1 00:00:13,555 --> 00:00:15,224 Bravo. 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 Paloma. 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,394 Viniste. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - No puedo creer que trajeras a... -¿Mi esposo? 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,399 Ese discurso, Máximo... 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 ¡Fue lo máximo! ¡Me dio vida! 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Fue como el retrato de un hombre y un autorretrato al mismo tiempo. 8 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Me recuerda a unas acuarelas que hice de Emiliano Zapata el año pasado... 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Claro. - ...y me quedaron, híjoles, de poca madre. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Qué padre, qué padre, qué bonito, qué padre. 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Oye, ¿por qué no te traes otra ronda de añejos, no? 12 00:00:42,501 --> 00:00:43,961 Allá están. Digo, por... 13 00:00:44,294 --> 00:00:45,462 Por don Pablo. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Okay. Sí. - Por don Pablo. 15 00:00:47,548 --> 00:00:49,424 Sí, sería un honor. 16 00:00:49,424 --> 00:00:52,010 - Cómo no. Ahorita vengo. - Bien. Órale pues. 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 Gracias. 18 00:00:55,472 --> 00:00:56,598 No puedo creer que viniste, 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 y no puedo creer que hayas encontrado a Julia. 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 No fue tan difícil. 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Estaba en Ciudad de México por un desfile de modas y... 22 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 creo que en el fondo quería venir. 23 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Nada más necesitaba que la convencieran un poquito. 24 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Gracias, mijita. 25 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 ¿Julia... te preguntó por mí? ¿O...? 26 00:01:18,453 --> 00:01:20,956 ¿Como que...? O igual no te preguntó, pero no... 27 00:01:20,956 --> 00:01:24,793 No sé, ¿no notaste algún interés con su, no sé, su lenguaje corporal...? 28 00:01:24,793 --> 00:01:26,628 - Buen intento, pa. - Que dijeras... ¿No? 29 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Yo ya la traje hasta aquí. 30 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Ya el resto depende de ti. 31 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Ay, no seas así. 32 00:01:33,302 --> 00:01:36,013 - Voy a beber. - No, eh, oye, no, eh, no... 33 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Vale. La mujer de tus sueños está justo ahí. 34 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Así que... ¿lo vas a hacer o no? 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 ¡No es tan simple! 36 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Necesito una estrategia. 37 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Cuando se trata de algo importante con Julia, 38 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 tengo la costumbre de meterme el pie en la boca. 39 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 ¡Julia! ¡Julia! 40 00:01:56,783 --> 00:01:58,368 ¿Puedo "hablor" contigo? 41 00:01:58,368 --> 00:02:01,163 "Hablor", no. ¿Qué significa eso? 42 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 Quiero "hablor". ¿Quién soy? 43 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 ¿Un alienígena? 44 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 "Hablor, hablor". 45 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 ¿Qué quieres decirme, Máximo? 46 00:02:07,836 --> 00:02:09,253 Perdona, estoy nervioso. 47 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 Quiero disculparme. Fui tonto. 48 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 Con Beto, con todo... 49 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 ¿Podrías perdonarme? 50 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Pues claro que te perdono. 51 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 Estaba más preocupada que enfadada 52 00:02:22,226 --> 00:02:25,103 por que te convirtieras en alguien que no reconozca. 53 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Te prometo que sigo siendo yo. 54 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 No te preocupes. Todo volverá a la normalidad. 55 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 ¡Dulce! 56 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 En cuanto acabe con Dulce. 57 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 ¿Qué? 58 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 No debes hacer eso. 59 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Pero quiere quitarme todo lo que he conseguido. 60 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Don Pablo se jubilará pronto. ¿Y si la escoge a ella en vez de a mí? 61 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Tengo que conseguir algunos pequeños logros más. 62 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Máximo, no puedes ser una buena persona solo cuando te vaya bien. 63 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 ¿Qué clase de persona serás cuando te vaya mal? 64 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Para mí no es tan fácil. Tú no lo entiendes. Son negocios. 65 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Yo tengo mi negocio. 66 00:03:00,597 --> 00:03:02,349 Pero es un resort enorme. 67 00:03:02,349 --> 00:03:03,600 Lo tuyo solo es una tienda. 68 00:03:06,186 --> 00:03:07,437 Vaya... 69 00:03:07,437 --> 00:03:08,522 ¿Solo es una tienda? 70 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 No, no quiero decir eso. 71 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Ahora sí que estoy enfadada. 72 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Acercaos todos, por favor. 73 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Eso es, amores, acercaos. 74 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Gracias a todos por uniros a esta sesión de última hora. 75 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Como sabéis, hay un aviso de tormenta tropical. 76 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 ¿Quién necesita un aviso? 77 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 Mi pelo es el primero en saberlo. 78 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 De momento, solo esperamos lluvia. 79 00:03:42,181 --> 00:03:44,266 - Y truenos. - Pero estas tormentas 80 00:03:44,266 --> 00:03:46,101 pueden cambiar en un instante. 81 00:03:46,393 --> 00:03:50,147 por si acaso, el aeropuerto ha suspendido todos los vuelos. 82 00:03:50,147 --> 00:03:53,525 Así que nuestros huéspedes no pueden irse. 83 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Intentad aliviarlos y recordadles que no tienen nada que temer. 84 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 Excepto la ira de la quinceañera más rica de Monterrey, Ana Sofi. 85 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 Su padre es viudo y es su única hija, 86 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 así que está volcando todo su esfuerzo y dinero en su fiesta de 15 años. 87 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Tiene que ser perfecta, 88 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 o sea que tenemos que llevar todo esto adentro y rápido. 89 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Así que, ¡arremanguémonos y movamos algunos delfines! 90 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Por mucho que quería arreglar las cosas con Julia, 91 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 no podía pasar la oportunidad de adelantar a Dulce. 92 00:04:29,728 --> 00:04:32,439 ¡Señora Davies! Tengo una idea superútil. 93 00:04:32,856 --> 00:04:35,275 Si atamos cubos de ropa a carritos de golf, 94 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 lo moveremos todo en un solo viaje. 95 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Así el staff tendrá más tiempo para... 96 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 De hecho, Diane, 97 00:04:41,031 --> 00:04:44,076 aunque sería divertido unir fuerzas con Máximo, 98 00:04:44,076 --> 00:04:45,994 las fiestas son eventos especiales, 99 00:04:45,994 --> 00:04:48,622 y como soy la coordinadora de eventos especiales, 100 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 creo que sería menos confuso para todos 101 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 si yo coordinara esto... sola. 102 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Tiene mucho sentido, Dulce. 103 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Sí, pero una pega: ¿lo tiene? 104 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Lo tiene, Máximo. 105 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 Dulce es más que capaz de ocuparse de esto. 106 00:05:01,552 --> 00:05:03,720 Tú puedes atender al resto de nuestros vips. 107 00:05:03,720 --> 00:05:04,680 Decidido. 108 00:05:05,347 --> 00:05:07,182 Voy a hablar con el señor Vera. 109 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Si estaba descontento con nuestro presupuesto, 110 00:05:09,768 --> 00:05:12,563 verás cuando se entere de que no puede coger su jet privado. 111 00:05:16,900 --> 00:05:18,986 Sentía que todo se me escapaba.. 112 00:05:18,986 --> 00:05:21,405 Don Pablo recomendaría a Dulce como sustituta. 113 00:05:21,405 --> 00:05:24,199 Y, aunque no lo hiciera, era la favorita de Diane 114 00:05:24,199 --> 00:05:26,660 y, como propietaria, la decisión era suya. 115 00:05:28,078 --> 00:05:30,372 Pero Diane no era la única propietaria. 116 00:05:30,873 --> 00:05:33,625 Dulce aún no se había ganado a Alejandro Vera. 117 00:05:33,625 --> 00:05:35,252 Aún tenía una oportunidad. 118 00:05:35,752 --> 00:05:37,296 Solo tenía que llegar a él primero. 119 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Memo, creía que te aterraban las tormentas. 120 00:05:46,805 --> 00:05:48,599 ¿No deberías estar bajo tu minimesa 121 00:05:48,599 --> 00:05:50,100 rezando mil padrenuestros? 122 00:05:50,100 --> 00:05:52,561 Las tormentas siguen siendo mi mayor miedo, 123 00:05:52,561 --> 00:05:55,314 junto a las escaleras mecánicas y las iguanas. 124 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Y el miedo en sí. 125 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 ¿Y por qué estás tan contento? 126 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Porque aunque la tormenta nos matara a todos, lo cual es una posibilidad, 127 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 moriría prometido con Lorena. 128 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Voy a proponérselo hoy. 129 00:06:08,118 --> 00:06:10,495 Una proposición romántica atrapado por la lluvia 130 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 con un polo blanco mojado transparente. 131 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Arriesgado. 132 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Pero me gusta. - Sí, 133 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 llevo queriendo hacerlo desde el Día de Muertos, así que... 134 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 O sea, aunque esté aterrado, 135 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 cuando sientes un amor así, puedes hacer cualquier cosa. 136 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 Sé lo que se siente. 137 00:06:31,475 --> 00:06:32,601 Buena suerte, papi. 138 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Te dejo con tu trabajo. No quiero entrometerme. 139 00:06:36,146 --> 00:06:37,064 ¡Gracias! 140 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 ¡Chao, pescao! 141 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Espera... Es nuestro trabajo. 142 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 Es tu trabajo. 143 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 ¿En serio, Héctor? ¡Héctor! 144 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Créame, el salón es mucho mejor que esta llamada Ventana al mar. 145 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Tanta costa puede cansar, ¿me equivoco? 146 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 La sala de baile estará bien, ¿no, Ana Sofi? 147 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 Perfecto para una princesa. 148 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Me han decapitado, papi. 149 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 Tenía que ser una sirena. 150 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 Ahora solo soy... una mujer... 151 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 y un pez. 152 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Oh, te pondremos la cabeza en tu cuerpo de pez enseguida. 153 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Es por motivos de seguridad. 154 00:07:14,393 --> 00:07:15,477 Vale. 155 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Pero la tuya será la siguiente si la fiesta no es increíble. 156 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Así es ella en un cuatro. 157 00:07:23,443 --> 00:07:25,195 No te gustaría verla en un diez. 158 00:07:25,779 --> 00:07:26,697 ¡Cielo! 159 00:07:27,489 --> 00:07:31,368 Chad, hay que aumentar la seguridad en esta fiesta de quince años 160 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 para evitar que estrangule a esa chica. 161 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Vale, mamá. 162 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Tranquila... 163 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 He revisado los antecedentes de todos nuestros huéspedes. 164 00:07:42,337 --> 00:07:44,381 Quizá sea excesivo, pero vale. 165 00:07:45,632 --> 00:07:48,969 Debo decirte que esa ropa me parece demasiado Village People. 166 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 ¿Cuál será tu siguiente trabajo? ¿Conductor de bote banana? 167 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 En realidad, he hecho todos los trabajos del hotel. 168 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Vaya, enhorabuena. 169 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 ¿Y cuál te atrae más? 170 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Sinceramente, me han gustado todos. 171 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Pero aquí todo el mundo es un maestro en lo suyo. 172 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 Paco nació para ser jardinero, 173 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 y nadie dobla mejor una sábana que Lupita. 174 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Sé que es de locos, pero sentí que yo no ayudaba. 175 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Oh, seguro que eso no es verdad. 176 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 No sentí que ningún trabajo fuera para mí. 177 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Creo que voy a reorganizarme y volver a Los Ángeles. 178 00:08:19,458 --> 00:08:20,792 ¿Volverás a irte? 179 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 Cariño, ¿no te parece un poco extremo? 180 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Necesito averiguar cuál es mi lugar, mamá. 181 00:08:25,422 --> 00:08:27,049 No quiero estar en cualquier sitio. 182 00:08:27,049 --> 00:08:28,383 Quiero estar en el sitio. 183 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 ¿O es "quiero mi lugar"? 184 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Ya sabes lo que digo. 185 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 La verdad es que no. 186 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Vale, ya basta de Chad. 187 00:08:36,433 --> 00:08:40,062 Por mucho que me interese su viaje de autodescubrimiento, 188 00:08:40,062 --> 00:08:42,147 Julia está ahí. 189 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 Y si no hablas con ella, iré yo. 190 00:08:44,566 --> 00:08:46,360 No, tú no hablarás primero. 191 00:08:46,360 --> 00:08:47,569 Ni hablar. 192 00:08:52,115 --> 00:08:53,033 Julia. 193 00:08:53,033 --> 00:08:54,034 Máximo. 194 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Vaya. Cuánto tiempo. 195 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Sí. 196 00:09:00,249 --> 00:09:01,375 Sí. 197 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 No sé ni qué decir. 198 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - La famosa Julia. - Ay, Dios. 199 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Tengo tantas preguntas. Hasta las escribí. 200 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 Vale, la primera: ¿dónde vives? 201 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Perdona, perdona, Julia. Es mi bochornoso sobrino Hugo. 202 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 Deja que los adultos hablemos. 203 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - Vale, vale. - Vale. 204 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Ahora que tienes éxito, ¿tus padres apoyan tu carrera? 205 00:09:31,280 --> 00:09:34,157 Le he estado hablando de mi época en Las Colinas, así que... 206 00:09:34,867 --> 00:09:36,743 ¿Sabes? Tú saliste una vez o dos. 207 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 Es mentira. 208 00:09:38,078 --> 00:09:40,914 - Muchas más de dos veces. - No es verdad. 209 00:09:40,914 --> 00:09:43,417 Oye, ¿tienes una línea masculina? 210 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 ¿Te volviste a enamorar? ¿Vendes joyería? 211 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 ¡Madre mía! 212 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Se pasa medio año en París y medio en Colombia. 213 00:09:49,339 --> 00:09:52,593 Hizo las paces con sus padres tras dar a luz a sus tres hijos: 214 00:09:52,593 --> 00:09:54,344 Raúl, Antonio e Ilse. 215 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Lanzo su línea masculina en 2005, 216 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 y se separó de su marido hace cuatro años. 217 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 ¿Contento? 218 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Vaya, alguien me ha estado observando. 219 00:10:02,269 --> 00:10:05,355 ¿Qué? ¿Yo? Cla... 220 00:10:05,355 --> 00:10:06,440 Claro que no. 221 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Sabes que puedo ver cuándo miras mi Instagram, ¿verdad? 222 00:10:10,110 --> 00:10:10,986 ¿Ah, sí? 223 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Vale, voy a presentar mis respetos a la familia de don Pablo. 224 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Ha sido un placer conocerte. 225 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 - El placer ha sido mío. - Un placer, sí. 226 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 Tu discurso me ha encantado. 227 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Gracias. 228 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Otoño de Julia G. 229 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Sí. - Bien. 230 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Muy bien. 231 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Gracias. 232 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Adiós. -¿En serio? 233 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 ¿Llevas un traje suyo? 234 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 -¿No puedes ser más evidente? - Da igual. 235 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Volvamos a la historia. 236 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Tenía que demostrar al señor Vera 237 00:10:44,311 --> 00:10:47,231 que yo debía ser el siguiente jefe de operaciones, no Dulce. 238 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 ¿Ha habido suerte? 239 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - Pero tenía que cogerlo a solas. - No, sigo castigado. 240 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Debería estar en Cancún, pero el tiempo tenía otros planes. 241 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Siento no haberte conseguido la suite presidencial. 242 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 No pasa nada. Me apañaré con la suite embajador. 243 00:10:59,368 --> 00:11:00,869 Fingiré que estoy de acampada. 244 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 ANA SOFI SALÓN DE BAILE A 245 00:11:01,954 --> 00:11:04,665 Pero ya que estoy aquí, tal vez podríamos cenar los dos juntos, 246 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 ya que la otra vez no pudimos. 247 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 O sea, estoy... atascado aquí. 248 00:11:16,677 --> 00:11:18,053 Lo siento, Alejandro, 249 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 pero no creo que nuestras cenas de negocios sigan siendo apropiadas. 250 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Pues olvidémonos de la parte de negocios. 251 00:11:24,434 --> 00:11:26,478 Agradezco el detalle, 252 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 pero ahora mismo no estoy buscando nada romántico. 253 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Ah, ¿me estás rechazando? 254 00:11:33,610 --> 00:11:35,404 Es mi primera vez. 255 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Excepto por Miss Honduras, 256 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 y fue porque ya salía con Miss El Salvador. 257 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Creía que conectábamos, Diane. 258 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 Así es. Conectamos... 259 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 como colegas. 260 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Creo que debemos mantener una relación profesional. 261 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Sí, por supuesto, claro. 262 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 No me gustaría que hubiera nada entre nosotros 263 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 que pudiera perjudicar a nuestro maravilloso hotel. 264 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Me alegro de que estemos de acuerdo. 265 00:11:59,469 --> 00:12:01,221 Ah, sí, claro. 266 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 ¡Y arreglado! 267 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 ¡Ah, hola, señor Vera! 268 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 ¿Hay algo con lo que pueda ayudarle? 269 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 Lo que sea. 270 00:12:12,566 --> 00:12:13,859 No, Máximo. Gracias. 271 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 Solo que puedas teletransportarme mágicamente a Cancún, no. 272 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 ¿Para qué necesita ir a Cancún? 273 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 ¿Además de tener vacaciones mediocres? 274 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 Sí, bueno, 275 00:12:23,076 --> 00:12:24,536 necesitaba estar en Cancún 276 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 porque Cruz Delgado quiere poner a mi propio consejo en mi contra. 277 00:12:27,539 --> 00:12:30,792 Y si no lo detengo, pues los hermanos Vera podemos irnos olvidando 278 00:12:30,792 --> 00:12:33,712 de todas las propiedades que tenemos en la Riviera Maya. 279 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Disculpa. 280 00:12:38,050 --> 00:12:39,134 ¿Sí? 281 00:12:39,134 --> 00:12:40,719 Cruz Delgado. 282 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 ¿Por qué me suena ese nombre? 283 00:12:42,930 --> 00:12:46,683 Entonces caí. Cruz Delgado estaba en el libro de los secretos. 284 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 Podría ayudar al señor Vera con su mayor problema. 285 00:12:49,353 --> 00:12:51,730 Mi única preocupación era que Julia debe pensar 286 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 que soy un acosador. 287 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Sé cómo se llaman sus hijos, Hugo. 288 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - La he cagado... - Venga ya. 289 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 Recuerda tu discurso. 290 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 "Nunca es demasiado tarde". 291 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 Invítala a cenar y luego un paseo romántico por el jardín. 292 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 Si le funcionó a Memo, seguro que a ti también. 293 00:13:07,955 --> 00:13:09,456 Es curioso que le menciones. 294 00:13:09,957 --> 00:13:14,586 Porque él y Lorena iban a toparse con un gran problema. 295 00:13:14,586 --> 00:13:18,632 - Oh, esa parte es buena. -¿Qué? No, no lo es. 296 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Lupe. Quiero agradecerte por esta generosa extensión... 297 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Me dio tiempo de realmente conocer a Lorena... 298 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 y darme cuenta que ella es la mujer con la que quiero pasar el resto de mi vida. 299 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 Así que, si me das el anillo de mi abuela, 300 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 le voy a proponer matrimonio. 301 00:13:36,441 --> 00:13:37,860 - No. - Gracias. 302 00:13:38,318 --> 00:13:40,195 Espera, ¿qué? ¿Por qué? 303 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Porque todavía no estás listo, 304 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 pero no te preocupes, yo te aviso cuando lo estés. 305 00:13:45,325 --> 00:13:48,245 Pero si todo esto fue tu idea. No entiendo. 306 00:13:51,123 --> 00:13:52,040 Lupe... 307 00:13:55,919 --> 00:13:57,796 Seis meses antes, Memo habría aceptado 308 00:13:57,796 --> 00:14:01,300 la respuesta de Lupe, pero este era un nuevo Memo. 309 00:14:01,300 --> 00:14:02,926 Al principio, se sintió confundido, 310 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 luego, irritado. Luego, furioso. 311 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 No necesitaba el permiso de Lupe. 312 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 Lo que tenía con Lorena era especial 313 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 y no iba a dejar que Lupe le retuviera lo que era suyo. 314 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 Iba a volver allí. 315 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Ahora mismo, Memo. 316 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Lupe, dame el anillo de mi abuela. 317 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Y no te lo estoy pidiendo, te lo estoy exigiendo. 318 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Es más, te lo estoy gritando. 319 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 ¡Ay! ¿Estas secadoras siempre han sido tan ruidosas? 320 00:14:31,788 --> 00:14:34,917 Eh, no puedo, eh, porque fíjate... 321 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 ¿Qué? ¡Alza la voz, mujer! 322 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 ¡Lo perdí! ¿Okay? 323 00:14:39,671 --> 00:14:41,048 ¡Lo perdí! 324 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 ¡En la Ventana al mar! 325 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 No queremos causar alarma, 326 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 pero la tormenta tropical Caroline se ha elevado a huracán. 327 00:15:00,025 --> 00:15:01,193 ¿Un huracán? 328 00:15:03,153 --> 00:15:04,488 Como decía, 329 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 necesitamos un plan antes de avisar a los huéspedes 330 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 para que no cunda el pánico. 331 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 Tenemos que organizarnos rápido. 332 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 Ojalá tuviéramos más sacos de arena. 333 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Paco pone arena en las macetas, y Lupe tiene fundas de almohada rosas 334 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 porque quizá metí mis calzoncillos rojos en la lavadora. 335 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Seguro que nos sirve. - Genial. Por favor, hazlo con Paco. 336 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 Recibido. 337 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 Lo siento, DP. La costumbre. 338 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Dulce, lleva a todos los huéspedes al salón de baile. Es el lugar más seguro. 339 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 ¿A todos? Ana Sofi lo detestará. 340 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 Es la familia más importante de Monterrey. 341 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 Podrían darnos docenas de fiestas. Bodas. 342 00:15:39,606 --> 00:15:41,567 O un ritual judío si alguien se convierte. 343 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 No creo que tengamos elección. 344 00:15:43,235 --> 00:15:47,781 Eh, lo siento. Diane, ¿no es raro que Máximo no esté aquí ahora? 345 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 O sea, ¿qué podría ser más importante que esto? 346 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Solo lo digo. 347 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 La tenía en la mano. Literalmente, la llave a la información 348 00:16:01,378 --> 00:16:03,547 que podría hacerme indispensable para el señor Vera. 349 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 Mi última oportunidad de vencer a Dulce. 350 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Solo tenía que decidir hasta dónde iba a llegar. 351 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 Es solo mientras pasa la tormenta, mija. 352 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 Se podrían romper los vidrios y lastimar a alguien. 353 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 O la gente podría salir disparada contra el mar. 354 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Tú párame cuando diga algo que te haga sentir tantita empatía, mi vida. 355 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Diane. 356 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - Tiene mala pinta. -¿Muy mala? 357 00:17:25,087 --> 00:17:29,383 Como cuando Jane Fonda sacó una semana antes que tú su cinta de Jazzercise. Mala. 358 00:17:29,383 --> 00:17:32,553 Ay, Dios. Reunid a los empleados en la cafetería 359 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 y luego refugiaos conmigo. 360 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 Es el primer sitio que se inundará. Tenemos que estar todos aquí. 361 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - Es lo más seguro. -¡Debe de haber otro sitio! 362 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 No voy a abandonar a mis compañeros. Todos somos personas. 363 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 Debemos ser tratados de la misma forma. 364 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 El huracán Caroline no discrimina. Yo tampoco. 365 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Bueno, ¿qué dices, Diane? 366 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Yo digo que me corrijo. Mantener a salvo a los nuestros es lo más importante. 367 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Tráelos aquí. 368 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 Que ni la marea alta nos impida continuar. 369 00:18:01,373 --> 00:18:03,959 Recibido. Y la marea está muy baja ahora mismo. 370 00:18:03,959 --> 00:18:05,377 Pero me gusta el sentimiento. 371 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Déjame los chistes a mí. 372 00:18:18,599 --> 00:18:19,558 Esto está... 373 00:18:20,601 --> 00:18:23,437 Está increíble, está muy detallado también, es... 374 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 Es más que suficiente para que Cruz Delgado me deje en paz. 375 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Yo feliz de ayudarlo, señor Vera. Y si necesita cualquier otra cosa, 376 00:18:31,653 --> 00:18:34,198 por favor, considéreme la única y más confiable persona 377 00:18:34,198 --> 00:18:37,409 - a la que acudir aquí en el hotel. - Máximo, perdón... 378 00:18:37,409 --> 00:18:38,952 Solo una pregunta. 379 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 ¿Qué es esto exactamente? 380 00:18:44,082 --> 00:18:44,958 ¿Esto? 381 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 Solo una fotocopia. 382 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Máximo. 383 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Ven, ven, ven. 384 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 ¿Una fotocopia de qué? 385 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 ¿De... información? 386 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Es que veo aquí un número que creo que es el número de página. 387 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Lo que quiere decir que hay más de donde vino esto. 388 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 De hecho, mucho más. 389 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Eso es... confidencial. 390 00:19:13,820 --> 00:19:16,031 ¿Confidencial? ¿Con...? ¿Con...? 391 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 No me digas que el hotel tiene, no sé, como... 392 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 un libro de secretos de sus huéspedes. 393 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 O sea, yo no lo llamaría así. 394 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 Es más bien solo una libreta 395 00:19:25,999 --> 00:19:29,044 para acordarnos de las preferencias de los huéspedes. 396 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 ¿Los huéspedes? Porque dicen que... 397 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 "el huésped obtiene lo que el huésped quiere", ¿no? 398 00:19:33,674 --> 00:19:36,093 Nada más que mi lema es más: 399 00:19:36,718 --> 00:19:39,471 el jefe obtiene lo que el jefe quiere. 400 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Consígueme esta libreta, por favor. 401 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 Por favor, señor Vera. No puedo traicionar a don Pablo. 402 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Pero ¿que no ya lo traicionaste al darme esta página? 403 00:20:03,120 --> 00:20:04,329 No te preocupes, Máximo. 404 00:20:04,329 --> 00:20:06,123 Esto es más que suficiente y te lo agradezco mucho. 405 00:20:06,123 --> 00:20:08,667 Es más, no me voy a olvidar de este gesto, ¿eh? 406 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Gracias. 407 00:20:17,885 --> 00:20:19,595 Lo había puesto todo en peligro. 408 00:20:20,637 --> 00:20:23,599 Me había convertido en alguien que ni yo reconocía. 409 00:20:23,599 --> 00:20:25,184 Todo para vencer a Dulce. 410 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Máximo. 411 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 La tormenta está empeorando y esta fiesta también. 412 00:20:30,314 --> 00:20:32,816 Es demasiado para que Dulce lo maneje sola. 413 00:20:32,816 --> 00:20:34,693 ¿Podrías ayudarla, por favor? 414 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 ¡Deprisa, que todavía falta la cabeza! 415 00:20:39,823 --> 00:20:41,867 Por fin tenía la oportunidad de mostrar a don Pablo 416 00:20:41,867 --> 00:20:46,663 que yo era más importante para el hotel de lo que esa malvada mujer sería jamás. 417 00:20:47,623 --> 00:20:48,999 Debería haberme emocionado, 418 00:20:49,958 --> 00:20:53,462 pero no podía dejar de pensar en... 419 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 Julia... ¿Ha visto a Julia? 420 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 No, desde hace un buen rato. 421 00:20:57,090 --> 00:20:58,926 Lo siento mucho, señor, pero tengo que encontrarla 422 00:20:58,926 --> 00:21:00,385 antes de que la tormenta empeore. 423 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Por supuesto. Yo me encargo de todo aquí. 424 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Ya sabes que siempre puedes contar conmigo. 425 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Gracias, don Pablo. 426 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 ¡Héctor! Estaba preocupada por ti. 427 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 He tapiado tu despacho. 428 00:21:18,737 --> 00:21:20,614 No podemos salvar todo el castillo, 429 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 pero los aposentos de la reina son icónicos. 430 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Intento parecer valiente, pero estoy aterrada. 431 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Nunca hemos tenido una tormenta así. 432 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Tranquila, amor. No tengo miedo. Como dijo un pool boy sabio: 433 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "Cuando sientes un amor así, puedes enfrentarte a cualquier cosa". 434 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Vale, la radio dice que tocará tierra en 10 minutos. 435 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Ximena, ¿recuerdas los nudos marineros que te enseñó tu padre? 436 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Claro. ¿Cómo te acuerdas tú? 437 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 ¡No hay tiempo! Necesito que formes un equipo y asegures las puertas del sótano. 438 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Paco, el mejor para este trabajo. Necesito que vayas arriba. 439 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Sabes que no hablo inglés, güero. 440 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Perdona. Te necesito para arreglar las gotas del cielo. 441 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Gonzalo, hay que ponerle tablas a unas puertas. 442 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 Yo sé que perdiste un dedo trabajando en la caseta de surf, 443 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 pero ¿quieres darle una oportunidad a la sierra eléctrica? 444 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Okay. Todos necesitamos trabajar juntos para salir de esta. 445 00:22:35,564 --> 00:22:36,773 ¡Vámonos, vámonos! 446 00:22:36,773 --> 00:22:38,609 Podemos hacerlo. Venzamos al huracán. 447 00:22:38,609 --> 00:22:39,818 En aquel momento, 448 00:22:39,818 --> 00:22:42,738 todos los trabajos que Chad había hecho dieron sus frutos. 449 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 Mientras tanto, yo seguía buscando a Julia 450 00:22:46,575 --> 00:22:48,619 porque nadie en su sano juicio 451 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 debería haber salido con esa tormenta, ¿verdad, Memo? 452 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 ¡Solo es un anillo! 453 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 ¡Un anillo muy viejo! 454 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Deja de ser tan menso! ¡Métete pa' dentro, cabrón! 455 00:23:12,184 --> 00:23:14,520 ¡No! ¡Este anillo significa todo para mí! 456 00:23:14,520 --> 00:23:17,189 ¡Tengo que encontrarlo! ¡Intenta detenerme! 457 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 ¡Ya vente! ¡Vamos! ¡Vámonos, vamos! 458 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 ¡Julia, aquí estás! 459 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 -¡Tenemos que irnos al salón ahora! - Máximo, ya sé que piensas 460 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 que solamente es una tienda de vestidos, pero esto significa todo para mí. 461 00:23:34,831 --> 00:23:36,625 Ya sé, yo estaba mal, pero nos tenemos que ir. 462 00:23:36,625 --> 00:23:38,502 Pero ¿y si las tablas no aguantan? 463 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 No puedo dejar mis vestidos expuestos. Son meses de trabajo. 464 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 Pues no te voy a dejar aquí. Si nos apuramos, tal vez 465 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - podamos mover esto al salón. - Sí. 466 00:23:49,221 --> 00:23:53,183 Eh, si alguien sigue ahí fuera, refugiaos donde estáis. 467 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 La tormenta ya llega. 468 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 Ah, cambio. 469 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 ¿Qué hacemos? 470 00:24:04,987 --> 00:24:06,947 Nos quedamos aquí. Juntos. 471 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Todavía quedan las velas de la inauguración. 472 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Podemos jugar Uno hasta que la tormenta pase. 473 00:24:21,420 --> 00:24:22,588 Suena bien. 474 00:24:22,838 --> 00:24:24,214 Pero te lo advierto, 475 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 soy buenísimo jugando Uno. 476 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Toma dos. 477 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Perdona, mi amor. Es culpa mía. No deberías estar aquí atorado. 478 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Estoy justo donde tengo que estar. 479 00:24:43,984 --> 00:24:46,945 Contigo. Nada importa más que eso. 480 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Excepto que tomes cuatro. - Te vas a arrepentir, Máximo. 481 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Perdón, mi amor, tenías razón. 482 00:24:55,871 --> 00:24:57,706 Perdí de vista lo que era importante, 483 00:24:57,706 --> 00:25:00,501 pero ya lo puedo ver hasta en la oscuridad. 484 00:25:02,461 --> 00:25:03,545 Ay, amor... 485 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 Aquel día, a pesar de nuestro miedo, 486 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 sentí que Julia y yo podríamos sobrevivir a cualquier cosa juntos. 487 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Entonces quizá solo era un niño ingenuo, pero... 488 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Ya éramos dos. 489 00:25:19,853 --> 00:25:21,104 Lo sé, lo sé... 490 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Puede que me esté haciendo sonar más heroico de lo que realmente era. 491 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 No... No, yo lo recuerdo exactamente igual. 492 00:25:30,072 --> 00:25:32,533 Rezamos el rosario como unas cinco veces. 493 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Tío, no puedes dejarlo en medio de un huracán. 494 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Relájate, Hugo. Tranqui. 495 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Después de unos momentos muy tensos, la tormenta amainó. 496 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Vale, los que no hayáis llegado al salón, venid ahora para un recuento. 497 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Cambio y corto... Cambio. 498 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 ¡Memo! ¡Memo! ¡Memo! 499 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 ¡Te pudiste haber muerto ahí fuera! ¿Qué estabas pensando? 500 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Estaba tratando de encontrar el anillo de mi abuela. 501 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 Lupe me dijo que lo perdió, así que tuve que ir a buscarlo, 502 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 pero no estaba y... pues ahora ya todo está arruinado. 503 00:26:15,492 --> 00:26:17,870 Ah, pérate. ¿Y tú por qué lo tienes? 504 00:26:18,620 --> 00:26:21,707 ¿También lo fuiste a buscar? Lorena, está muy peligroso allá afuera. 505 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 No, Memo. 506 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 Yo lo tuve todo este tiempo. 507 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 Se lo pedí a mi tía Lupe la semana pasada. 508 00:26:31,049 --> 00:26:32,426 Cuando me di cuenta de que... 509 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 eres el hombre con el que me quiero casar, 510 00:26:36,972 --> 00:26:39,641 hasta hice un plan de llevarte a un partido de fut en Guadalajara 511 00:26:39,641 --> 00:26:43,020 y proponértelo ahí, pero luego pensé: "Ay, no, qué tonto". 512 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 ¿Entonces mentiste para ayudarla? 513 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Debí haberte dicho que lo vendí. Odio mojarme. 514 00:26:52,696 --> 00:26:53,906 Ay, mi Lolo... 515 00:26:54,281 --> 00:26:56,074 De hecho, es un plan muy bonito. 516 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Digo, igual me gustaría ir a ver un partido de fut contigo, pero... 517 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Pero ahorita... 518 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 lo único que quiero es ser tu esposo. 519 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Mi cielito lindo... 520 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 Ha sido un camino largo para llegar hasta aquí. 521 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Pero llegamos, y llegamos juntos. 522 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Así que... 523 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Lorena del Pilar Molina, 524 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 próximamente "de Reyes", ¿eh? 525 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 ¿Te quieres casar conmigo? 526 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Sí. 527 00:27:41,119 --> 00:27:42,579 Nada me haría más feliz. 528 00:27:55,884 --> 00:27:58,136 ¡Véngase, la tía Lupe! 529 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 ¡Felicidades, Memo! 530 00:28:18,532 --> 00:28:19,908 No me creo que lo hayamos logrado. 531 00:28:20,367 --> 00:28:22,703 Lo hemos logrado gracias a ti. 532 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Gracias, mamá. ¿Sabes? Sienta bien..., no sé, ser necesario. 533 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Pues ahora no puedes irte. 534 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Has demostrado que no solo sabes lo que hace la gente aquí, 535 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 sino que también los conoces. 536 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 Parece el trabajo de un... 537 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Director general. 538 00:28:40,387 --> 00:28:41,763 ¿Sigue disponible el puesto? 539 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 ¡Eh, ha vuelto la luz! 540 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 -¿Quieres bailar? Vamos. -¡Sí! 541 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Ay, mira, es el hombre invisible. 542 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 ¿Dónde estuviste hoy? 543 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 Poniendo mis prioridades en orden. 544 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 ¿En serio? 545 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Porque mientras yo estaba siendo la mano derecha de don Pablo, 546 00:29:24,306 --> 00:29:27,059 tú estabas jugando a la casita con tu novia. 547 00:29:27,059 --> 00:29:28,185 Máximo. 548 00:29:28,894 --> 00:29:29,978 Don Pablo. 549 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 No puedo hablar por Máximo, 550 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 pero yo estoy dispuesta a ayudarle en lo que necesite. 551 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Vale, Dulce. 552 00:29:36,693 --> 00:29:38,654 Igual te estás pasando un poco. 553 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Necesito a Máximo para esto. 554 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Aquí tienes. Sé que te encanta hacer mi trabajo. 555 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 Aquella noche, yo me reconcilié con Julia, 556 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 Memo y Lorena se comprometieron 557 00:29:51,750 --> 00:29:54,753 y don Pablo me eligió a mí antes que a Dulce. 558 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 Por un momento, en ese desastre de fiesta, todo fue perfecto. 559 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Tío, no sé cómo lo haces. 560 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 Tus historias son tan edificantes y emotivas, pero mordazmente cómicas. 561 00:30:35,002 --> 00:30:36,837 Una aguja difícil de enhebrar. 562 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 Empieza a caerme bien, Paloma. 563 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Siento romper este momento, pero tenemos que irnos ya. 564 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Me ha gustado ver dónde conociste a mamá. 565 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 Aunque tu versión del hotel es mejor que este sumidero corporativo. 566 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Ya. - Voy a robar posavasos. 567 00:30:54,479 --> 00:30:55,981 Ahora te pareces a tu madre. 568 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 No debería haber esperado tanto para reconectar contigo. Lo siento. 569 00:31:03,447 --> 00:31:06,158 ¿Te parece bien que nos veamos en tres semanas? 570 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 ¿Qué pasa en tres semanas? 571 00:31:09,786 --> 00:31:11,371 Creía que era tu cumple. Perdona. 572 00:31:12,164 --> 00:31:14,208 Lo es. Se está burlando de ti. 573 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Le regalaré otro cuadro hecho con un pincel con su pelo. 574 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Vale. Vuelve a no gustarme. 575 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Nos encantaría verte, papá. 576 00:31:24,927 --> 00:31:27,304 Ah, bien... Vale. 577 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Adiós. - Adiós. 578 00:31:33,018 --> 00:31:34,436 ¡Nos vemos, suegro! 579 00:31:34,770 --> 00:31:36,146 - Okay. - Adiós. 580 00:31:36,146 --> 00:31:38,273 Nos vemos. Adiós. 581 00:31:39,399 --> 00:31:40,567 Yo también debo irme. 582 00:31:42,277 --> 00:31:46,281 Me alegro de que Paloma me convenciera. Me ha gustado verte, Máximo. 583 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Sí, a mí también. 584 00:31:53,413 --> 00:31:54,456 Eh, oye. 585 00:31:56,375 --> 00:31:58,418 ¿Podemos "hablor" un segundo? 586 00:31:59,545 --> 00:32:01,547 O sea, sé... 587 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 Sé que ha pasado tiempo y... no nos hemos visto 588 00:32:05,008 --> 00:32:08,804 en un tiempo y eso ya lo he dicho, y... 589 00:32:09,638 --> 00:32:10,639 Eh, tal vez... 590 00:32:11,431 --> 00:32:15,185 No sé si tienes hambre o solo tienes sed, pero tal vez podríamos... 591 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 Podríamos ir a algún sitio. 592 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 Si quieres... ¿O no? Podemos... 593 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 Podemos cenar. 594 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Me quedo aquí esta noche, así que... ¿Nos vemos en el lobby en una hora? 595 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Sí. Sí, eso. - Bien. 596 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Cena. Tú y yo. 597 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Sí. - Pues nos vemos. 598 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Vale. Adiós. 599 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 Adiós. 600 00:32:37,040 --> 00:32:41,128 Bueno, parece que todo te va a salir bien, tío. 601 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Como en tu historia. 602 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 Bueno, espero que las cosas salgan mejor ahora, 603 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 porque, por desgracia, 604 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 ese no fue el verdadero final. 605 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 ¿Tienes idea de quién pudo haber hecho esto? 606 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 No. 607 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 DON PABLO BONILLA JEFE DE OPERACIONES 608 00:33:06,987 --> 00:33:08,488 No, no sé. 609 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 Esto es muy malo, Máximo. 610 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Si esa libreta cae en manos equivocadas, 611 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 quién sabe qué podría pasar. 612 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Igual que los vientos cambiantes de la tormenta de aquel día, 613 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 lo peor estaba por llegar. 614 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 Traducido por Jordi Naro