1 00:00:04,963 --> 00:00:07,341 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 Μπράβο. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 Παλόμα. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - Απίστευτο που έφερες... - Τον άντρα μου; 5 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 Εκείνος ο λόγος, Μάξιμο... 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 Ήταν καταπληκτικός! Μου έδωσε ζωή! 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Ήταν το πορτρέτο ενός άντρα και μια αυτοπροσωπογραφία μαζί. 8 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Μου θυμίζει κάτι ακουαρέλες που έκανα πέρυσι για τον Ζαπάτα. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Φυσικά. - Κι έγιναν καταπληκτικές! 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Υπέροχα. Τι ωραία. Υπέροχα. 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Δεν μας φέρνεις άλλον έναν γύρο ανιέχο; 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Για τον δον Πάμπλο. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Εντάξει. - Για τον δον Πάμπλο. 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Θα ήταν τιμή μου. 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Ευχαριστώ. 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,809 Δεν το πιστεύω ότι ήρθες κι ότι έπεισες και τη Χούλια να έρθει. 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Δεν ήταν τόσο δύσκολο. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Ήταν στην Πόλη του Μεξικού για ένα ντεφιλέ. 19 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 Νομίζω ότι βαθιά μέσα της ήθελε να έρθει. 20 00:01:09,361 --> 00:01:13,615 - Ήθελε μόνο να την πείσει κάποιος. - Ευχαριστώ, κοριτσάκι μου. 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 Σε ρώτησε για μένα; 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 Ή... 23 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 Ή δεν ρώτησε κάτι, αλλά έδειξε ενδιαφέρον με τη γλώσσα του σώματος; 24 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Καλή προσπάθεια. 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Την έφερα εδώ. 26 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σένα. 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Μην είσαι έτσι. 28 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Πάω να πιω κάτι. 29 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Εντάξει. Η γυναίκα των ονείρων σου είναι εκεί πέρα. 30 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Λοιπόν, θα το κάνουμε ή όχι; 31 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 Δεν είναι τόσο απλό! 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Χρειάζεται στρατηγική. 33 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Στις σημαντικές στιγμές με τη Χούλια, 34 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 έχω τη συνήθεια να λέω το λάθος πράγμα. 35 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Χούλια! 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,368 Να σου "μιλήσορκ" λίγο; 37 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 Όχι "μιλήσορκ". Τι θα πει αυτό; 38 00:02:01,163 --> 00:02:04,499 Θέλω να "μιλήσορκ". Ποιος είμαι; Ο Μορκ απ' τον Ορκ! 39 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Δώσε μας... 40 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 Τι θες να πεις, Μάξιμο; 41 00:02:07,836 --> 00:02:11,381 Συγγνώμη, είμαι αγχωμένος. Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. Ήμουν κόπανος. 42 00:02:11,381 --> 00:02:15,010 Για τον Μπέτο, για όλα. Θα με συγχωρέσεις; 43 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Φυσικά σε συγχωρώ, Μάξιμο. 44 00:02:20,516 --> 00:02:25,103 Περισσότερο ανησύχησα παρά θύμωσα που γινόσουν κάποιος που δεν αναγνώριζα. 45 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Σου τ' ορκίζομαι, μι αμόρ, εγώ είμαι. 46 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 Μην ανησυχείς. Όλα θα ξαναγίνουν όπως πριν. 47 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 Ντούλσε! 48 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Μόλις νικήσω την Ντούλσε. 49 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 Τι; 50 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Δεν πάει έτσι. 51 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Μα προσπαθεί να μου τα πάρει όλα. 52 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Ο δον Πάμπλο θα συνταξιοδοτηθεί. Κι αν διαλέξει εκείνη; 53 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Πρέπει να κάνω ακόμη μερικούς μικρούς συμβιβασμούς. 54 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Μάξιμο, δεν μπορείς να είσαι καλός άνθρωπος μόνο όταν σε βολεύει. 55 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 Τι άνθρωπος θα γίνεις στα δύσκολα; 56 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Δεν μου είναι τόσο εύκολο. Δεν καταλαβαίνεις. Είναι δουλειά. 57 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Κι εγώ έχω επιχείρηση. 58 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Μα μιλάμε για θέρετρο, έχει πολιτική. Εσύ έχεις ένα μαγαζάκι. 59 00:03:07,521 --> 00:03:08,522 "Ένα μαγαζάκι"; 60 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 Όχι. Δεν εννοούσα αυτό. 61 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Για την ιστορία, τώρα θύμωσα. 62 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Μαζευτείτε όλοι, παρακαλώ! 63 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Έτσι μπράβο, αγάπες μου. Πλησιάστε. 64 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Σας ευχαριστώ που ήρθατε στην έκτακτη ενημέρωση. 65 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Όπως ξέρετε, εκδόθηκε προειδοποίηση για τροπική καταιγίδα. 66 00:03:35,883 --> 00:03:39,469 Τι να την κάνεις την προειδοποίηση; Το μαλλί μου το καταλαβαίνει αμέσως. 67 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Όλα καλά μέχρι στιγμής και περιμένουμε μόνο βροχή. 68 00:03:42,181 --> 00:03:46,435 - Και κεραυνούς. - Μα οι καταιγίδες αλλάζουν αστραπιαία. 69 00:03:46,435 --> 00:03:50,147 Για ασφάλεια, δεν πραγματοποιείται καμία πτήση. 70 00:03:50,147 --> 00:03:53,525 Έτσι, λοιπόν, οι πελάτες μας έχουν αποκλειστεί. 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Καθησυχάστε τους και θυμίστε τους ότι δεν έχουν λόγο να φοβούνται. 72 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 Εκτός απ' την οργή της πλουσιότερης 15χρονης του Μοντερέι, της Άνα Σόφι. 73 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 Ο πατέρας της είναι χήρος κι εκείνη είναι μοναχοπαίδι, 74 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 οπότε ρίχνει όλο το βάρος και το χρήμα του στην κινσανιέρα της. 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Πρέπει να είναι τέλεια, 76 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 που σημαίνει ότι πρέπει να τα μεταφέρουμε όλα μέσα και γρήγορα. 77 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Ας σηκώσουμε τα μανίκια, λοιπόν, να μετακινήσουμε δελφίνια! 78 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Όσο κι αν ήθελα να τα βρω με τη Χούλια, 79 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 δεν μπορούσα να χάσω την ευκαιρία να ξεπεράσω την Ντούλσε. 80 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Κυρία Ντέιβις! 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Μια πολύ βοηθητική ιδέα, 82 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 αλλά αν βάλουμε κάδους απλύτων στα αμαξάκια του γκολφ, 83 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 θα τα μεταφέρουμε όλα με τη μία. 84 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Άρα, το προσωπικό θα έχει χρόνο... 85 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 Βασικά, Νταϊάν, 86 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 παρότι πολύ θα μου άρεσε να ενώσω δυνάμεις με τον τρανό Μάξιμο, 87 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 τα πάρτι είναι ειδικές εκδηλώσεις, και ως συντονίστρια ειδικών εκδηλώσεων, 88 00:04:48,622 --> 00:04:53,210 θα ήταν λιγότερο περίπλοκο για όλους αν το συντόνιζα μόνη αυτό. 89 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Σωστό επιχείρημα. 90 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Ναι, αλλά στον αντίλογο, όντως είναι σωστό; 91 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Είναι, Μάξιμο. 92 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 Η Ντούλσε είναι ικανότατη να το χειριστεί. 93 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 - Εσύ ανάλαβε τους υπόλοιπους VIP μας. - Έγινε. 94 00:05:05,556 --> 00:05:07,182 Εγώ πάω στον κύριο Βέρα. 95 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Αν δυσαρεστήθηκε με τον ετήσιο προϋπολογισμό, 96 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 πού να μάθει ότι καθηλώθηκε και το ιδιωτικό του τζετ. 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 Ένιωθα να τα χάνω όλα. 98 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Ο δον Πάμπλο θα πρότεινε την Ντούλσε. 99 00:05:21,029 --> 00:05:26,660 Κι αν όχι, είχε την εύνοια της Νταϊάν, και ως ιδιοκτήτρια, εκείνη θα αποφάσιζε. 100 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 Μόνο που η Νταϊάν δεν ήταν η μόνη ιδιοκτήτρια. 101 00:05:30,455 --> 00:05:33,250 Η Ντούλσε δεν είχε κερδίσει ακόμη τον Αλεχάντρο Βέρα. 102 00:05:33,250 --> 00:05:36,879 Είχα ακόμη ελπίδες. Αρκεί να τον προλάβαινα πρώτος. 103 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Νόμιζα ότι φοβάσαι θανάσιμα τις καταιγίδες. 104 00:05:46,805 --> 00:05:50,100 Πώς και δεν είσαι κάτω απ' το γραφείο να λες τα πατερημά σου; 105 00:05:50,100 --> 00:05:55,314 Παραμένει ο μεγαλύτερος φόβος μου, μαζί με κυλιόμενες σκάλες και μωρά ιγκουάνα. 106 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Και τον ίδιο τον φόβο. 107 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 Τότε, γιατί τόση χαρά; 108 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Επειδή ακόμη κι αν μας σκοτώσει όλους η καταιγίδα, που είναι πολύ πιθανό, 109 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 θα πεθάνω αρραβωνιασμένος. 110 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Θα της κάνω πρόταση σήμερα. 111 00:06:08,327 --> 00:06:13,582 Θα δοκιμάσεις τη ρομαντική πρόταση με βροχή και σιθρού λευκό μπλουζάκι! 112 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Ριψοκίνδυνο. 113 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Αλλά μ' αρέσει. - Ναι. 114 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 Ήθελα να της το προτείνω απ' την Ντία ντε Μουέρτος. 115 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 Οπότε, παρότι τρέμω, 116 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 όταν υπάρχει τέτοια αγάπη, μπορείς να κάνεις οτιδήποτε. 117 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 Ξέρω την αίσθηση. 118 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 Καλή επιτυχία, πάπι. 119 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Σ' αφήνω να κάνεις τη δουλειά σου, μη σ' ενοχλώ. 120 00:06:36,146 --> 00:06:37,064 Ευχαριστώ! 121 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 Όλα καλά, βασιλιά! 122 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Στάσου. Δουλειά και των δύο είναι. 123 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 Δική σου δουλειά είναι! 124 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Αλήθεια, Χέκτορ; Χέκτορ! 125 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Πιστέψτε με. Η αίθουσα χορού είναι πολύ καλύτερη απ' το Παράθυρο στη Θάλασσα. 126 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Κάποια στιγμή μπουχτίζεις και την παραλία, σωστά; 127 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Ωραία θα 'ναι η αίθουσα, έτσι, Άνα Σόφι; 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 Κάνει για πριγκίπισσες. 129 00:07:01,296 --> 00:07:05,092 Με αποκεφάλισαν, πάπι. Υποτίθεται πως είμαι γοργόνα! 130 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 Τώρα είμαι μια απλή γυναίκα. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 Κι ένα ψάρι. 132 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Θα ξαναβάλουμε το κεφάλι σου στο ψαροσώμα στο πιτς φιτίλι. 133 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Είναι για λόγους ασφαλείας. 134 00:07:14,393 --> 00:07:18,480 Καλά. Αλλά θα ψάχνεις το δικό σου κεφάλι αν δεν είναι απίστευτο το πάρτι. 135 00:07:21,358 --> 00:07:22,985 Αυτό που είδατε είναι στο τέσσερα. 136 00:07:23,527 --> 00:07:25,195 Δεν θέλετε να τη δείτε στο δέκα. 137 00:07:25,946 --> 00:07:27,406 Γλυκιά μου. 138 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Τσαντ, πρέπει να αυξήσουμε την ασφάλεια για την κινσανιέρα 139 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 για να μη στραγγαλίσω ένα κοριτσάκι. 140 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Εντάξει, μαμά. 141 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Μην ανησυχείς. 142 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Έχω ελέγξει εξονυχιστικά το μητρώο όλων των καλεσμένων. 143 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 Μάλλον υπερβολικό, αλλά εντάξει. 144 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Ομολογώ ότι η αμφίεση με παραπέμπει λίγο στους Village People. 145 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 Τι άλλη δουλειά θα κάνεις; Θα ρυμουλκείς φουσκωτή μπανάνα; 146 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 Βασικά, έχω περάσει απ' όλα τα πόστα εδώ. 147 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 Συγχαρητήρια. Ποιο σου αρέσει περισσότερο; 148 00:07:57,352 --> 00:08:01,857 Ειλικρινά, τα αγάπησα όλα, αλλά όλοι εδώ είναι αυθεντίες στην τέχνη τους. 149 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 Ο Πάκο γεννήθηκε για κηπουρός. 150 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 Και κανείς δεν διπλώνει σεντόνια όπως η Λουπίτα. 151 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Τρελό, το ξέρω, αλλά ένιωσα ότι δεν βοηθούσα. 152 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Σίγουρα δεν ήταν έτσι. 153 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Απλώς σε κανένα πόστο δεν ένιωσα ότι έπρεπε να είμαι εκεί. 154 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Λέω να ανασυγκροτηθώ και να γυρίσω στο ΛΑ. 155 00:08:19,458 --> 00:08:22,669 Φεύγεις πάλι; Αγάπη μου, δεν είναι κάπως ακραίο; 156 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Πρέπει να ανακαλύψω πού ανήκω, μαμά, εντάξει; 157 00:08:25,422 --> 00:08:28,383 Δεν θέλω απλώς να είμαι κάπου. Θέλω να είμαι κάπου! 158 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Ή μήπως "Θέλω να είμαι κάπου!"; 159 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Κατάλαβες τι εννοώ. 160 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Πραγματικά καθόλου. 161 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Εντάξει. Φτάνει με τον Τσαντ. 162 00:08:36,433 --> 00:08:42,147 Παρότι με ενδιαφέρει το όλο ταξίδι της αυτογνωσίας, η Χούλια είναι εκεί. 163 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 Κι αν δεν πας να μιλήσεις, θα πάω εγώ. 164 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 Όχι. Δεν θα της μιλήσεις πρώτος. 165 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 Αποκλείεται. 166 00:08:52,199 --> 00:08:53,033 Χούλια. 167 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Μάξιμο. 168 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Πάει πολύς καιρός. 169 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Ναι. 170 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Ναι. 171 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Δεν ξέρω καν τι να πω. 172 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - Η διάσημη Χούλια! - Θεέ μου. 173 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Έχω άπειρες ερωτήσεις! Μέχρι που τις έγραψα. 174 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 Λοιπόν. Πρώτον, πού μένεις; 175 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Συγγνώμη, Χούλια. Από δω ο πολύ ντροπιαστικός ανιψιός μου ο Χιούγκο. 176 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 - Πήγαινε παίξε να τα πουν οι μεγάλοι. - Εντάξει. 177 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Τώρα που πέτυχες, οι γονείς σου στηρίζουν την καριέρα σου; 178 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Του αφηγούμαι τα χρόνια μου στο Λας Κολίνας, 179 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 οπότε προέκυψες κι εσύ μια δυο φορές. 180 00:09:37,077 --> 00:09:39,913 Ψέματα λέει! Πολύ περισσότερες από δύο! 181 00:09:40,998 --> 00:09:45,544 Κάτσε. Έχεις ανδρική κολεξιόν; Ερωτεύτηκες ξανά; Πουλάς κοσμήματα; 182 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 Θεέ μου! Περνάει μισό χρόνο στο Παρίσι και μισό στην Κολομβία. 183 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 Τα βρήκε με τους γονείς της όταν απέκτησε 184 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 τρία πανέμορφα παιδιά, τον Ραούλ, τον Αντόνιο και την Ίλσε. 185 00:09:54,344 --> 00:09:59,099 Λάνσαρε ανδρική κολεξιόν το 2005 και χώρισε πριν από τέσσερα χρόνια. 186 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Ευχαριστημένος; 187 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Κάποιος παρακολουθεί τι γίνεται. 188 00:10:02,269 --> 00:10:04,146 Τι; Εγώ; 189 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Όχι δα. 190 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Ξέρεις ότι βλέπω όταν βλέπεις τα στόρι στο Instagram; 191 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 Αλήθεια; 192 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Λοιπόν, πάω να χαιρετήσω την οικογένεια του δον Πάμπλο. 193 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Χάρηκα πολύ. 194 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - Παρομοίως. - Πολύ. Ναι. 195 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 Υπέροχος λόγος, παρεμπιπτόντως. 196 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Σ' ευχαριστώ. 197 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Κολεξιόν Χούλια Τζι. 198 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Ναι. - Ωραίο. 199 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Πολύ ωραίο. 200 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Σ' ευχαριστώ. 201 00:10:33,467 --> 00:10:37,262 - Αντίο. - Σοβαρά τώρα; Φοράς κοστούμι της; 202 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - Δεν είσαι καθόλου τσιλάτος! - Τέλος πάντων! 203 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Επιστροφή στην ιστορία. 204 00:10:42,851 --> 00:10:47,231 Έπρεπε να αποδείξω στον κύριο Βέρα ότι εγώ έπρεπε να προαχθώ, όχι η Ντούλσε. 205 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 Καμία τύχη; 206 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - Έπρεπε να τον ξεμοναχιάσω. - Ακόμη καθηλωμένο. 207 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Θα έπρεπε να είμαι στο Κανκούν, αλλά ο καιρός είχε άλλα σχέδια. 208 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Λυπάμαι που δεν είχαμε την προεδρική σουίτα. 209 00:10:57,282 --> 00:11:00,869 Θα βολευτώ στη σουίτα του πρέσβη. Θα πω ότι πήγα για κάμπινγκ. 210 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 ΑΝΑ ΣΟΦΙ ΑΙΘΟΥΣΑ ΧΟΡΟΥ Α 211 00:11:01,954 --> 00:11:07,209 Αφού ξέμεινα εδώ, όμως, μήπως να πάμε για εκείνο το δείπνο που δεν έγινε ποτέ; 212 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Τσέκαρα και ήρθε η ώρα του. 213 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Λυπάμαι, Αλεχάντρο, 214 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 αλλά δεν θεωρώ πια πρέποντα τα επαγγελματικά μας δείπνα. 215 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Ας ξεχάσουμε το επαγγελματικό, τότε. 216 00:11:25,018 --> 00:11:26,478 Εκτιμώ την πρότασή σου, 217 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 αλλά δεν ψάχνω για κάτι αισθηματικό αυτήν τη στιγμή. 218 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 Με απορρίπτεις; 219 00:11:33,527 --> 00:11:37,197 Δεν μου έχει ξανασυμβεί. Εκτός απ' τη Μις Ονδούρα. 220 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 Κι αυτό επειδή ξέχασα ότι τα είχα με τη Μις Ελ Σαλβαδόρ. 221 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Νόμιζα πως υπήρχε κάτι ανάμεσά μας. 222 00:11:42,536 --> 00:11:46,123 Υπήρχε. Και υπάρχει. Συναδελφικό. 223 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Νομίζω πως πρέπει να διατηρήσουμε μια επαγγελματική σχέση. 224 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Ναι. Φυσικά. 225 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 Σίγουρα δεν θα ήθελα τίποτα μεταξύ μας 226 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 που θα έβαζε σε κίνδυνο το υπέροχο ξενοδοχείο μας. 227 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Πολύ χαίρομαι που συμφωνούμε. 228 00:11:59,469 --> 00:12:01,471 Ναι. Παρομοίως. 229 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 Και το έλυσα! 230 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Γεια σας! Σενιόρ Βέρα! 231 00:12:08,562 --> 00:12:11,815 Μπορώ να σας βοηθήσω κάπως σήμερα; Σε οτιδήποτε; 232 00:12:12,608 --> 00:12:13,859 Όχι, Μάξιμο, σ' ευχαριστώ. 233 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 Εκτός αν μπορείς να με τηλεμεταφέρεις μαγικά στο Κανκούν. 234 00:12:17,821 --> 00:12:21,283 Τι θέλετε να κάνετε στο Κανκούν; Εκτός από μέτριες διακοπές; 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Πρέπει να πάω στο Κανκούν 236 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 γιατί ο Κρουζ Ντελγκάδο θέλει να στρέψει το ΔΣ μου εναντίον μου. 237 00:12:28,123 --> 00:12:29,958 Κι αν δεν τον εμποδίσω, οι αφοί Βέρα 238 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 μπορούν να αποχαιρετήσουν όλα τα ακίνητά τους στη Ριβιέρα Μάγια. 239 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Συγγνώμη. 240 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 Ναι; 241 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 Κρουζ Ντελγκάδο. 242 00:12:41,637 --> 00:12:42,888 Γιατί το ξέρω αυτό το όνομα; 243 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 Τότε μου ήρθε! Ο Κρουζ Ντελγκάδο ήταν στο Βιβλίο των Μυστικών. 244 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 Θα βοηθούσα τον κο Βέρα με το μεγαλύτερο πρόβλημά του. 245 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 Το μόνο θέμα ήταν... 246 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 Η Χούλια θα με θεωρεί παλαβό διώκτη. 247 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Ήξερα τα ονόματα των παιδιών της! 248 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - Τα έκανα μαντάρα. - Έλα τώρα. 249 00:12:58,237 --> 00:13:00,864 Θυμήσου τον λόγο σου. "Ποτέ δεν είναι αργά". 250 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 Κάλεσέ τη σε δείπνο απόψε και για μια ρομαντική βόλτα στον κήπο. 251 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 Αφού πέτυχε για τον Μέμο, θα πετύχει και για σένα. 252 00:13:07,955 --> 00:13:09,456 Παράξενο που τον αναφέρεις. 253 00:13:09,957 --> 00:13:14,837 Γιατί η κατάσταση με τη Λορένα θα συναντούσε μια αναπάντεχη δυσκολία. 254 00:13:14,837 --> 00:13:18,632 - Αυτό το κομμάτι είναι καλό! - Τι; Δεν είναι! 255 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Λούπε! Σ' ευχαριστώ για τη γενναιόδωρη παράταση. 256 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Μου έδωσε χρόνο να γνωρίσω πραγματικά τη Λορένα. 257 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 Και να καταλάβω ότι είναι η γυναίκα με την οποία θέλω να περάσω τη ζωή μου. 258 00:13:32,187 --> 00:13:35,774 Αν μου δώσεις το δαχτυλίδι της γιαγιάς, θα τη ζητήσω σε γάμο. 259 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - Όχι. - Ευχαριστώ. 260 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Στάσου, τι; Γιατί; 261 00:13:40,195 --> 00:13:45,325 Δεν είσαι έτοιμος ακόμη, αλλά μη σκας. Θα σου πω εγώ πότε θα είσαι. 262 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Μα όλο αυτό ήταν δική σου ιδέα! Δεν καταλαβαίνω. 263 00:13:55,919 --> 00:13:58,755 Έξι μήνες πριν, θα είχε δεχτεί την απάντηση της Λούπε 264 00:13:58,755 --> 00:14:01,300 και θα τα παρατούσε, μα τώρα ήταν ένας άλλος Μέμο. 265 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Στην αρχή ένιωσε μπερδεμένος, μετά εκνευρισμένος, μετά έξαλλος. 266 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 Δεν χρειαζόταν την άδεια της Λούπε. 267 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 Είχε κάτι ξεχωριστό με τη Λορένα 268 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 και δεν θα άφηνε τη Λούπε να κρατήσει αυτό που του ανήκε. 269 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 Θα ξαναπήγαινε αμέσως μέσα. 270 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Τώρα αμέσως, Μέμο. 271 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Λούπε, δώσε μου το δαχτυλίδι! 272 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Δεν το ζητάω, σου το λέω! 273 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Βασικά, το φωνάζω! 274 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 Και τα στεγνωτήρια έκαναν πάντα τέτοιο σαματά; 275 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 Δεν μπορώ! Γιατί... 276 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 Τι; Μίλα πιο δυνατά, χριστιανή μου! 277 00:14:38,670 --> 00:14:42,591 Το έχασα, εντάξει; Το έχασα! Στο Παράθυρο στη Θάλασσα! 278 00:14:52,559 --> 00:14:54,770 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 279 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 Δεν θα προκαλέσουμε αναστάτωση, 280 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 αλλά η τροπική καταιγίδα Κάρολαϊν αναβαθμίστηκε σε τυφώνα. 281 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Τυφώνα; 282 00:15:03,362 --> 00:15:04,488 Όπως έλεγα, 283 00:15:04,488 --> 00:15:08,617 χρειαζόμαστε ένα σχέδιο προτού το πούμε, ώστε να μην πανικοβληθεί κανείς. 284 00:15:08,617 --> 00:15:12,454 Πρέπει να οργανωθούμε γρήγορα. Μακάρι να είχαμε κι άλλους αμμόσακκους. 285 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 Ο Πάκο βάζει άμμο στις ζαρντινιέρες κι η Λούπε έχει ροζ μαξιλαροθήκες, 286 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 γιατί ίσως έβαλα, ίσως κι όχι, τα κόκκινα σλιπ μου στην ίδια πλύση. 287 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Αλλά θα πετύχει. - Τέλεια. Συνεργάσου με τον Πάκο. 288 00:15:24,383 --> 00:15:27,636 Ελήφθη. Συγγνώμη, ΔΠ. Η δύναμη της συνήθειας. 289 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Ντούλσε, φέρε όλους τους πελάτες στην αίθουσα χορού. Είναι η πιο ασφαλής. 290 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 Όλους; Η Άνα Σόφι θα γίνει έξαλλη. 291 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 Είναι η σημαντικότερη οικογένεια στο Μοντερέι. 292 00:15:36,854 --> 00:15:41,567 Θα μας φέρουν δεκάδες κινσανιέρα, γάμους, καμιά περιτομή αν αλλαξοπιστήσει κανείς. 293 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 Δεν έχουμε επιλογή. 294 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 Συγγνώμη. Νταϊάν, δεν είναι παράξενο που ο Μάξιμο δεν είναι εδώ τώρα; 295 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 Τι είναι σημαντικότερο από αυτό; 296 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Απλώς λέω. 297 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Ήταν στο χέρι μου. Κυριολεκτικά το κλειδί για πληροφορίες 298 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 που θα με έκαναν αναγκαίο στον κο Βέρα, η ευκαιρία να νικήσω την Ντούλσε. 299 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Έπρεπε μόνο να αποφασίσω μέχρι πού θα έφτανα. 300 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 ΠΕΛΑΤΗΣ: ΚΡΟΥΖ ΝΤΕΛΓΚΑΔΟ 301 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ 15! ΑΝΑ ΣΟΦΙ 302 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 Είναι μέχρι να περάσει η καταιγίδα. 303 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 Μπορεί να σπάσουν παράθυρα και να τραυματιστεί κάποιος. 304 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 Μπορεί να παρασύρει κόσμο η θάλασσα. 305 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Μπορείς να με σταματήσεις αν πω κάτι που σε συγκινεί, αγάπη μου. 306 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Κυρία Ντέιβις. 307 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - Είναι άσχημα έξω. - Πόσο άσχημα; 308 00:17:25,087 --> 00:17:29,383 Όσο η κυκλοφορία της κασέτας της Τζέιν Φόντα μια βδομάδα πριν απ' τη δική σου. 309 00:17:29,383 --> 00:17:34,012 Θεέ μου. Μάζεψε το προσωπικό στο κυλικείο τους κι έλα να με βρεις. 310 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 Μα εκεί θα πλημμυρίσει πρώτα. Πρέπει να είμαστε όλοι εδώ. 311 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - Το πιο ασφαλές. - Θα υπάρχει κάπου αλλού! 312 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Δεν εγκαταλείπω τους συναδέλφους. Είμαστε όλοι άνθρωποι. 313 00:17:42,271 --> 00:17:46,567 Πρέπει να φέρεσαι σε όλους μας το ίδιο. Δεν κάνει διακρίσεις η Κάρολαϊν. Ούτε εγώ. 314 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Λοιπόν, τι λες, Νταϊάν; 315 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Ότι έκανα λάθος. Σημασία έχει η ασφάλεια των ανθρώπων μας. 316 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Τσαντ, φέρ' τους εδώ πάνω. 317 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 Η παλίρροια ανέβηκε πολύ, οπότε πάμε παρακάτω. 318 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Ελήφθη. Κι η παλίρροια είναι χαμηλά τώρα. Αλλά εκτιμώ το συναίσθημα. 319 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Άσε τα αστεία σ' εμένα. 320 00:18:18,599 --> 00:18:19,600 Αυτό είναι... 321 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Είναι απίστευτο. Πολύ λεπτομερές. 322 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 Αρκεί με το παραπάνω για να κάνει πίσω ο Ντελγκάδο. 323 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Χαίρομαι που σας βοηθάω. Κι αν χρειαστείτε οτιδήποτε άλλο, 324 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 να με θεωρείτε ως το μοναδικό και πιο αξιόπιστο άτομο στο ξενοδοχείο. 325 00:18:35,616 --> 00:18:37,409 Μάξιμο! Με συγχωρείς. 326 00:18:37,409 --> 00:18:39,620 Μόνο μία ερώτηση. 327 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Τι είναι αυτό ακριβώς; 328 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 Αυτό; 329 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 Μια φωτοτυπία. 330 00:18:48,504 --> 00:18:51,048 Μάξιμο; Έλα δω. 331 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 Μια φωτοτυπία από τι; 332 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 Με πληροφορίες; 333 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Έχει έναν αριθμό εδώ, που μοιάζει με αριθμό σελίδας. 334 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Απ' ό,τι φαίνεται, υπάρχουν κι άλλα τέτοια. 335 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 Βασικά, πολλά τέτοια. 336 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Είναι απόρρητο. 337 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Απόρρητο; 338 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Μη μου πεις ότι το θέρετρο έχει κάτι σαν... 339 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 "Βιβλίο Μυστικών" για πελάτες; 340 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 Δεν θα το έλεγα έτσι. 341 00:19:24,248 --> 00:19:29,044 Είναι απλώς ένα βιβλίο για να θυμόμαστε τις προτιμήσεις των πελατών. 342 00:19:29,044 --> 00:19:33,090 Των πελατών; Γιατί ξέρω ότι εδώ λέτε "Ο πελάτης έχει αυτό που θέλει", όχι; 343 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 Το δικό μου σλόγκαν είναι πιο πολύ 344 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 "Το αφεντικό έχει αυτό που θέλει". 345 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Φέρε μου αυτό το βιβλίο. 346 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 Σας παρακαλώ. Δεν μπορώ να προδώσω τον δον Πάμπλο. 347 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Μα δεν το έκανες δίνοντάς μου αυτήν τη σελίδα; 348 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Δεν πειράζει, Μάξιμο. 349 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 Αυτή η σελίδα είναι μια χαρά. Το εκτιμώ. Δεν θα ξεχάσω τη χειρονομία. 350 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 Ευχαριστώ! 351 00:20:18,010 --> 00:20:19,595 Είχα διακινδυνεύσει τα πάντα. 352 00:20:20,721 --> 00:20:25,767 Είχα γίνει κάποιος που δεν αναγνώριζα καν, μόνο για να νικήσω την Ντούλσε. 353 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Μάξιμο. 354 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 Η καταιγίδα επιδεινώνεται, το ίδιο και το πάρτι. 355 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 Δεν μπορεί να το χειριστεί μόνη η Ντούλσε. Μπορείς να τη βοηθήσεις, σε παρακαλώ; 356 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Γρήγορα! Είναι ακέφαλη ακόμη! 357 00:20:39,740 --> 00:20:41,950 Επιτέλους θα έδειχνα στον δον Πάμπλο 358 00:20:41,950 --> 00:20:46,914 ότι ήμουν πιο σημαντικός για το ξενοδοχείο απ' ό,τι εκείνη η διαβολογυναίκα. 359 00:20:47,831 --> 00:20:53,462 Έπρεπε να κατενθουσιαστώ, μα η αλήθεια είναι ότι σκεφτόμουν μόνο... 360 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 Η Χούλια! Την έχετε δει; 361 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Όχι εδώ και ώρα. 362 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Λυπάμαι πολύ, μα πρέπει να τη βρω πριν χειροτερέψει άλλο η καταιγίδα. 363 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Φυσικά. Αναλαμβάνω εγώ εδώ. 364 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Ξέρεις ότι πάντα είμαι δίπλα σου. 365 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Ευχαριστώ, δον Πάμπλο. 366 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 Χέκτορ! Πού ήσουν; Ανησύχησα πολύ. 367 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Οχύρωσα το γραφείο σου. 368 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 Δεν σώζεται όλο το κάστρο, αλλά η κάμαρα της βασίλισσας είναι εμβληματική. 369 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Προσπαθώ να φανώ γενναία, αλλά έχω τρομοκρατηθεί. 370 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Είναι πρωτόγνωρη καταιγίδα. 371 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Μην ανησυχείς, αμόρ. Εγώ δεν φοβάμαι. Ως είπε κάποτε ένα σοφό αγόρι πισίνας 372 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "Όταν έχεις τέτοια αγάπη, νιώθεις ότι μπορείς να αντιμετωπίσεις οτιδήποτε". 373 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Λοιπόν. Το ραδιόφωνο λέει ότι σε δέκα λεπτά θα χτυπήσει. 374 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Χιμένα. Θυμάσαι τους ναυτικούς κόμπους που σου έμαθε ο μπαμπάς σου το '82; 375 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Φυσικά. Εσύ πώς το θυμάσαι; 376 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 Δεν έχουμε χρόνο! Πάρε μια ομάδα κι αμπαρώστε το υπόγειο. 377 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Πάκο! Ο καλύτερος καθαριστής λουκιών στο Ακαπούλκο. Σε θέλω επάνω. 378 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Δεν ξέρω αγγλικά, γκουέρο. 379 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Συγγνώμη. Θέλω να μπαλώσεις τις διαρροές στο ταβάνι. 380 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Γκονζάλο! Μένουν ακόμη κάποιες πόρτες να σανιδώσουμε. 381 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 Ξέρω ότι έχασες ένα δάχτυλο φτιάχνοντας την καλύβα για τα σερφ, 382 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 αλλά θα δώσεις άλλη μια ευκαιρία στο αλυσοπρίονο; 383 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Εντάξει. Πρέπει να δουλέψουμε όλοι μαζί για να το ξεπεράσουμε! 384 00:22:36,648 --> 00:22:38,734 Μπορούμε! Πάμε να του δείξουμε! 385 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 Εκείνη τη στιγμή, όλες οι δουλειές που είχε κάνει απέδωσαν. 386 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 Στο μεταξύ, εγώ έψαχνα ακόμη τη Χούλια, 387 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 γιατί κανένας στα συγκαλά του δεν έπρεπε να είναι έξω στην καταιγίδα, σωστά, Μέμο; 388 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 Ένα απλό δαχτυλίδι είναι! 389 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Ένα πολύ παλιό δαχτυλίδι! 390 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Σταμάτα να κάνεις σαν ηλίθιος! Έλα μέσα! 391 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 Όχι! Αυτό το δαχτυλίδι σημαίνει τα πάντα για μένα! Πρέπει να το βρω! 392 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 Φτάνει, Μέμο! Πάμε! 393 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Χούλια, εδώ είσαι; 394 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Πάμε στην αίθουσα αμέσως! - Ξέρω ότι θεωρείς 395 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 πως είναι ένα "μαγαζάκι", αλλά για μένα είναι το παν! 396 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - Το ξέρω. Έκανα λάθος, μα πάμε να φύγουμε! - Αν δεν κρατήσουν οι σανίδες; 397 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 Δεν μπορώ ν' αφήσω τα ρούχα μου. Είναι μήνες δουλειάς! 398 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 Τότε, θα μείνω κι εγώ εδώ. Αν βιαστούμε, 399 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - θα τα πάμε στην αίθουσα. - Ναι. 400 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Παίδες. Αν είναι κανείς ακόμη έξω, προφυλαχτείτε όπου είστε. 401 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Θα χτυπήσει η καταιγίδα. 402 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 Α! Όβερ! 403 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 Τι κάνουμε; 404 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 Θα μείνουμε εδώ. Μαζί. 405 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Έχω μερικά κεριά απ' τα εγκαίνια. 406 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Ας παίξουμε Uno μέχρι να περάσει. 407 00:24:21,420 --> 00:24:24,214 Ωραία ιδέα. Αλλά σε προειδοποιώ. 408 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 Είμαι φοβερός στο Uno. 409 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Πάρε δύο. 410 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Συγγνώμη, αγάπη μου. Εγώ φταίω. Δεν έπρεπε να παγιδευτείς εδώ. 411 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Είμαι εκεί που πρέπει. 412 00:24:43,984 --> 00:24:47,404 Μαζί σου. Τίποτα δεν είναι σημαντικότερο. 413 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Μόνο να πάρεις τέσσερις κάρτες. - Θα το μετανιώσεις αυτό, Μάξιμο! 414 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Συγγνώμη, είχες δίκιο. 415 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 Ξέχασα τι έχει σημασία. Μα τώρα το βλέπω, ακόμη και στο σκοτάδι. 416 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 Εκείνη τη μέρα, παρά τον φόβο μας, 417 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 ένιωθα ότι η Χούλια κι εγώ θα αντέχαμε οτιδήποτε μαζί. 418 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Ίσως ήμουν ένα αφελές παιδί τότε, μα... 419 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Κι εγώ μαζί. 420 00:25:20,103 --> 00:25:21,104 Ξέρω. 421 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Μάλλον παρουσιάζω τον εαυτό μου πιο ηρωικό απ' ό,τι όντως ήμουν. 422 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 Όχι, κι εγώ ακριβώς έτσι το θυμάμαι. 423 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Απλώς είπαμε την προσευχή μας πέντε φορές! 424 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Θείε, μη μ' αφήνεις εν μέσω τυφώνα. 425 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Ηρέμησε, Χιούγκο. Ηρέμησε. 426 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Μετά από μερικές πολύ τεταμένες στιγμές, η καταιγίδα είχε περάσει. 427 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Αν δεν έχετε έρθει στην αίθουσα χορού, κατεβείτε για καταμέτρηση. 428 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Όβερ και άουτ. Όβερ. 429 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Μέμο! 430 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Θα μπορούσες να πεθάνεις! Τι σ' έπιασε; 431 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Προσπαθούσα να βρω το δαχτυλίδι της γιαγιάς μου. 432 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 Η Λούπε είπε ότι το έχασε, οπότε έπρεπε να το ψάξω. 433 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 Μα δεν το βρήκα και τώρα καταστράφηκαν όλα. 434 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 Για στάσου! Γιατί το έχεις εσύ; 435 00:26:18,620 --> 00:26:21,707 Το έψαξες κι εσύ; Λορένα, είναι πολύ επικίνδυνα εκεί έξω. 436 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Όχι, Μέμο. 437 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 Εγώ το είχα τόσο καιρό. 438 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 Το πήρα απ' τη θεία Λούπε την περασμένη βδομάδα. 439 00:26:31,049 --> 00:26:35,512 Όταν συνειδητοποίησα ότι είσαι ο άντρας που θέλω να παντρευτώ. 440 00:26:36,972 --> 00:26:41,143 Μέχρι που σχεδίαζα να σε πάω σε αγώνα ποδοσφαίρου και να σου κάνω πρόταση! 441 00:26:41,143 --> 00:26:43,020 Τελείως χαζομάρα! 442 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Δηλαδή, μου είπες ψέματα για να τη βοηθήσεις; 443 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Έπρεπε να σου πω ότι το πούλησα. Σιχαίνομαι την υγρασία. 444 00:26:52,696 --> 00:26:56,074 Αχ, Λολό μου. Πολύ όμορφο σχέδιο. 445 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Και πολύ θα 'θελα να πάμε μαζί σ' ένα ματς, αλλά... 446 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Μα αυτήν τη στιγμή... 447 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 το μόνο που θέλω είναι να γίνω άντρας σου. 448 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Γλυκιά μου. 449 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 Ήταν μεγάλος ο δρόμος μέχρι εδώ. 450 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Μα φτάσαμε, και φτάσαμε μαζί. 451 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Γι' αυτό... 452 00:27:30,651 --> 00:27:34,488 Λορένα ντελ Πιλάρ Μολίνα... Και σύντομα Ρέγες. 453 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Θα με παντρευτείς; 454 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Ναι! 455 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 Θα χαιρόμουν όσο τίποτα! 456 00:27:55,884 --> 00:27:59,638 Έλα εδώ, θεία Λούπε! 457 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Συγχαρητήρια, Μέμο! 458 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 Δεν το πιστεύω ότι τα καταφέραμε. 459 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 Τα καταφέραμε χάρη σ' εσένα, Τσαντ. 460 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Ευχαριστώ, μαμά. Ένιωσα όμορφα να είμαι απαραίτητος μια φορά. 461 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Δεν μπορείς να φύγεις τώρα. 462 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Έχεις αποδείξει πως όχι μόνο ξέρεις τι κάνουν όλοι εδώ, 463 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 αλλά και τους ίδιους τους ανθρώπους. 464 00:28:36,175 --> 00:28:39,052 - Μου θυμίζει πολύ έναν... - Γενικό διευθυντή. 465 00:28:40,387 --> 00:28:42,097 Είναι διαθέσιμο ακόμη το γραφείο; 466 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 Ξαναήρθε το ρεύμα! 467 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - Χορεύουμε; Πάμε. - Ναι! 468 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Για δες! Ο αόρατος άνθρωπος! 469 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Πού ήσουν σήμερα; 470 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 Έβαζα σε τάξη τις προτεραιότητές μου. 471 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 Αλήθεια; 472 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Γιατί όσο εγώ ήμουν το δεξί χέρι του δον Πάμπλο, 473 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 εσύ έπαιζες τις κουμπάρες με τη φιλεναδίτσα σου! 474 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Μάξιμο! 475 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Δον Πάμπλο. 476 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Δεν ξέρω για τον Μάξιμο, 477 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 αλλά εγώ είμαι έτοιμη να σας βοηθήσω σε οτιδήποτε. 478 00:29:35,108 --> 00:29:38,654 Εντάξει, Ντούλσε. Τα παραφουσκώνεις. 479 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Χρειάζομαι τον Μάξιμο γι' αυτό. 480 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Ορίστε. Ξέρω πόσο σ' αρέσει να μαζεύεις τ' ασυμμάζευτά μου. 481 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 Εγώ τα βρήκα με τη Χούλια, 482 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 ο Μέμο κι η Λορένα αρραβωνιάστηκαν κι ο δον Πάμπλο επέλεγε εμένα. 483 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 Και για μια στιγμή, σ' εκείνον τον αχταρμά για πάρτι, όλα ήταν τέλεια. 484 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Φίλε, έκανες άψογη προσγείωση! 485 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 Οι ιστορίες σου είναι τόσο αισιόδοξες και συγκινητικές, μα και καυστικά κωμικές. 486 00:30:35,002 --> 00:30:36,837 Πολύ δύσκολο να το πετύχεις. 487 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 Αρχίζει να μ' αρέσει αυτός, Παλόμα. 488 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Λυπάμαι που σας χαλάω τον έρωτα αλλά έχουμε δρόμο. Πρέπει να πηγαίνουμε. 489 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Χαίρομαι που είδα το μέρος όπου γνώρισες τη μαμά, 490 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 αν κι η εκδοχή σου για το ξενοδοχείο είναι πολύ ανώτερη απ' αυτόν τον εταιρικό βόθρο. 491 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Ναι. - Θα κλέψω μερικά σουβέρ. 492 00:30:54,646 --> 00:30:55,981 Μιλάς σαν τη μητέρα σου. 493 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 Δεν έπρεπε να αργήσω τόσο πολύ να ξαναρθώ κοντά σου. Συγγνώμη. 494 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Θα μπορούσα να σε δω σε τρεις βδομάδες; 495 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 Τι είναι σε τρεις βδομάδες; 496 00:31:09,870 --> 00:31:11,371 Νόμιζα πως είχες γενέθλια. Συγγνώμη. 497 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 Έχει. Σε δουλεύει! 498 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Θα της χαρίσω έναν πίνακα με μια τούφα απ' τα μαλλιά της. 499 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Εντάξει, πίσω στη δυσμένεια. 500 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Πολύ θα χαρούμε να σε δούμε, μπαμπά. 501 00:31:25,928 --> 00:31:27,304 Ωραία. Εντάξει. 502 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Γεια. - Γεια. 503 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Τα λέμε, πεθερέ! 504 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 - Εντάξει. - Αντιός. 505 00:31:36,146 --> 00:31:38,273 - Τα λέμε, γεια. - Εις το επανιδείν. 506 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 Να πηγαίνω κι εγώ. 507 00:31:42,277 --> 00:31:46,281 Χαίρομαι πολύ που η Παλόμα με έπεισε να έρθω. Χάρηκα που σε είδα. 508 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Ναι, κι εγώ το ίδιο. 509 00:31:56,375 --> 00:31:58,418 Μπορώ να σου "μιλήσορκ" λίγο; 510 00:31:59,920 --> 00:32:05,008 Ξέρω ότι πάει καιρός και δεν έχουμε ιδωθεί 511 00:32:05,008 --> 00:32:09,930 καιρό τώρα, και... Το είπα αυτό, και... 512 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 Αλλά ίσως... 513 00:32:11,473 --> 00:32:15,185 Δεν ξέρω αν πεινάς ή αν απλώς διψάς, αλλά ίσως... 514 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 ίσως θα μπορούσαμε να πάμε κάπου. 515 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 Αν θέλεις; Ή όχι; Μπορούμε... 516 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 Ευχαρίστως για δείπνο. 517 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Θα μείνω εδώ απόψε, οπότε, μήπως να βρεθούμε στο λόμπι σε μία ώρα; 518 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Ναι! Ναι, αυτό. - Τέλεια. 519 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Δείπνο. Εσύ κι εγώ. 520 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Ναι. - Τα λέμε τότε. 521 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Εντάξει. Γεια. 522 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 Γεια! 523 00:32:37,124 --> 00:32:41,128 Φαίνεται πως όλα θα πάνε καλά για σένα, τίο. 524 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Όπως και στην ιστορία σου. 525 00:32:43,130 --> 00:32:48,177 Ελπίζω τα πράγματα να πάνε καλύτερα τώρα, γιατί, δυστυχώς, 526 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 δεν ήταν αυτό το αληθινό τέλος της ιστορίας. 527 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 Έχεις ιδέα ποιος μπορεί να το έκανε αυτό; 528 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 Όχι. 529 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 Όχι, δεν ξέρω. 530 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 Είναι πολύ κακό αυτό, Μάξιμο. 531 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Αν το βιβλίο πέσει στα λάθος χέρια, 532 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 ποιος ξέρει τι μπορεί να γίνει; 533 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Όπως οι αλλοπρόσαλλοι άνεμοι εκείνη τη μέρα, 534 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 τα χειρότερα έπονταν. 535 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου