1
00:00:04,963 --> 00:00:07,341
ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ
2
00:00:13,555 --> 00:00:14,556
Μπράβο.
3
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
Παλόμα.
4
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
- Απίστευτο που έφερες...
- Τον άντρα μου;
5
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
Εκείνος ο λόγος, Μάξιμο...
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,112
Ήταν καταπληκτικός! Μου έδωσε ζωή!
7
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Ήταν το πορτρέτο ενός άντρα
και μια αυτοπροσωπογραφία μαζί.
8
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Μου θυμίζει κάτι ακουαρέλες
που έκανα πέρυσι για τον Ζαπάτα.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,329
- Φυσικά.
- Κι έγιναν καταπληκτικές!
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Υπέροχα. Τι ωραία. Υπέροχα.
11
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Δεν μας φέρνεις άλλον έναν γύρο ανιέχο;
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Για τον δον Πάμπλο.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
- Εντάξει.
- Για τον δον Πάμπλο.
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Θα ήταν τιμή μου.
15
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
Ευχαριστώ.
16
00:00:55,597 --> 00:00:58,809
Δεν το πιστεύω ότι ήρθες
κι ότι έπεισες και τη Χούλια να έρθει.
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
Δεν ήταν τόσο δύσκολο.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
Ήταν στην Πόλη του Μεξικού
για ένα ντεφιλέ.
19
00:01:06,108 --> 00:01:08,443
Νομίζω ότι βαθιά μέσα της ήθελε να έρθει.
20
00:01:09,361 --> 00:01:13,615
- Ήθελε μόνο να την πείσει κάποιος.
- Ευχαριστώ, κοριτσάκι μου.
21
00:01:14,783 --> 00:01:16,577
Σε ρώτησε για μένα;
22
00:01:16,577 --> 00:01:17,911
Ή...
23
00:01:18,579 --> 00:01:24,793
Ή δεν ρώτησε κάτι, αλλά έδειξε ενδιαφέρον
με τη γλώσσα του σώματος;
24
00:01:24,793 --> 00:01:25,752
Καλή προσπάθεια.
25
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Την έφερα εδώ.
26
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σένα.
27
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Μην είσαι έτσι.
28
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
Πάω να πιω κάτι.
29
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Εντάξει. Η γυναίκα των ονείρων σου
είναι εκεί πέρα.
30
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
Λοιπόν, θα το κάνουμε ή όχι;
31
00:01:44,271 --> 00:01:45,981
Δεν είναι τόσο απλό!
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Χρειάζεται στρατηγική.
33
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
Στις σημαντικές στιγμές με τη Χούλια,
34
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
έχω τη συνήθεια να λέω το λάθος πράγμα.
35
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Χούλια!
36
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
Να σου "μιλήσορκ" λίγο;
37
00:01:58,911 --> 00:02:01,163
Όχι "μιλήσορκ". Τι θα πει αυτό;
38
00:02:01,163 --> 00:02:04,499
Θέλω να "μιλήσορκ". Ποιος είμαι;
Ο Μορκ απ' τον Ορκ!
39
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
Δώσε μας...
40
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
Τι θες να πεις, Μάξιμο;
41
00:02:07,836 --> 00:02:11,381
Συγγνώμη, είμαι αγχωμένος.
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. Ήμουν κόπανος.
42
00:02:11,381 --> 00:02:15,010
Για τον Μπέτο, για όλα. Θα με συγχωρέσεις;
43
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
Φυσικά σε συγχωρώ, Μάξιμο.
44
00:02:20,516 --> 00:02:25,103
Περισσότερο ανησύχησα παρά θύμωσα
που γινόσουν κάποιος που δεν αναγνώριζα.
45
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Σου τ' ορκίζομαι, μι αμόρ, εγώ είμαι.
46
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
Μην ανησυχείς.
Όλα θα ξαναγίνουν όπως πριν.
47
00:02:35,155 --> 00:02:36,448
Ντούλσε!
48
00:02:36,949 --> 00:02:38,408
Μόλις νικήσω την Ντούλσε.
49
00:02:38,408 --> 00:02:39,493
Τι;
50
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Δεν πάει έτσι.
51
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
Μα προσπαθεί να μου τα πάρει όλα.
52
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Ο δον Πάμπλο θα συνταξιοδοτηθεί.
Κι αν διαλέξει εκείνη;
53
00:02:46,834 --> 00:02:49,920
Πρέπει να κάνω ακόμη
μερικούς μικρούς συμβιβασμούς.
54
00:02:49,920 --> 00:02:54,007
Μάξιμο, δεν μπορείς να είσαι
καλός άνθρωπος μόνο όταν σε βολεύει.
55
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
Τι άνθρωπος θα γίνεις στα δύσκολα;
56
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
Δεν μου είναι τόσο εύκολο.
Δεν καταλαβαίνεις. Είναι δουλειά.
57
00:02:59,346 --> 00:03:00,597
Κι εγώ έχω επιχείρηση.
58
00:03:00,597 --> 00:03:03,600
Μα μιλάμε για θέρετρο, έχει πολιτική.
Εσύ έχεις ένα μαγαζάκι.
59
00:03:07,521 --> 00:03:08,522
"Ένα μαγαζάκι";
60
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
Όχι. Δεν εννοούσα αυτό.
61
00:03:11,191 --> 00:03:12,860
Για την ιστορία, τώρα θύμωσα.
62
00:03:20,993 --> 00:03:24,413
Μαζευτείτε όλοι, παρακαλώ!
63
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
Έτσι μπράβο, αγάπες μου. Πλησιάστε.
64
00:03:29,585 --> 00:03:32,421
Σας ευχαριστώ
που ήρθατε στην έκτακτη ενημέρωση.
65
00:03:32,421 --> 00:03:35,883
Όπως ξέρετε, εκδόθηκε προειδοποίηση
για τροπική καταιγίδα.
66
00:03:35,883 --> 00:03:39,469
Τι να την κάνεις την προειδοποίηση;
Το μαλλί μου το καταλαβαίνει αμέσως.
67
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
Όλα καλά μέχρι στιγμής
και περιμένουμε μόνο βροχή.
68
00:03:42,181 --> 00:03:46,435
- Και κεραυνούς.
- Μα οι καταιγίδες αλλάζουν αστραπιαία.
69
00:03:46,435 --> 00:03:50,147
Για ασφάλεια,
δεν πραγματοποιείται καμία πτήση.
70
00:03:50,147 --> 00:03:53,525
Έτσι, λοιπόν,
οι πελάτες μας έχουν αποκλειστεί.
71
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
Καθησυχάστε τους και θυμίστε τους
ότι δεν έχουν λόγο να φοβούνται.
72
00:03:57,571 --> 00:04:02,242
Εκτός απ' την οργή της πλουσιότερης
15χρονης του Μοντερέι, της Άνα Σόφι.
73
00:04:05,204 --> 00:04:08,040
Ο πατέρας της είναι χήρος
κι εκείνη είναι μοναχοπαίδι,
74
00:04:08,040 --> 00:04:12,211
οπότε ρίχνει όλο το βάρος
και το χρήμα του στην κινσανιέρα της.
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Πρέπει να είναι τέλεια,
76
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
που σημαίνει ότι πρέπει
να τα μεταφέρουμε όλα μέσα και γρήγορα.
77
00:04:17,341 --> 00:04:22,095
Ας σηκώσουμε τα μανίκια, λοιπόν,
να μετακινήσουμε δελφίνια!
78
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
Όσο κι αν ήθελα να τα βρω με τη Χούλια,
79
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
δεν μπορούσα να χάσω την ευκαιρία
να ξεπεράσω την Ντούλσε.
80
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Κυρία Ντέιβις!
81
00:04:30,896 --> 00:04:32,773
Μια πολύ βοηθητική ιδέα,
82
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
αλλά αν βάλουμε κάδους απλύτων
στα αμαξάκια του γκολφ,
83
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
θα τα μεταφέρουμε όλα με τη μία.
84
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Άρα, το προσωπικό θα έχει χρόνο...
85
00:04:39,363 --> 00:04:41,031
Βασικά, Νταϊάν,
86
00:04:41,031 --> 00:04:44,660
παρότι πολύ θα μου άρεσε να ενώσω δυνάμεις
με τον τρανό Μάξιμο,
87
00:04:44,660 --> 00:04:48,622
τα πάρτι είναι ειδικές εκδηλώσεις,
και ως συντονίστρια ειδικών εκδηλώσεων,
88
00:04:48,622 --> 00:04:53,210
θα ήταν λιγότερο περίπλοκο για όλους
αν το συντόνιζα μόνη αυτό.
89
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
Σωστό επιχείρημα.
90
00:04:54,670 --> 00:04:57,256
Ναι, αλλά στον αντίλογο,
όντως είναι σωστό;
91
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Είναι, Μάξιμο.
92
00:04:58,882 --> 00:05:01,552
Η Ντούλσε είναι ικανότατη να το χειριστεί.
93
00:05:01,552 --> 00:05:04,680
- Εσύ ανάλαβε τους υπόλοιπους VIP μας.
- Έγινε.
94
00:05:05,556 --> 00:05:07,182
Εγώ πάω στον κύριο Βέρα.
95
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
Αν δυσαρεστήθηκε
με τον ετήσιο προϋπολογισμό,
96
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
πού να μάθει ότι καθηλώθηκε
και το ιδιωτικό του τζετ.
97
00:05:16,483 --> 00:05:18,610
Ένιωθα να τα χάνω όλα.
98
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Ο δον Πάμπλο θα πρότεινε την Ντούλσε.
99
00:05:21,029 --> 00:05:26,660
Κι αν όχι, είχε την εύνοια της Νταϊάν,
και ως ιδιοκτήτρια, εκείνη θα αποφάσιζε.
100
00:05:27,661 --> 00:05:29,955
Μόνο που η Νταϊάν
δεν ήταν η μόνη ιδιοκτήτρια.
101
00:05:30,455 --> 00:05:33,250
Η Ντούλσε δεν είχε κερδίσει ακόμη
τον Αλεχάντρο Βέρα.
102
00:05:33,250 --> 00:05:36,879
Είχα ακόμη ελπίδες.
Αρκεί να τον προλάβαινα πρώτος.
103
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Νόμιζα ότι φοβάσαι θανάσιμα
τις καταιγίδες.
104
00:05:46,805 --> 00:05:50,100
Πώς και δεν είσαι κάτω απ' το γραφείο
να λες τα πατερημά σου;
105
00:05:50,100 --> 00:05:55,314
Παραμένει ο μεγαλύτερος φόβος μου, μαζί
με κυλιόμενες σκάλες και μωρά ιγκουάνα.
106
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Και τον ίδιο τον φόβο.
107
00:05:56,815 --> 00:05:58,734
Τότε, γιατί τόση χαρά;
108
00:05:58,734 --> 00:06:02,905
Επειδή ακόμη κι αν μας σκοτώσει όλους
η καταιγίδα, που είναι πολύ πιθανό,
109
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
θα πεθάνω αρραβωνιασμένος.
110
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
Θα της κάνω πρόταση σήμερα.
111
00:06:08,327 --> 00:06:13,582
Θα δοκιμάσεις τη ρομαντική πρόταση
με βροχή και σιθρού λευκό μπλουζάκι!
112
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Ριψοκίνδυνο.
113
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
- Αλλά μ' αρέσει.
- Ναι.
114
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
Ήθελα να της το προτείνω
απ' την Ντία ντε Μουέρτος.
115
00:06:19,463 --> 00:06:23,425
Οπότε, παρότι τρέμω,
116
00:06:23,425 --> 00:06:26,845
όταν υπάρχει τέτοια αγάπη,
μπορείς να κάνεις οτιδήποτε.
117
00:06:28,388 --> 00:06:29,515
Ξέρω την αίσθηση.
118
00:06:31,475 --> 00:06:32,809
Καλή επιτυχία, πάπι.
119
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Σ' αφήνω να κάνεις τη δουλειά σου,
μη σ' ενοχλώ.
120
00:06:36,146 --> 00:06:37,064
Ευχαριστώ!
121
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
Όλα καλά, βασιλιά!
122
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Στάσου. Δουλειά και των δύο είναι.
123
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
Δική σου δουλειά είναι!
124
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Αλήθεια, Χέκτορ; Χέκτορ!
125
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Πιστέψτε με. Η αίθουσα χορού είναι πολύ
καλύτερη απ' το Παράθυρο στη Θάλασσα.
126
00:06:52,788 --> 00:06:55,415
Κάποια στιγμή μπουχτίζεις
και την παραλία, σωστά;
127
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Ωραία θα 'ναι η αίθουσα, έτσι, Άνα Σόφι;
128
00:06:59,837 --> 00:07:01,296
Κάνει για πριγκίπισσες.
129
00:07:01,296 --> 00:07:05,092
Με αποκεφάλισαν, πάπι.
Υποτίθεται πως είμαι γοργόνα!
130
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
Τώρα είμαι μια απλή γυναίκα.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Κι ένα ψάρι.
132
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Θα ξαναβάλουμε το κεφάλι σου
στο ψαροσώμα στο πιτς φιτίλι.
133
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Είναι για λόγους ασφαλείας.
134
00:07:14,393 --> 00:07:18,480
Καλά. Αλλά θα ψάχνεις το δικό σου κεφάλι
αν δεν είναι απίστευτο το πάρτι.
135
00:07:21,358 --> 00:07:22,985
Αυτό που είδατε είναι στο τέσσερα.
136
00:07:23,527 --> 00:07:25,195
Δεν θέλετε να τη δείτε στο δέκα.
137
00:07:25,946 --> 00:07:27,406
Γλυκιά μου.
138
00:07:27,406 --> 00:07:31,368
Τσαντ, πρέπει να αυξήσουμε την ασφάλεια
για την κινσανιέρα
139
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
για να μη στραγγαλίσω ένα κοριτσάκι.
140
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
Εντάξει, μαμά.
141
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Μην ανησυχείς.
142
00:07:36,707 --> 00:07:41,170
Έχω ελέγξει εξονυχιστικά το μητρώο
όλων των καλεσμένων.
143
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
Μάλλον υπερβολικό, αλλά εντάξει.
144
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Ομολογώ ότι η αμφίεση
με παραπέμπει λίγο στους Village People.
145
00:07:48,969 --> 00:07:51,638
Τι άλλη δουλειά θα κάνεις;
Θα ρυμουλκείς φουσκωτή μπανάνα;
146
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
Βασικά, έχω περάσει απ' όλα τα πόστα εδώ.
147
00:07:54,057 --> 00:07:57,352
Συγχαρητήρια. Ποιο σου αρέσει περισσότερο;
148
00:07:57,352 --> 00:08:01,857
Ειλικρινά, τα αγάπησα όλα, αλλά
όλοι εδώ είναι αυθεντίες στην τέχνη τους.
149
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
Ο Πάκο γεννήθηκε για κηπουρός.
150
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
Και κανείς δεν διπλώνει σεντόνια
όπως η Λουπίτα.
151
00:08:06,695 --> 00:08:08,906
Τρελό, το ξέρω,
αλλά ένιωσα ότι δεν βοηθούσα.
152
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Σίγουρα δεν ήταν έτσι.
153
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Απλώς σε κανένα πόστο δεν ένιωσα
ότι έπρεπε να είμαι εκεί.
154
00:08:16,371 --> 00:08:19,458
Λέω να ανασυγκροτηθώ και να γυρίσω στο ΛΑ.
155
00:08:19,458 --> 00:08:22,669
Φεύγεις πάλι;
Αγάπη μου, δεν είναι κάπως ακραίο;
156
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Πρέπει να ανακαλύψω
πού ανήκω, μαμά, εντάξει;
157
00:08:25,422 --> 00:08:28,383
Δεν θέλω απλώς να είμαι κάπου.
Θέλω να είμαι κάπου!
158
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
Ή μήπως "Θέλω να είμαι κάπου!";
159
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Κατάλαβες τι εννοώ.
160
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
Πραγματικά καθόλου.
161
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Εντάξει. Φτάνει με τον Τσαντ.
162
00:08:36,433 --> 00:08:42,147
Παρότι με ενδιαφέρει το όλο ταξίδι
της αυτογνωσίας, η Χούλια είναι εκεί.
163
00:08:42,147 --> 00:08:43,982
Κι αν δεν πας να μιλήσεις, θα πάω εγώ.
164
00:08:44,650 --> 00:08:46,193
Όχι. Δεν θα της μιλήσεις πρώτος.
165
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
Αποκλείεται.
166
00:08:52,199 --> 00:08:53,033
Χούλια.
167
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Μάξιμο.
168
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
Πάει πολύς καιρός.
169
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Ναι.
170
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Ναι.
171
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Δεν ξέρω καν τι να πω.
172
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
- Η διάσημη Χούλια!
- Θεέ μου.
173
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
Έχω άπειρες ερωτήσεις!
Μέχρι που τις έγραψα.
174
00:09:19,142 --> 00:09:20,853
Λοιπόν. Πρώτον, πού μένεις;
175
00:09:20,853 --> 00:09:24,690
Συγγνώμη, Χούλια. Από δω ο πολύ
ντροπιαστικός ανιψιός μου ο Χιούγκο.
176
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
- Πήγαινε παίξε να τα πουν οι μεγάλοι.
- Εντάξει.
177
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
Τώρα που πέτυχες,
οι γονείς σου στηρίζουν την καριέρα σου;
178
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
Του αφηγούμαι τα χρόνια μου
στο Λας Κολίνας,
179
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
οπότε προέκυψες κι εσύ μια δυο φορές.
180
00:09:37,077 --> 00:09:39,913
Ψέματα λέει! Πολύ περισσότερες από δύο!
181
00:09:40,998 --> 00:09:45,544
Κάτσε. Έχεις ανδρική κολεξιόν;
Ερωτεύτηκες ξανά; Πουλάς κοσμήματα;
182
00:09:45,544 --> 00:09:49,339
Θεέ μου! Περνάει μισό χρόνο στο Παρίσι
και μισό στην Κολομβία.
183
00:09:49,339 --> 00:09:51,508
Τα βρήκε με τους γονείς της όταν απέκτησε
184
00:09:51,508 --> 00:09:54,344
τρία πανέμορφα παιδιά,
τον Ραούλ, τον Αντόνιο και την Ίλσε.
185
00:09:54,344 --> 00:09:59,099
Λάνσαρε ανδρική κολεξιόν το 2005
και χώρισε πριν από τέσσερα χρόνια.
186
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Ευχαριστημένος;
187
00:10:00,184 --> 00:10:02,269
Κάποιος παρακολουθεί τι γίνεται.
188
00:10:02,269 --> 00:10:04,146
Τι; Εγώ;
189
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Όχι δα.
190
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
Ξέρεις ότι βλέπω
όταν βλέπεις τα στόρι στο Instagram;
191
00:10:10,527 --> 00:10:11,570
Αλήθεια;
192
00:10:12,613 --> 00:10:16,116
Λοιπόν, πάω να χαιρετήσω
την οικογένεια του δον Πάμπλο.
193
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Χάρηκα πολύ.
194
00:10:17,951 --> 00:10:20,370
- Παρομοίως.
- Πολύ. Ναι.
195
00:10:21,496 --> 00:10:23,040
Υπέροχος λόγος, παρεμπιπτόντως.
196
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
Σ' ευχαριστώ.
197
00:10:26,460 --> 00:10:27,544
Κολεξιόν Χούλια Τζι.
198
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
- Ναι.
- Ωραίο.
199
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Πολύ ωραίο.
200
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Σ' ευχαριστώ.
201
00:10:33,467 --> 00:10:37,262
- Αντίο.
- Σοβαρά τώρα; Φοράς κοστούμι της;
202
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
- Δεν είσαι καθόλου τσιλάτος!
- Τέλος πάντων!
203
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Επιστροφή στην ιστορία.
204
00:10:42,851 --> 00:10:47,231
Έπρεπε να αποδείξω στον κύριο Βέρα
ότι εγώ έπρεπε να προαχθώ, όχι η Ντούλσε.
205
00:10:47,231 --> 00:10:48,649
Καμία τύχη;
206
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
- Έπρεπε να τον ξεμοναχιάσω.
- Ακόμη καθηλωμένο.
207
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Θα έπρεπε να είμαι στο Κανκούν,
αλλά ο καιρός είχε άλλα σχέδια.
208
00:10:54,571 --> 00:10:57,282
Λυπάμαι που δεν είχαμε
την προεδρική σουίτα.
209
00:10:57,282 --> 00:11:00,869
Θα βολευτώ στη σουίτα του πρέσβη.
Θα πω ότι πήγα για κάμπινγκ.
210
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
ΑΝΑ ΣΟΦΙ
ΑΙΘΟΥΣΑ ΧΟΡΟΥ Α
211
00:11:01,954 --> 00:11:07,209
Αφού ξέμεινα εδώ, όμως, μήπως να πάμε
για εκείνο το δείπνο που δεν έγινε ποτέ;
212
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
Τσέκαρα και ήρθε η ώρα του.
213
00:11:16,802 --> 00:11:18,053
Λυπάμαι, Αλεχάντρο,
214
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
αλλά δεν θεωρώ πια πρέποντα
τα επαγγελματικά μας δείπνα.
215
00:11:21,932 --> 00:11:24,434
Ας ξεχάσουμε το επαγγελματικό, τότε.
216
00:11:25,018 --> 00:11:26,478
Εκτιμώ την πρότασή σου,
217
00:11:26,478 --> 00:11:29,481
αλλά δεν ψάχνω για κάτι αισθηματικό
αυτήν τη στιγμή.
218
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
Με απορρίπτεις;
219
00:11:33,527 --> 00:11:37,197
Δεν μου έχει ξανασυμβεί.
Εκτός απ' τη Μις Ονδούρα.
220
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
Κι αυτό επειδή ξέχασα
ότι τα είχα με τη Μις Ελ Σαλβαδόρ.
221
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Νόμιζα πως υπήρχε κάτι ανάμεσά μας.
222
00:11:42,536 --> 00:11:46,123
Υπήρχε. Και υπάρχει. Συναδελφικό.
223
00:11:46,623 --> 00:11:49,209
Νομίζω πως πρέπει να διατηρήσουμε
μια επαγγελματική σχέση.
224
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
Ναι. Φυσικά.
225
00:11:52,004 --> 00:11:54,965
Σίγουρα δεν θα ήθελα τίποτα μεταξύ μας
226
00:11:54,965 --> 00:11:57,259
που θα έβαζε σε κίνδυνο
το υπέροχο ξενοδοχείο μας.
227
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Πολύ χαίρομαι που συμφωνούμε.
228
00:11:59,469 --> 00:12:01,471
Ναι. Παρομοίως.
229
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
Και το έλυσα!
230
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Γεια σας! Σενιόρ Βέρα!
231
00:12:08,562 --> 00:12:11,815
Μπορώ να σας βοηθήσω κάπως σήμερα;
Σε οτιδήποτε;
232
00:12:12,608 --> 00:12:13,859
Όχι, Μάξιμο, σ' ευχαριστώ.
233
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
Εκτός αν μπορείς
να με τηλεμεταφέρεις μαγικά στο Κανκούν.
234
00:12:17,821 --> 00:12:21,283
Τι θέλετε να κάνετε στο Κανκούν;
Εκτός από μέτριες διακοπές;
235
00:12:23,160 --> 00:12:24,536
Πρέπει να πάω στο Κανκούν
236
00:12:24,536 --> 00:12:27,539
γιατί ο Κρουζ Ντελγκάδο
θέλει να στρέψει το ΔΣ μου εναντίον μου.
237
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
Κι αν δεν τον εμποδίσω, οι αφοί Βέρα
238
00:12:29,958 --> 00:12:33,670
μπορούν να αποχαιρετήσουν
όλα τα ακίνητά τους στη Ριβιέρα Μάγια.
239
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Συγγνώμη.
240
00:12:38,300 --> 00:12:39,510
Ναι;
241
00:12:39,510 --> 00:12:40,969
Κρουζ Ντελγκάδο.
242
00:12:41,637 --> 00:12:42,888
Γιατί το ξέρω αυτό το όνομα;
243
00:12:42,888 --> 00:12:46,683
Τότε μου ήρθε! Ο Κρουζ Ντελγκάδο
ήταν στο Βιβλίο των Μυστικών.
244
00:12:46,683 --> 00:12:49,353
Θα βοηθούσα τον κο Βέρα
με το μεγαλύτερο πρόβλημά του.
245
00:12:49,353 --> 00:12:50,646
Το μόνο θέμα ήταν...
246
00:12:50,646 --> 00:12:53,065
Η Χούλια θα με θεωρεί παλαβό διώκτη.
247
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Ήξερα τα ονόματα των παιδιών της!
248
00:12:55,567 --> 00:12:58,237
- Τα έκανα μαντάρα.
- Έλα τώρα.
249
00:12:58,237 --> 00:13:00,864
Θυμήσου τον λόγο σου.
"Ποτέ δεν είναι αργά".
250
00:13:01,448 --> 00:13:05,202
Κάλεσέ τη σε δείπνο απόψε
και για μια ρομαντική βόλτα στον κήπο.
251
00:13:05,702 --> 00:13:07,955
Αφού πέτυχε για τον Μέμο,
θα πετύχει και για σένα.
252
00:13:07,955 --> 00:13:09,456
Παράξενο που τον αναφέρεις.
253
00:13:09,957 --> 00:13:14,837
Γιατί η κατάσταση με τη Λορένα
θα συναντούσε μια αναπάντεχη δυσκολία.
254
00:13:14,837 --> 00:13:18,632
- Αυτό το κομμάτι είναι καλό!
- Τι; Δεν είναι!
255
00:13:21,385 --> 00:13:25,305
Λούπε! Σ' ευχαριστώ
για τη γενναιόδωρη παράταση.
256
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
Μου έδωσε χρόνο
να γνωρίσω πραγματικά τη Λορένα.
257
00:13:28,350 --> 00:13:32,187
Και να καταλάβω ότι είναι η γυναίκα
με την οποία θέλω να περάσω τη ζωή μου.
258
00:13:32,187 --> 00:13:35,774
Αν μου δώσεις το δαχτυλίδι της γιαγιάς,
θα τη ζητήσω σε γάμο.
259
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
- Όχι.
- Ευχαριστώ.
260
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Στάσου, τι; Γιατί;
261
00:13:40,195 --> 00:13:45,325
Δεν είσαι έτοιμος ακόμη, αλλά μη σκας.
Θα σου πω εγώ πότε θα είσαι.
262
00:13:45,325 --> 00:13:48,495
Μα όλο αυτό ήταν δική σου ιδέα!
Δεν καταλαβαίνω.
263
00:13:55,919 --> 00:13:58,755
Έξι μήνες πριν,
θα είχε δεχτεί την απάντηση της Λούπε
264
00:13:58,755 --> 00:14:01,300
και θα τα παρατούσε,
μα τώρα ήταν ένας άλλος Μέμο.
265
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Στην αρχή ένιωσε μπερδεμένος,
μετά εκνευρισμένος, μετά έξαλλος.
266
00:14:05,137 --> 00:14:06,805
Δεν χρειαζόταν την άδεια της Λούπε.
267
00:14:06,805 --> 00:14:08,891
Είχε κάτι ξεχωριστό με τη Λορένα
268
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
και δεν θα άφηνε τη Λούπε
να κρατήσει αυτό που του ανήκε.
269
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
Θα ξαναπήγαινε αμέσως μέσα.
270
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
Τώρα αμέσως, Μέμο.
271
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Λούπε, δώσε μου το δαχτυλίδι!
272
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Δεν το ζητάω, σου το λέω!
273
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Βασικά, το φωνάζω!
274
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
Και τα στεγνωτήρια
έκαναν πάντα τέτοιο σαματά;
275
00:14:32,581 --> 00:14:34,917
Δεν μπορώ! Γιατί...
276
00:14:34,917 --> 00:14:37,628
Τι; Μίλα πιο δυνατά, χριστιανή μου!
277
00:14:38,670 --> 00:14:42,591
Το έχασα, εντάξει; Το έχασα!
Στο Παράθυρο στη Θάλασσα!
278
00:14:52,559 --> 00:14:54,770
ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ
279
00:14:54,770 --> 00:14:56,980
Δεν θα προκαλέσουμε αναστάτωση,
280
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
αλλά η τροπική καταιγίδα Κάρολαϊν
αναβαθμίστηκε σε τυφώνα.
281
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Τυφώνα;
282
00:15:03,362 --> 00:15:04,488
Όπως έλεγα,
283
00:15:04,488 --> 00:15:08,617
χρειαζόμαστε ένα σχέδιο προτού το πούμε,
ώστε να μην πανικοβληθεί κανείς.
284
00:15:08,617 --> 00:15:12,454
Πρέπει να οργανωθούμε γρήγορα.
Μακάρι να είχαμε κι άλλους αμμόσακκους.
285
00:15:13,372 --> 00:15:16,959
Ο Πάκο βάζει άμμο στις ζαρντινιέρες
κι η Λούπε έχει ροζ μαξιλαροθήκες,
286
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
γιατί ίσως έβαλα, ίσως κι όχι,
τα κόκκινα σλιπ μου στην ίδια πλύση.
287
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
- Αλλά θα πετύχει.
- Τέλεια. Συνεργάσου με τον Πάκο.
288
00:15:24,383 --> 00:15:27,636
Ελήφθη. Συγγνώμη, ΔΠ.
Η δύναμη της συνήθειας.
289
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
Ντούλσε, φέρε όλους τους πελάτες
στην αίθουσα χορού. Είναι η πιο ασφαλής.
290
00:15:32,474 --> 00:15:34,768
Όλους; Η Άνα Σόφι θα γίνει έξαλλη.
291
00:15:34,768 --> 00:15:36,854
Είναι η σημαντικότερη οικογένεια
στο Μοντερέι.
292
00:15:36,854 --> 00:15:41,567
Θα μας φέρουν δεκάδες κινσανιέρα, γάμους,
καμιά περιτομή αν αλλαξοπιστήσει κανείς.
293
00:15:41,567 --> 00:15:43,235
Δεν έχουμε επιλογή.
294
00:15:43,819 --> 00:15:47,781
Συγγνώμη. Νταϊάν, δεν είναι παράξενο
που ο Μάξιμο δεν είναι εδώ τώρα;
295
00:15:47,781 --> 00:15:50,409
Τι είναι σημαντικότερο από αυτό;
296
00:15:51,493 --> 00:15:52,703
Απλώς λέω.
297
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
Ήταν στο χέρι μου.
Κυριολεκτικά το κλειδί για πληροφορίες
298
00:16:01,378 --> 00:16:05,674
που θα με έκαναν αναγκαίο στον κο Βέρα,
η ευκαιρία να νικήσω την Ντούλσε.
299
00:16:05,674 --> 00:16:08,177
Έπρεπε μόνο να αποφασίσω
μέχρι πού θα έφτανα.
300
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
ΠΕΛΑΤΗΣ: ΚΡΟΥΖ ΝΤΕΛΓΚΑΔΟ
301
00:16:43,170 --> 00:16:45,172
ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ 15!
ΑΝΑ ΣΟΦΙ
302
00:17:04,148 --> 00:17:06,443
Είναι μέχρι να περάσει η καταιγίδα.
303
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
Μπορεί να σπάσουν παράθυρα
και να τραυματιστεί κάποιος.
304
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
Μπορεί να παρασύρει κόσμο η θάλασσα.
305
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Μπορείς να με σταματήσεις
αν πω κάτι που σε συγκινεί, αγάπη μου.
306
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Κυρία Ντέιβις.
307
00:17:23,042 --> 00:17:25,087
- Είναι άσχημα έξω.
- Πόσο άσχημα;
308
00:17:25,087 --> 00:17:29,383
Όσο η κυκλοφορία της κασέτας της Τζέιν
Φόντα μια βδομάδα πριν απ' τη δική σου.
309
00:17:29,383 --> 00:17:34,012
Θεέ μου. Μάζεψε το προσωπικό
στο κυλικείο τους κι έλα να με βρεις.
310
00:17:34,012 --> 00:17:36,640
Μα εκεί θα πλημμυρίσει πρώτα.
Πρέπει να είμαστε όλοι εδώ.
311
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
- Το πιο ασφαλές.
- Θα υπάρχει κάπου αλλού!
312
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
Δεν εγκαταλείπω τους συναδέλφους.
Είμαστε όλοι άνθρωποι.
313
00:17:42,271 --> 00:17:46,567
Πρέπει να φέρεσαι σε όλους μας το ίδιο.
Δεν κάνει διακρίσεις η Κάρολαϊν. Ούτε εγώ.
314
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
Λοιπόν, τι λες, Νταϊάν;
315
00:17:52,281 --> 00:17:56,118
Ότι έκανα λάθος.
Σημασία έχει η ασφάλεια των ανθρώπων μας.
316
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
Τσαντ, φέρ' τους εδώ πάνω.
317
00:17:58,453 --> 00:18:01,373
Η παλίρροια ανέβηκε πολύ,
οπότε πάμε παρακάτω.
318
00:18:01,373 --> 00:18:05,377
Ελήφθη. Κι η παλίρροια είναι χαμηλά τώρα.
Αλλά εκτιμώ το συναίσθημα.
319
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Άσε τα αστεία σ' εμένα.
320
00:18:18,599 --> 00:18:19,600
Αυτό είναι...
321
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Είναι απίστευτο. Πολύ λεπτομερές.
322
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
Αρκεί με το παραπάνω
για να κάνει πίσω ο Ντελγκάδο.
323
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Χαίρομαι που σας βοηθάω.
Κι αν χρειαστείτε οτιδήποτε άλλο,
324
00:18:31,653 --> 00:18:35,616
να με θεωρείτε ως το μοναδικό
και πιο αξιόπιστο άτομο στο ξενοδοχείο.
325
00:18:35,616 --> 00:18:37,409
Μάξιμο! Με συγχωρείς.
326
00:18:37,409 --> 00:18:39,620
Μόνο μία ερώτηση.
327
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
Τι είναι αυτό ακριβώς;
328
00:18:43,582 --> 00:18:44,917
Αυτό;
329
00:18:45,417 --> 00:18:46,710
Μια φωτοτυπία.
330
00:18:48,504 --> 00:18:51,048
Μάξιμο; Έλα δω.
331
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
Μια φωτοτυπία από τι;
332
00:18:56,720 --> 00:18:58,305
Με πληροφορίες;
333
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Έχει έναν αριθμό εδώ,
που μοιάζει με αριθμό σελίδας.
334
00:19:03,352 --> 00:19:06,772
Απ' ό,τι φαίνεται,
υπάρχουν κι άλλα τέτοια.
335
00:19:06,772 --> 00:19:09,274
Βασικά, πολλά τέτοια.
336
00:19:10,150 --> 00:19:12,444
Είναι απόρρητο.
337
00:19:13,820 --> 00:19:15,030
Απόρρητο;
338
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
Μη μου πεις ότι το θέρετρο έχει κάτι σαν...
339
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
"Βιβλίο Μυστικών" για πελάτες;
340
00:19:22,287 --> 00:19:24,248
Δεν θα το έλεγα έτσι.
341
00:19:24,248 --> 00:19:29,044
Είναι απλώς ένα βιβλίο για να θυμόμαστε
τις προτιμήσεις των πελατών.
342
00:19:29,044 --> 00:19:33,090
Των πελατών; Γιατί ξέρω ότι εδώ λέτε
"Ο πελάτης έχει αυτό που θέλει", όχι;
343
00:19:33,674 --> 00:19:36,635
Το δικό μου σλόγκαν είναι πιο πολύ
344
00:19:36,635 --> 00:19:39,471
"Το αφεντικό έχει αυτό που θέλει".
345
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
Φέρε μου αυτό το βιβλίο.
346
00:19:45,269 --> 00:19:48,564
Σας παρακαλώ.
Δεν μπορώ να προδώσω τον δον Πάμπλο.
347
00:19:50,440 --> 00:19:54,194
Μα δεν το έκανες
δίνοντάς μου αυτήν τη σελίδα;
348
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Δεν πειράζει, Μάξιμο.
349
00:20:04,329 --> 00:20:08,667
Αυτή η σελίδα είναι μια χαρά. Το εκτιμώ.
Δεν θα ξεχάσω τη χειρονομία.
350
00:20:08,667 --> 00:20:10,669
Ευχαριστώ!
351
00:20:18,010 --> 00:20:19,595
Είχα διακινδυνεύσει τα πάντα.
352
00:20:20,721 --> 00:20:25,767
Είχα γίνει κάποιος που δεν αναγνώριζα καν,
μόνο για να νικήσω την Ντούλσε.
353
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
Μάξιμο.
354
00:20:27,519 --> 00:20:30,314
Η καταιγίδα επιδεινώνεται,
το ίδιο και το πάρτι.
355
00:20:30,314 --> 00:20:34,693
Δεν μπορεί να το χειριστεί μόνη η Ντούλσε.
Μπορείς να τη βοηθήσεις, σε παρακαλώ;
356
00:20:36,445 --> 00:20:38,614
Γρήγορα! Είναι ακέφαλη ακόμη!
357
00:20:39,740 --> 00:20:41,950
Επιτέλους θα έδειχνα στον δον Πάμπλο
358
00:20:41,950 --> 00:20:46,914
ότι ήμουν πιο σημαντικός για το ξενοδοχείο
απ' ό,τι εκείνη η διαβολογυναίκα.
359
00:20:47,831 --> 00:20:53,462
Έπρεπε να κατενθουσιαστώ,
μα η αλήθεια είναι ότι σκεφτόμουν μόνο...
360
00:20:53,462 --> 00:20:55,214
Η Χούλια! Την έχετε δει;
361
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Όχι εδώ και ώρα.
362
00:20:57,090 --> 00:21:00,385
Λυπάμαι πολύ, μα πρέπει να τη βρω
πριν χειροτερέψει άλλο η καταιγίδα.
363
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Φυσικά. Αναλαμβάνω εγώ εδώ.
364
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
Ξέρεις ότι πάντα είμαι δίπλα σου.
365
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Ευχαριστώ, δον Πάμπλο.
366
00:21:14,691 --> 00:21:17,486
Χέκτορ! Πού ήσουν; Ανησύχησα πολύ.
367
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
Οχύρωσα το γραφείο σου.
368
00:21:18,737 --> 00:21:22,866
Δεν σώζεται όλο το κάστρο, αλλά
η κάμαρα της βασίλισσας είναι εμβληματική.
369
00:21:26,828 --> 00:21:29,623
Προσπαθώ να φανώ γενναία,
αλλά έχω τρομοκρατηθεί.
370
00:21:29,623 --> 00:21:31,166
Είναι πρωτόγνωρη καταιγίδα.
371
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
Μην ανησυχείς, αμόρ. Εγώ δεν φοβάμαι.
Ως είπε κάποτε ένα σοφό αγόρι πισίνας
372
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
"Όταν έχεις τέτοια αγάπη, νιώθεις ότι
μπορείς να αντιμετωπίσεις οτιδήποτε".
373
00:21:51,812 --> 00:21:54,565
Λοιπόν. Το ραδιόφωνο λέει
ότι σε δέκα λεπτά θα χτυπήσει.
374
00:21:54,565 --> 00:21:58,026
Χιμένα. Θυμάσαι τους ναυτικούς κόμπους
που σου έμαθε ο μπαμπάς σου το '82;
375
00:21:58,026 --> 00:21:59,862
Φυσικά. Εσύ πώς το θυμάσαι;
376
00:21:59,862 --> 00:22:03,907
Δεν έχουμε χρόνο!
Πάρε μια ομάδα κι αμπαρώστε το υπόγειο.
377
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Πάκο! Ο καλύτερος καθαριστής λουκιών
στο Ακαπούλκο. Σε θέλω επάνω.
378
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Δεν ξέρω αγγλικά, γκουέρο.
379
00:22:10,038 --> 00:22:14,960
Συγγνώμη.
Θέλω να μπαλώσεις τις διαρροές στο ταβάνι.
380
00:22:14,960 --> 00:22:18,422
Γκονζάλο! Μένουν ακόμη κάποιες πόρτες
να σανιδώσουμε.
381
00:22:18,422 --> 00:22:21,758
Ξέρω ότι έχασες ένα δάχτυλο
φτιάχνοντας την καλύβα για τα σερφ,
382
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
αλλά θα δώσεις άλλη μια ευκαιρία
στο αλυσοπρίονο;
383
00:22:28,182 --> 00:22:34,563
Εντάξει. Πρέπει να δουλέψουμε όλοι μαζί
για να το ξεπεράσουμε!
384
00:22:36,648 --> 00:22:38,734
Μπορούμε! Πάμε να του δείξουμε!
385
00:22:38,734 --> 00:22:42,738
Εκείνη τη στιγμή,
όλες οι δουλειές που είχε κάνει απέδωσαν.
386
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
Στο μεταξύ, εγώ έψαχνα ακόμη τη Χούλια,
387
00:22:46,575 --> 00:22:51,496
γιατί κανένας στα συγκαλά του δεν έπρεπε
να είναι έξω στην καταιγίδα, σωστά, Μέμο;
388
00:23:03,717 --> 00:23:05,677
Ένα απλό δαχτυλίδι είναι!
389
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Ένα πολύ παλιό δαχτυλίδι!
390
00:23:07,888 --> 00:23:12,184
Σταμάτα να κάνεις σαν ηλίθιος! Έλα μέσα!
391
00:23:12,184 --> 00:23:17,189
Όχι! Αυτό το δαχτυλίδι σημαίνει τα πάντα
για μένα! Πρέπει να το βρω!
392
00:23:17,189 --> 00:23:20,776
Φτάνει, Μέμο! Πάμε!
393
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Χούλια, εδώ είσαι;
394
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
- Πάμε στην αίθουσα αμέσως!
- Ξέρω ότι θεωρείς
395
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
πως είναι ένα "μαγαζάκι",
αλλά για μένα είναι το παν!
396
00:23:34,831 --> 00:23:38,502
- Το ξέρω. Έκανα λάθος, μα πάμε να φύγουμε!
- Αν δεν κρατήσουν οι σανίδες;
397
00:23:38,502 --> 00:23:41,421
Δεν μπορώ ν' αφήσω τα ρούχα μου.
Είναι μήνες δουλειάς!
398
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
Τότε, θα μείνω κι εγώ εδώ. Αν βιαστούμε,
399
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
- θα τα πάμε στην αίθουσα.
- Ναι.
400
00:23:49,263 --> 00:23:53,183
Παίδες. Αν είναι κανείς ακόμη έξω,
προφυλαχτείτε όπου είστε.
401
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
Θα χτυπήσει η καταιγίδα.
402
00:23:55,519 --> 00:23:56,979
Α! Όβερ!
403
00:24:00,566 --> 00:24:01,608
Τι κάνουμε;
404
00:24:04,987 --> 00:24:07,114
Θα μείνουμε εδώ. Μαζί.
405
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
Έχω μερικά κεριά απ' τα εγκαίνια.
406
00:24:18,375 --> 00:24:20,544
Ας παίξουμε Uno μέχρι να περάσει.
407
00:24:21,420 --> 00:24:24,214
Ωραία ιδέα. Αλλά σε προειδοποιώ.
408
00:24:26,133 --> 00:24:27,593
Είμαι φοβερός στο Uno.
409
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Πάρε δύο.
410
00:24:37,519 --> 00:24:41,565
Συγγνώμη, αγάπη μου. Εγώ φταίω.
Δεν έπρεπε να παγιδευτείς εδώ.
411
00:24:42,107 --> 00:24:43,984
Είμαι εκεί που πρέπει.
412
00:24:43,984 --> 00:24:47,404
Μαζί σου. Τίποτα δεν είναι σημαντικότερο.
413
00:24:47,946 --> 00:24:51,992
- Μόνο να πάρεις τέσσερις κάρτες.
- Θα το μετανιώσεις αυτό, Μάξιμο!
414
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
Συγγνώμη, είχες δίκιο.
415
00:24:55,871 --> 00:25:00,501
Ξέχασα τι έχει σημασία.
Μα τώρα το βλέπω, ακόμη και στο σκοτάδι.
416
00:25:06,465 --> 00:25:09,134
Εκείνη τη μέρα, παρά τον φόβο μας,
417
00:25:09,134 --> 00:25:12,095
ένιωθα ότι η Χούλια κι εγώ
θα αντέχαμε οτιδήποτε μαζί.
418
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Ίσως ήμουν ένα αφελές παιδί τότε, μα...
419
00:25:15,807 --> 00:25:17,184
Κι εγώ μαζί.
420
00:25:20,103 --> 00:25:21,104
Ξέρω.
421
00:25:21,104 --> 00:25:26,235
Μάλλον παρουσιάζω τον εαυτό μου
πιο ηρωικό απ' ό,τι όντως ήμουν.
422
00:25:26,235 --> 00:25:30,072
Όχι, κι εγώ ακριβώς έτσι το θυμάμαι.
423
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Απλώς είπαμε την προσευχή μας πέντε φορές!
424
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
Θείε, μη μ' αφήνεις εν μέσω τυφώνα.
425
00:25:37,454 --> 00:25:39,248
Ηρέμησε, Χιούγκο. Ηρέμησε.
426
00:25:39,831 --> 00:25:43,877
Μετά από μερικές πολύ τεταμένες στιγμές,
η καταιγίδα είχε περάσει.
427
00:25:46,713 --> 00:25:50,467
Αν δεν έχετε έρθει στην αίθουσα χορού,
κατεβείτε για καταμέτρηση.
428
00:25:50,467 --> 00:25:52,803
Όβερ και άουτ. Όβερ.
429
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Μέμο!
430
00:25:56,515 --> 00:25:59,810
Θα μπορούσες να πεθάνεις! Τι σ' έπιασε;
431
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
Προσπαθούσα να βρω
το δαχτυλίδι της γιαγιάς μου.
432
00:26:03,647 --> 00:26:07,401
Η Λούπε είπε ότι το έχασε,
οπότε έπρεπε να το ψάξω.
433
00:26:07,401 --> 00:26:11,822
Μα δεν το βρήκα
και τώρα καταστράφηκαν όλα.
434
00:26:15,492 --> 00:26:17,995
Για στάσου! Γιατί το έχεις εσύ;
435
00:26:18,620 --> 00:26:21,707
Το έψαξες κι εσύ;
Λορένα, είναι πολύ επικίνδυνα εκεί έξω.
436
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
Όχι, Μέμο.
437
00:26:23,584 --> 00:26:25,294
Εγώ το είχα τόσο καιρό.
438
00:26:25,294 --> 00:26:27,880
Το πήρα απ' τη θεία Λούπε
την περασμένη βδομάδα.
439
00:26:31,049 --> 00:26:35,512
Όταν συνειδητοποίησα
ότι είσαι ο άντρας που θέλω να παντρευτώ.
440
00:26:36,972 --> 00:26:41,143
Μέχρι που σχεδίαζα να σε πάω σε αγώνα
ποδοσφαίρου και να σου κάνω πρόταση!
441
00:26:41,143 --> 00:26:43,020
Τελείως χαζομάρα!
442
00:26:44,271 --> 00:26:47,149
Δηλαδή, μου είπες ψέματα
για να τη βοηθήσεις;
443
00:26:48,025 --> 00:26:51,069
Έπρεπε να σου πω ότι το πούλησα.
Σιχαίνομαι την υγρασία.
444
00:26:52,696 --> 00:26:56,074
Αχ, Λολό μου. Πολύ όμορφο σχέδιο.
445
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Και πολύ θα 'θελα να πάμε μαζί
σ' ένα ματς, αλλά...
446
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Μα αυτήν τη στιγμή...
447
00:27:04,750 --> 00:27:07,419
το μόνο που θέλω είναι να γίνω άντρας σου.
448
00:27:16,637 --> 00:27:17,971
Γλυκιά μου.
449
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
Ήταν μεγάλος ο δρόμος μέχρι εδώ.
450
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Μα φτάσαμε, και φτάσαμε μαζί.
451
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
Γι' αυτό...
452
00:27:30,651 --> 00:27:34,488
Λορένα ντελ Πιλάρ Μολίνα...
Και σύντομα Ρέγες.
453
00:27:36,406 --> 00:27:38,158
Θα με παντρευτείς;
454
00:27:39,159 --> 00:27:40,285
Ναι!
455
00:27:41,119 --> 00:27:43,247
Θα χαιρόμουν όσο τίποτα!
456
00:27:55,884 --> 00:27:59,638
Έλα εδώ, θεία Λούπε!
457
00:28:00,931 --> 00:28:02,432
Συγχαρητήρια, Μέμο!
458
00:28:18,532 --> 00:28:20,284
Δεν το πιστεύω ότι τα καταφέραμε.
459
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Τα καταφέραμε χάρη σ' εσένα, Τσαντ.
460
00:28:23,245 --> 00:28:27,875
Ευχαριστώ, μαμά. Ένιωσα όμορφα
να είμαι απαραίτητος μια φορά.
461
00:28:28,584 --> 00:28:30,043
Δεν μπορείς να φύγεις τώρα.
462
00:28:30,043 --> 00:28:33,463
Έχεις αποδείξει πως όχι μόνο ξέρεις
τι κάνουν όλοι εδώ,
463
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
αλλά και τους ίδιους τους ανθρώπους.
464
00:28:36,175 --> 00:28:39,052
- Μου θυμίζει πολύ έναν...
- Γενικό διευθυντή.
465
00:28:40,387 --> 00:28:42,097
Είναι διαθέσιμο ακόμη το γραφείο;
466
00:28:47,644 --> 00:28:49,354
Ξαναήρθε το ρεύμα!
467
00:28:50,314 --> 00:28:52,191
- Χορεύουμε; Πάμε.
- Ναι!
468
00:29:11,585 --> 00:29:14,087
Για δες! Ο αόρατος άνθρωπος!
469
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
Πού ήσουν σήμερα;
470
00:29:15,964 --> 00:29:17,799
Έβαζα σε τάξη τις προτεραιότητές μου.
471
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
Αλήθεια;
472
00:29:20,594 --> 00:29:24,306
Γιατί όσο εγώ ήμουν
το δεξί χέρι του δον Πάμπλο,
473
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
εσύ έπαιζες τις κουμπάρες
με τη φιλεναδίτσα σου!
474
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
Μάξιμο!
475
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
Δον Πάμπλο.
476
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
Δεν ξέρω για τον Μάξιμο,
477
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
αλλά εγώ είμαι έτοιμη
να σας βοηθήσω σε οτιδήποτε.
478
00:29:35,108 --> 00:29:38,654
Εντάξει, Ντούλσε. Τα παραφουσκώνεις.
479
00:29:39,321 --> 00:29:40,739
Χρειάζομαι τον Μάξιμο γι' αυτό.
480
00:29:42,866 --> 00:29:45,786
Ορίστε. Ξέρω πόσο σ' αρέσει
να μαζεύεις τ' ασυμμάζευτά μου.
481
00:29:47,955 --> 00:29:50,207
Εγώ τα βρήκα με τη Χούλια,
482
00:29:50,207 --> 00:29:54,753
ο Μέμο κι η Λορένα αρραβωνιάστηκαν
κι ο δον Πάμπλο επέλεγε εμένα.
483
00:29:54,753 --> 00:29:58,465
Και για μια στιγμή, σ' εκείνον
τον αχταρμά για πάρτι, όλα ήταν τέλεια.
484
00:30:27,619 --> 00:30:29,454
Φίλε, έκανες άψογη προσγείωση!
485
00:30:30,038 --> 00:30:35,002
Οι ιστορίες σου είναι τόσο αισιόδοξες
και συγκινητικές, μα και καυστικά κωμικές.
486
00:30:35,002 --> 00:30:36,837
Πολύ δύσκολο να το πετύχεις.
487
00:30:36,837 --> 00:30:38,589
Αρχίζει να μ' αρέσει αυτός, Παλόμα.
488
00:30:38,589 --> 00:30:42,634
Λυπάμαι που σας χαλάω τον έρωτα
αλλά έχουμε δρόμο. Πρέπει να πηγαίνουμε.
489
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Χαίρομαι που είδα
το μέρος όπου γνώρισες τη μαμά,
490
00:30:46,263 --> 00:30:50,934
αν κι η εκδοχή σου για το ξενοδοχείο είναι
πολύ ανώτερη απ' αυτόν τον εταιρικό βόθρο.
491
00:30:50,934 --> 00:30:53,270
- Ναι.
- Θα κλέψω μερικά σουβέρ.
492
00:30:54,646 --> 00:30:55,981
Μιλάς σαν τη μητέρα σου.
493
00:30:58,108 --> 00:31:02,321
Δεν έπρεπε να αργήσω τόσο πολύ
να ξαναρθώ κοντά σου. Συγγνώμη.
494
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Θα μπορούσα να σε δω σε τρεις βδομάδες;
495
00:31:06,158 --> 00:31:07,868
Τι είναι σε τρεις βδομάδες;
496
00:31:09,870 --> 00:31:11,371
Νόμιζα πως είχες γενέθλια. Συγγνώμη.
497
00:31:12,164 --> 00:31:14,416
Έχει. Σε δουλεύει!
498
00:31:15,334 --> 00:31:18,670
Θα της χαρίσω έναν πίνακα
με μια τούφα απ' τα μαλλιά της.
499
00:31:20,547 --> 00:31:22,966
Εντάξει, πίσω στη δυσμένεια.
500
00:31:22,966 --> 00:31:24,927
Πολύ θα χαρούμε να σε δούμε, μπαμπά.
501
00:31:25,928 --> 00:31:27,304
Ωραία. Εντάξει.
502
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
- Γεια.
- Γεια.
503
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Τα λέμε, πεθερέ!
504
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
- Εντάξει.
- Αντιός.
505
00:31:36,146 --> 00:31:38,273
- Τα λέμε, γεια.
- Εις το επανιδείν.
506
00:31:39,525 --> 00:31:40,567
Να πηγαίνω κι εγώ.
507
00:31:42,277 --> 00:31:46,281
Χαίρομαι πολύ που η Παλόμα
με έπεισε να έρθω. Χάρηκα που σε είδα.
508
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Ναι, κι εγώ το ίδιο.
509
00:31:56,375 --> 00:31:58,418
Μπορώ να σου "μιλήσορκ" λίγο;
510
00:31:59,920 --> 00:32:05,008
Ξέρω ότι πάει καιρός και δεν έχουμε ιδωθεί
511
00:32:05,008 --> 00:32:09,930
καιρό τώρα, και... Το είπα αυτό, και...
512
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
Αλλά ίσως...
513
00:32:11,473 --> 00:32:15,185
Δεν ξέρω αν πεινάς
ή αν απλώς διψάς, αλλά ίσως...
514
00:32:15,185 --> 00:32:17,813
ίσως θα μπορούσαμε να πάμε κάπου.
515
00:32:17,813 --> 00:32:20,232
Αν θέλεις; Ή όχι; Μπορούμε...
516
00:32:20,232 --> 00:32:21,316
Ευχαρίστως για δείπνο.
517
00:32:21,316 --> 00:32:25,487
Θα μείνω εδώ απόψε, οπότε,
μήπως να βρεθούμε στο λόμπι σε μία ώρα;
518
00:32:25,487 --> 00:32:27,656
- Ναι! Ναι, αυτό.
- Τέλεια.
519
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Δείπνο. Εσύ κι εγώ.
520
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- Ναι.
- Τα λέμε τότε.
521
00:32:31,451 --> 00:32:33,203
Εντάξει. Γεια.
522
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
Γεια!
523
00:32:37,124 --> 00:32:41,128
Φαίνεται πως όλα θα πάνε καλά
για σένα, τίο.
524
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Όπως και στην ιστορία σου.
525
00:32:43,130 --> 00:32:48,177
Ελπίζω τα πράγματα να πάνε καλύτερα τώρα,
γιατί, δυστυχώς,
526
00:32:49,469 --> 00:32:51,763
δεν ήταν αυτό
το αληθινό τέλος της ιστορίας.
527
00:33:00,105 --> 00:33:02,774
Έχεις ιδέα ποιος μπορεί να το έκανε αυτό;
528
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
Όχι.
529
00:33:07,070 --> 00:33:08,488
Όχι, δεν ξέρω.
530
00:33:10,199 --> 00:33:11,742
Είναι πολύ κακό αυτό, Μάξιμο.
531
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
Αν το βιβλίο πέσει στα λάθος χέρια,
532
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
ποιος ξέρει τι μπορεί να γίνει;
533
00:33:18,248 --> 00:33:21,335
Όπως οι αλλοπρόσαλλοι άνεμοι
εκείνη τη μέρα,
534
00:33:21,335 --> 00:33:24,087
τα χειρότερα έπονταν.
535
00:34:24,565 --> 00:34:26,567
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου