu padre?
436
00:21:58,026 --> 00:21:59,862
Claro. ¿Cómo te acuerdas tú?
437
00:21:59,862 --> 00:22:03,907
¡No hay tiempo! Necesito que formes un
equipo y asegures las puertas del sótano.
438
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Paco, el mejor para este trabajo.
Necesito que vayas arriba.
439
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Sabes que no hablo inglés, güero.
440
00:22:10,038 --> 00:22:14,960
Perdona. Te necesito
para arreglar las gotas del cielo.
441
00:22:14,960 --> 00:22:18,422
Gonzalo, hay que ponerle tablas
a unas puertas.
442
00:22:18,422 --> 00:22:21,758
Yo sé que perdiste un dedo
trabajando en la caseta de surf,
443
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
pero ¿quieres darle una oportunidad
a la sierra eléctrica?
444
00:22:28,182 --> 00:22:34,563
Okay. Todos necesitamos trabajar juntos
para salir de esta.
445
00:22:35,564 --> 00:22:36,773
¡Vámonos, vámonos!
446
00:22:36,773 --> 00:22:38,609
Podemos hacerlo. Venzamos al huracán.
447
00:22:38,609 --> 00:22:39,818
En aquel momento,
448
00:22:39,818 --> 00:22:42,738
todos los trabajos que Chad había hecho
dieron sus frutos.
449
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
Mientras tanto,
yo seguía buscando a Julia
450
00:22:46,575 --> 00:22:48,619
porque nadie en su sano juicio
451
00:22:48,619 --> 00:22:51,455
debería haber salido con esa tormenta,
¿verdad, Memo?
452
00:23:03,717 --> 00:23:05,677
¡Solo es un anillo!
453
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
¡Un anillo muy viejo!
454
00:23:07,888 --> 00:23:12,184
Deja de ser tan menso!
¡Métete pa' dentro, cabrón!
455
00:23:12,184 --> 00:23:14,520
¡No! ¡Este anillo significa todo para mí!
456
00:23:14,520 --> 00:23:17,189
¡Tengo que encontrarlo!
¡Intenta detenerme!
457
00:23:17,189 --> 00:23:20,776
¡Ya vente! ¡Vamos! ¡Vámonos, vamos!
458
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
¡Julia, aquí estás!
459
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
-¡Tenemos que irnos al salón ahora!
- Máximo, ya sé que piensas
460
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
que solamente es una tienda de vestidos,
pero esto significa todo para mí.
461
00:23:34,831 --> 00:23:36,625
Ya sé, yo estaba mal,
pero nos tenemos que ir.
462
00:23:36,625 --> 00:23:38,502
Pero ¿y si las tablas no aguantan?
463
00:23:38,502 --> 00:23:41,421
No puedo dejar mis vestidos expuestos.
Son meses de trabajo.
464
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
Pues no te voy a dejar aquí.
Si nos apuramos, tal vez
465
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
- podamos mover esto al salón.
- Sí.
466
00:23:49,221 --> 00:23:53,183
Eh, si alguien sigue ahí fuera,
refugiaos donde estáis.
467
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
La tormenta ya llega.
468
00:23:55,519 --> 00:23:56,979
Ah, cambio.
469
00:24:00,566 --> 00:24:01,608
¿Qué hacemos?
470
00:24:04,987 --> 00:24:06,947
Nos quedamos aquí. Juntos.
471
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
Todavía quedan las velas
de la inauguración.
472
00:24:18,375 --> 00:24:20,544
Podemos jugar Uno
hasta que la tormenta pase.
473
00:24:21,420 --> 00:24:22,588
Suena bien.
474
00:24:22,838 --> 00:24:24,214
Pero te lo advierto,
475
00:24:26,133 --> 00:24:27,593
soy buenísimo jugando Uno.
476
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Toma dos.
477
00:24:37,519 --> 00:24:41,565
Perdona, mi amor. Es culpa mía.
No deberías estar aquí atorado.
478
00:24:42,107 --> 00:24:43,984
Estoy justo donde tengo que estar.
479
00:24:43,984 --> 00:24:46,945
Contigo. Nada importa más que eso.
480
00:24:47,946 --> 00:24:51,992
- Excepto que tomes cuatro.
- Te vas a arrepentir, Máximo.
481
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
Perdón, mi amor, tenías razón.
482
00:24:55,871 --> 00:24:57,706
Perdí de vista lo que era importante,
483
00:24:57,706 --> 00:25:00,501
pero ya lo puedo ver
hasta en la oscuridad.
484
00:25:02,461 --> 00:25:03,545
Ay, amor...
485
00:25:06,465 --> 00:25:09,134
Aquel día, a pesar de nuestro miedo,
486
00:25:09,134 --> 00:25:12,095
sentí que Julia y yo podríamos sobrevivir
a cualquier cosa juntos.
487
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Entonces quizá
solo era un niño ingenuo, pero...
488
00:25:15,807 --> 00:25:17,184
Ya éramos dos.
489
00:25:19,853 --> 00:25:21,104
Lo sé, lo sé...
490
00:25:21,104 --> 00:25:26,235
Puede que me esté haciendo sonar
más heroico de lo que realmente era.
491
00:25:26,235 --> 00:25:30,072
No...
No, yo lo recuerdo exactamente igual.
492
00:25:30,072 --> 00:25:32,533
Rezamos el rosario como unas cinco veces.
493
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
Tío, no puedes dejarlo
en medio de un huracán.
494
00:25:37,454 --> 00:25:39,248
Relájate, Hugo. Tranqui.
495
00:25:39,831 --> 00:25:43,877
Después de unos momentos muy tensos,
la tormenta amainó.
496
00:25:46,713 --> 00:25:50,467
Vale, los que no hayáis llegado al salón,
venid ahora para un recuento.
497
00:25:50,467 --> 00:25:52,803
Cambio y corto... Cambio.
498
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
¡Memo! ¡Memo! ¡Memo!
499
00:25:56,515 --> 00:25:59,810
¡Te pudiste haber muerto ahí fuera!
¿Qué estabas pensando?
500
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
Estaba tratando de encontrar
el anillo de mi abuela.
501
00:26:03,647 --> 00:26:07,401
Lupe me dijo que lo perdió,
así que tuve que ir a buscarlo,
502
00:26:07,401 --> 00:26:11,822
pero no estaba
y... pues ahora ya todo está arruinado.
503
00:26:15,492 --> 00:26:17,870
Ah, pérate. ¿Y tú por qué lo tienes?
504
00:26:18,620 --> 00:26:21,707
¿También lo fuiste a buscar?
Lorena, está muy peligroso allá afuera.
505
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
No, Memo.
506
00:26:23,584 --> 00:26:25,294
Yo lo tuve todo este tiempo.
507
00:26:25,294 --> 00:26:27,880
Se lo pedí a mi tía Lupe
la semana pasada.
508
00:26:31,049 --> 00:26:32,426
Cuando me di cuenta de que...
509
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
eres el hombre
con el que me quiero casar,
510
00:26:36,972 --> 00:26:39,641
hasta hice un plan de llevarte
a un partido de fut en Guadalajara
511
00:26:39,641 --> 00:26:43,020
y proponértelo ahí,
pero luego pensé: "Ay, no, qué tonto".
512
00:26:44,271 --> 00:26:47,149
¿Entonces mentiste para ayudarla?
513
00:26:48,025 --> 00:26:51,069
Debí haberte dicho que lo vendí.
Odio mojarme.
514
00:26:52,696 --> 00:26:53,906
Ay, mi Lolo...
515
00:26:54,281 --> 00:26:56,074
De hecho, es un plan muy bonito.
516
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Digo, igual me gustaría ir a ver
un partido de fut contigo, pero...
517
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Pero ahorita...
518
00:27:04,750 --> 00:27:07,419
lo único que quiero es ser tu esposo.
519
00:27:16,637 --> 00:27:17,971
Mi cielito lindo...
520
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
Ha sido un camino largo
para llegar hasta aquí.
521
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Pero llegamos, y llegamos juntos.
522
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
Así que...
523
00:27:30,651 --> 00:27:32,945
Lorena del Pilar Molina,
524
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
próximamente "de Reyes", ¿eh?
525
00:27:36,406 --> 00:27:38,158
¿Te quieres casar conmigo?
526
00:27:39,159 --> 00:27:40,285
Sí.
527
00:27:41,119 --> 00:27:42,579
Nada me haría más feliz.
528
00:27:55,884 --> 00:27:58,136
¡Véngase, la tía Lupe!
529
00:28:00,931 --> 00:28:02,432
¡Felicidades, Memo!
530
00:28:18,532 --> 00:28:19,908
No me creo que lo hayamos logrado.
531
00:28:20,367 --> 00:28:22,703
Lo hemos logrado gracias a ti.
532
00:28:23,245 --> 00:28:27,875
Gracias, mamá. ¿Sabes?
Sienta bien..., no sé, ser necesario.
533
00:28:28,584 --> 00:28:30,043
Pues ahora no puedes irte.
534
00:28:30,043 --> 00:28:33,463
Has demostrado que no solo sabes
lo que hace la gente aquí,
535
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
sino que también los conoces.
536
00:28:36,175 --> 00:28:37,593
Parece el trabajo de un...
537
00:28:37,593 --> 00:28:39,052
Director general.
538
00:28:40,387 --> 00:28:41,763
¿Sigue disponible el puesto?
539
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
¡Eh, ha vuelto la luz!
540
00:28:50,314 --> 00:28:52,191
-¿Quieres bailar? Vamos.
-¡Sí!
541
00:29:11,585 --> 00:29:14,087
Ay, mira, es el hombre invisible.
542
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
¿Dónde estuviste hoy?
543
00:29:15,964 --> 00:29:17,799
Poniendo mis prioridades en orden.
544
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
¿En serio?
545
00:29:20,594 --> 00:29:24,306
Porque mientras yo estaba siendo
la mano derecha de don Pablo,
546
00:29:24,306 --> 00:29:27,059
tú estabas jugando a la casita
con tu novia.
547
00:29:27,059 --> 00:29:28,185
Máximo.
548
00:29:28,894 --> 00:29:29,978
Don Pablo.
549
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
No puedo hablar por Máximo,
550
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
pero yo estoy dispuesta a ayudarle
en lo que necesite.
551
00:29:35,108 --> 00:29:36,693
Vale, Dulce.
552
00:29:36,693 --> 00:29:38,654
Igual te estás pasando un poco.
553
00:29:39,321 --> 00:29:40,739
Necesito a Máximo para esto.
554
00:29:42,866 --> 00:29:45,786
Aquí tienes.
Sé que te encanta hacer mi trabajo.
555
00:29:47,955 --> 00:29:50,207
Aquella noche,
yo me reconcilié con Julia,
556
00:29:50,207 --> 00:29:51,750
Memo y Lorena se comprometieron
557
00:29:51,750 --> 00:29:54,753
y don Pablo me eligió a mí
antes que a Dulce.
558
00:29:54,753 --> 00:29:58,465
Por un momento, en ese desastre
de fiesta, todo fue perfecto.
559
00:30:27,619 --> 00:30:29,454
Tío, no sé cómo lo haces.
560
00:30:30,038 --> 00:30:35,002
Tus historias son tan edificantes
y emotivas, pero mordazmente cómicas.
561
00:30:35,002 --> 00:30:36,837
Una aguja difícil de enhebrar.
562
00:30:36,837 --> 00:30:38,589
Empieza a caerme bien, Paloma.
563
00:30:38,589 --> 00:30:42,634
Siento romper este momento,
pero tenemos que irnos ya.
564
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Me ha gustado ver dónde conociste a mamá.
565
00:30:46,263 --> 00:30:50,934
Aunque tu versión del hotel
es mejor que este sumidero corporativo.
566
00:30:50,934 --> 00:30:53,270
- Ya.
- Voy a robar posavasos.
567
00:30:54,479 --> 00:30:55,981
Ahora te pareces a tu madre.
568
00:30:58,108 --> 00:31:02,321
No debería haber esperado tanto
para reconectar contigo. Lo siento.
569
00:31:03,447 --> 00:31:06,158
¿Te parece bien
que nos veamos en tres semanas?
570
00:31:06,158 --> 00:31:07,868
¿Qué pasa en tres semanas?
571
00:31:09,786 --> 00:31:11,371
Creía que era tu cumple. Perdona.
572
00:31:12,164 --> 00:31:14,208
Lo es. Se está burlando de ti.
573
00:31:15,334 --> 00:31:18,670
Le regalaré otro cuadro
hecho con un pincel con su pelo.
574
00:31:20,547 --> 00:31:22,966
Vale. Vuelve a no gustarme.
575
00:31:22,966 --> 00:31:24,927
Nos encantaría verte, papá.
576
00:31:24,927 --> 00:31:27,304
Ah, bien... Vale.
577
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
- Adiós.
- Adiós.
578
00:31:33,018 --> 00:31:34,436
¡Nos vemos, suegro!
579
00:31:34,770 --> 00:31:36,146
- Okay.
- Adiós.
580
00:31:36,146 --> 00:31:38,273
Nos vemos. Adiós.
581
00:31:39,399 --> 00:31:40,567
Yo también debo irme.
582
00:31:42,277 --> 00:31:46,281
Me alegro de que Paloma me convenciera.
Me ha gustado verte, Máximo.
583
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Sí, a mí también.
584
00:31:53,413 --> 00:31:54,456
Eh, oye.
585
00:31:56,375 --> 00:31:58,418
¿Podemos "hablor" un segundo?
586
00:31:59,545 --> 00:32:01,547
O sea, sé...
587
00:32:01,547 --> 00:32:05,008
Sé que ha pasado tiempo
y... no nos hemos visto
588
00:32:05,008 --> 00:32:08,804
en un tiempo y eso ya lo he dicho, y...
589
00:32:09,638 --> 00:32:10,639
Eh, tal vez...
590
00:32:11,431 --> 00:32:15,185
No sé si tienes hambre o solo tienes sed,
pero tal vez podríamos...
591
00:32:15,185 --> 00:32:17,813
Podríamos ir a algún sitio.
592
00:32:17,813 --> 00:32:20,232
Si quieres... ¿O no? Podemos...
593
00:32:20,232 --> 00:32:21,316
Podemos cenar.
594
00:32:21,316 --> 00:32:25,487
Me quedo aquí esta noche, así que...
¿Nos vemos en el lobby en una hora?
595
00:32:25,487 --> 00:32:27,656
- Sí. Sí, eso.
- Bien.
596
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Cena. Tú y yo.
597
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- Sí.
- Pues nos vemos.
598
00:32:31,451 --> 00:32:33,203
Vale. Adiós.
599
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
Adiós.
600
00:32:37,040 --> 00:32:41,128
Bueno, parece que todo
te va a salir bien, tío.
601
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Como en tu historia.
602
00:32:43,130 --> 00:32:46,842
Bueno, espero que las cosas
salgan mejor ahora,
603
00:32:46,842 --> 00:32:48,177
porque, por desgracia,
604
00:32:49,469 --> 00:32:51,763
ese no fue el verdadero final.
605
00:33:00,105 --> 00:33:02,774
¿Tienes idea
de quién pudo haber hecho esto?
606
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
No.
607
00:33:05,402 --> 00:33:06,987
DON PABLO BONILLA
JEFE DE OPERACIONES
608
00:33:06,987 --> 00:33:08,488
No, no sé.
609
00:33:10,199 --> 00:33:11,742
Esto es muy malo, Máximo.
610
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
Si esa libreta cae en manos equivocadas,
611
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
quién sabe qué podría pasar.
612
00:33:18,248 --> 00:33:21,335
Igual que los vientos cambiantes
de la tormenta de aquel día,
613
00:33:21,335 --> 00:33:24,087
lo peor estaba por llegar.
614
00:34:24,565 --> 00:34:26,567
Traducido por Jordi Naro