1 00:00:04,963 --> 00:00:07,341 आकापुल्को 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 शाबाश। 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 पालोमा। 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - मुझे यक़ीन नहीं होता तुम साथ लाई... - अपने पति को? 5 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 क्या भाषण था, माक्सिमो। 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 लाजवाब था! मुझमें स्फूर्ति आ गई। 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 वह एक व्यक्ति की छवि और आत्म-छवि, एक ही समय पर दोनों थी। 8 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 उससे मुझे एक वॉटरकलर शृंखला की याद आ गई जो मैंने पिछले साल एमिलिआनो ज़पाता पर बनाई थी। 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - बिल्कुल। - और वे कमाल की पेंटिंग थीं! 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 बढ़िया है। बढ़िया है। क्या बात है। बहुत बढ़िया है। 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 सुनो, तुम हमारे लिए एक-एक "अन्येहो" और क्यों नहीं ले आते? 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 डॉन पाब्लो के लिए। 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - ठीक है। - डॉन पाब्लो के लिए। 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 वह मेरे लिए सम्मान की बात होगी। 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 शुक्रिया। 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम आई। 17 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 और तुमने हुलिआ को आने के लिए मना लिया। 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 इतना मुश्किल भी नहीं था। 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 वह एक फ़ैशन शो के लिए मेक्सिको शहर आई हुई थीं। 20 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 मेरे ख़्याल से उनके मन में वह आना चाहती थीं। 21 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 उन्हें बस थोड़ा मनाने की ज़रूरत थी। 22 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 शुक्रिया। 23 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 क्या हुलिआ ने मेरे बारे में कुछ कहा? 24 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 या... 25 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 या कुछ नहीं कहा, लेकिन इशारों से अपनी दिलचस्पी दिखाई? 26 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 अच्छी कोशिश थी, डैड। 27 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 मैं उन्हें यहाँ ले आई। 28 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 बाकी आपके ऊपर है। 29 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 ऐसा मत करो। 30 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 मैं एक जाम लेने जा रही हूँ। 31 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 ठीक है। आपके सपनों की रानी ठीक वहीं है। 32 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 तो, हम यह करने जा रहे हैं या नहीं? 33 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 यह इतना आसान नहीं है! 34 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 मुझे रणनीति बनानी होगी। 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 जब हुलिआ के साथ महत्वपूर्ण पलों की बात आती है, 36 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 मेरी कुछ ग़लत कह देने की आदत है। 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 हुलिआ। हुलिआ! 38 00:01:56,783 --> 00:01:58,368 क्या मैं तुमसे एक मिनट के लिए "बार्त" कर सकता हूँ? 39 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 "बार्त" नहीं। उसका मतलब भी क्या है? 40 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 मैं "बार्त" करना चाहता हूँ। मैं कौन हूँ? 41 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 ऑर्क से आया मॉर्क। 42 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 हमें दो एक... हमें दो... 43 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 तुम क्या कहना चाहते हो, माक्सिमो? 44 00:02:07,836 --> 00:02:09,253 माफ़ करना। मैं... मैं बस थोड़ा घबरा रहा हूँ। 45 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 मैं माफ़ी माँगना चाहता हूँ। मैंने अनुचित बात की थी। 46 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 बेटो के बारे में। सब कुछ के बारे में। 47 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 क्या तुम मुझे माफ़ कर सकती हो? 48 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 बिल्कुल माफ़ करती हूँ, माक्सिमो। 49 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 सच कहूँ तो, मुझे गुस्से से ज़्यादा चिंता हो रही थी 50 00:02:22,226 --> 00:02:25,103 कि तुम ऐसे इंसान बनते जा रहे हो जिसे मैं पहचानती ही नहीं हूँ। 51 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 मैं वादा करता हूँ, जान, मैं अभी भी मैं ही हूँ। 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 चिंता मत करो। सब फिर से सामान्य हो जाएगा। 53 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 डूल्से! 54 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 जैसे ही मैं डूल्से को हरा दूँ। 55 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 क्या? 56 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 यह ऐसे काम नहीं करता है। 57 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 लेकिन वह सब कुछ हड़पने की कोशिश कर रही है जो मैंने बनाया है। 58 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 डॉन पाब्लो जल्द ही रिटायर होने वाले हैं। अगर उन्होंने मेरी बजाय उसे चुन लिया तो? 59 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 मुझे बस कुछ और नन्हे समझौते करने हैं। 60 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 माक्सिमो, तुम बस तभी एक अच्छे इंसान नहीं रह सकते जब हालात तुम्हारे पक्ष में हों। 61 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 हालात मुश्किल होने पर तुम कैसे इंसान बनोगे? 62 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 यह मेरे लिए इतना आसान नहीं है। तुम समझती नहीं हो। यह बिज़नेस है। 63 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 मेरा अपना बिज़नेस है। 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,349 लेकिन यह एक बड़ा रिज़ॉर्ट है। यह बहुत राजनीतिक है। 65 00:03:02,349 --> 00:03:03,600 वह बस एक ड्रेस की दुकान है। 66 00:03:06,270 --> 00:03:07,437 गज़ब। 67 00:03:07,437 --> 00:03:08,522 "बस एक ड्रेस की दुकान"? 68 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 नहीं। मेरा वह मतलब नहीं था। 69 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 तुम्हारी जानकारी के लिए, अब मैं गुस्से में हूँ। 70 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 सब लोग, प्लीज़ यहाँ इकट्ठा हो जाओ। 71 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 एकदम सही, मेरे दोस्तों। और पास आओ। 72 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 ऐन मौके पर यहाँ बैठक में आने के लिए तुम सबका शुक्रिया। 73 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 जैसा कि सब जानते हैं, एक ट्रॉपिकल तूफ़ान की चेतावनी जारी की गई है। 74 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 चेतावनी की ज़रूरत किसे है? 75 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 मेरे बालों को पहले ही पता चल जाता है। 76 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 अभी हालात ठीक हैं और हम सिर्फ़ बारिश होने की अपेक्षा रखते हैं। 77 00:03:42,181 --> 00:03:44,349 - और बिजली कड़कने की। - लेकिन ये तूफ़ान 78 00:03:44,349 --> 00:03:46,435 एक पल में रुख बदल सकते हैं। 79 00:03:46,435 --> 00:03:50,147 एहतियात के तौर पर, एयरपोर्ट ने सभी फ़्लाइट रद्द कर दी हैं। 80 00:03:50,147 --> 00:03:53,525 तो, हमारे बचे हुए मेहमान फँस गए हैं। 81 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 उनकी चिंताएँ दूर करने की कोशिश करना और उन्हें याद दिलाना कि डरने की कोई बात नहीं है। 82 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 मॉन्तेर्रे की सबसे अमीर 15 साल की ऐना सोफ़ी के गुस्से के अलावा। 83 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 उसके पिता विधुर हैं और वह उनकी इकलौती संतान है, 84 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 तो वह इस "कीनसीआनेरा" में अपनी पूरी मेहनत और सारा पैसा लगा रहे हैं। 85 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 इसे एकदम परफ़ेक्ट होना होगा, 86 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 जिसका मतलब है कि हमें यह सब तेज़ी से अंदर ले जाना होगा। 87 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 तो, अपनी कमर कस लो और डॉल्फ़िनें उठाओ। 88 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 हालाँकि मैं हुलिआ के साथ सुलह करना चाहता था, 89 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 मैं डूल्से से आगे बढ़ने का मौका गँवा नहीं सकता था। 90 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 मिस डेविस! 91 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 बस एक बेहद मददगार आईडिया है, 92 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 लेकिन अगर हम गोल्फ़ कार्ट के साथ लॉन्ड्री बिन लगा दें, 93 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 तो हम एक ही बार में सारा सामान ले जा सकते हैं। 94 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 उससे स्टाफ़ के पास ज़्यादा समय होगा... 95 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 दरअसल, डायेन, 96 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 हालाँकि माक्सिमो के साथ मिलकर काम करना बहुत अच्छा होगा, 97 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 पार्टियाँ ख़ास मौके होते हैं और चूँकि मैं ख़ास कार्यक्रमों की संचालक हूँ, 98 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 मुझे लगता है सबके लिए यह कम उलझन भरा होगा 99 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 अगर मैं इस पर अकेले काम करूँ। 100 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 अच्छा तर्क है, डूल्से। 101 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 हाँ, लेकिन वितर्क : क्या यह अच्छा तर्क है? 102 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 हाँ, माक्सिमो। 103 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 डूल्से इसे संभालने के क़ाबिल है। 104 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 - तुम हमारे बाकी महत्वपूर्ण मेहमानों को संभाल सकते हो। - बात पक्की हुई। 105 00:05:05,556 --> 00:05:07,182 अब, मैं मिस्टर वेरा से निपटने जा रही हूँ। 106 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 अगर उसे लगा था कि वह हमारे अगले साल के बजट के बारे में नाराज़ है, 107 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 ज़रा उसे यह पता लगने दो कि उसका प्राइवेट जेट भी उड़ान भरने से रोक दिया गया है। 108 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 मैं सब कुछ अपनी उँगलियों से फिसलता हुआ महसूस कर रहा था। 109 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 डॉन पाब्लो अपनी जगह डूल्से को देने की सिफ़ारिश करेंगे। 110 00:05:21,029 --> 00:05:23,824 अगर नहीं भी की, तो वह स्पष्ट रूप से डायेन को पसंद थी 111 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 और मालिक होने के नाते, वह उनका चयन था। 112 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 लेकिन, डायेन इकलौती मालकिन नहीं थी। 113 00:05:30,455 --> 00:05:33,250 डूल्से ने अभी तक आलेहांद्रो वेरा का दिल नहीं जीता था। 114 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 मेरे पास अभी भी मौका था। 115 00:05:35,043 --> 00:05:36,879 मुझे बस उन तक पहले पहुँचना था। 116 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 मेमो, मुझे लगा था तुम्हें तूफ़ानों से बहुत डर लगता है। 117 00:05:46,805 --> 00:05:48,599 तुम्हें इस समय अपनी नन्ही सी मेज़ के नीचे छुपकर 118 00:05:48,599 --> 00:05:50,100 हज़ार प्रार्थनाएँ नहीं करनी चाहिए? 119 00:05:50,100 --> 00:05:55,314 ओह, मुझे तूफ़ानों से अभी भी सबसे ज़्यादा डर लगता है, एस्कलेटर और इगुआना के बच्चों के अलावा। 120 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 और डर से भी डर लगता है। 121 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 फिर तुम इतने ख़ुश क्यों हो? 122 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 क्योंकि अगर इस तूफ़ान ने हम सबको मार भी दिया, जिसकी प्रबल संभावना है, 123 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 मैं लोरेना के मंगेतर के रूप में मरूँगा। 124 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 मैं आज प्रोपोज़ करने वाला हूँ। 125 00:06:08,327 --> 00:06:10,495 तुम बारिश में भीगते हुए 126 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 पानी से पारदर्शी बने सफ़ेद कपड़े वाला रोमांटिक प्रोपोज़ल करने वाले हो। 127 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 ख़तरनाक है। 128 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - लेकिन मुझे पसंद है। - हाँ। 129 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 मतलब, मैं "दिआ दे मुएर्तोस" के दिन से प्रोपोज़ करना चाह रहा हूँ। 130 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 तो, मतलब, हालाँकि मुझे डर लग रहा है, 131 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 जब ज़िंदगी में ऐसा प्यार हो, तुम कुछ भी कर सकते हो। 132 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 मैं वह भावना समझता हूँ। 133 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 शुभकामनाएँ, दोस्त। 134 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 मैं तुम्हें तुम्हारे काम पर छोड़ता हूँ। मैं तुम्हारे रास्ते में नहीं आना चाहता। 135 00:06:36,146 --> 00:06:37,064 शुक्रिया! 136 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 ज़रूर, मेरे लंगूर। 137 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 रुको। यह हमारा काम है। 138 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 यह तुम्हारा काम है। 139 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 सच में, हेक्टर? हेक्टर! 140 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 यक़ीन मानो। वह बॉलरूम इस कथित विंडो टू द सी से कहीं बेहतर है। 141 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 कुछ ज़्यादा ही तट जैसी भी चीज़ होती है, है ना? 142 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 बॉलरूम बढ़िया हो सकता है। है ना, ऐना सोफ़ी? 143 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 बॉलरूम राजकुमारियों के लिए होते हैं। 144 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 उन्होंने मेरा सिर धड़ से अलग कर दिया, पापा। 145 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 मुझे एक जलपरी होना था। 146 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 अब मैं बस एक औरत हूँ। 147 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 और एक मछली। 148 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 ओह, तुम्हारा सिर तुम्हारे मछली वाले धड़ पर जल्द ही जोड़ दिया जाएगा। 149 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 लेकिन यह सुरक्षा के लिए है। 150 00:07:14,393 --> 00:07:15,477 ठीक है। 151 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 लेकिन अगर यह पार्टी लाजवाब नहीं हुई, तो इसका दोष तुम्हारे सिर पर आएगा। 152 00:07:21,358 --> 00:07:22,985 एक से दस के स्तर पर, यह चार है। 153 00:07:23,527 --> 00:07:25,195 तुम उसे दस पर नहीं देखना चाहोगी। 154 00:07:25,946 --> 00:07:27,406 बेटा। 155 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 चैड, हमें इस "कीनसीआनेरा" के लिए सिक्योरिटी बढ़ानी पड़ेगी 156 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 ताकि मैं एक छोटी लड़की का गला ना दबा दूँ। 157 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 ठीक है, मॉम। 158 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 चिंता मत कीजिए। 159 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 मैं यहाँ के हर एक मेहमान की विस्तार से पृष्ठभूमि जाँच की है। 160 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 वह शायद ज़रूरत से ज़्यादा है, लेकिन ठीक है। 161 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 मुझे कहना पड़ेगा, यह हुलिया मुझे "विलेज पीपल" की पोशाकों की याद दिला रहा है। 162 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 इसके बाद तुम कौन सा काम करोगे? बनाना बोट के चालक बनोगे? 163 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 दरअसल, मैंने यहाँ होटल का लगभग हर एक काम कर लिया है। 164 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 ख़ैर, बधाई हो। 165 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 तुम्हें सबसे ज़्यादा क्या पसंद आया? 166 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 सच कहूँ तो, मुझे सब पसंद आए। 167 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 लेकिन पता है, यहाँ हर कोई अपने काम में माहिर है। 168 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 पाको पैदाइशी माली है। 169 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 और पता है, कोई भी लुपिता की तरह चादर को तह नहीं कर सकता। 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 मैं जानता हूँ यह अजीब है, लेकिन मुझे लगा कि मैं मदद ही नहीं कर रहा था। 171 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 ओह, मुझे यक़ीन है यह सच नहीं है। 172 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 बस, उनमें से कोई काम ऐसा नहीं लगा कि मुझे वहीं होना चाहिए। 173 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 मेरे ख़्याल से मैं सब ठीक करके एलए वापस लौट जाऊँगा। 174 00:08:19,458 --> 00:08:20,792 तुम फिर से जा रहे हो? 175 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 बेटा, यह कुछ ज़्यादा नहीं लग रहा है? 176 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 मुझे पता लगाना है कि मुझे कहाँ होना चाहिए, मॉम, ठीक है? 177 00:08:25,422 --> 00:08:27,049 मैं बस कहीं भी नहीं होना चाहता हूँ। 178 00:08:27,049 --> 00:08:28,383 मैं कहीं होना चाहता हूँ। 179 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 या ऐसे कहना चाहिए, "मैं कहीं होना चाहता हूँ!" 180 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 आप मेरा मतलब समझ रही हैं। 181 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 मैं सच में नहीं समझ रही हूँ। 182 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 ठीक है। चैड के बारे में बहुत हो गया। 183 00:08:36,433 --> 00:08:42,147 हालाँकि मुझे उसके आत्म-खोज के सफ़र में दिलचस्पी है, हुलिआ ठीक यहीं है। 184 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 और अगर आपने जाकर उनसे बात नहीं की, तो मैं करूँगा। 185 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 नहीं। तुम उससे पहले बात नहीं करोगे। 186 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - अरे! - हो ही नहीं सकता। 187 00:08:52,199 --> 00:08:53,033 हुलिआ। 188 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 माक्सिमो। 189 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 गज़ब। बहुत समय बीत चुका है। 190 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 हाँ। 191 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 हाँ। 192 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 मुझे पता भी नहीं कि क्या कहूँ। 193 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - मशहूर हुलिआ। - हे भगवान। 194 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 मेरे पास इतने सारे सवाल हैं। मैं उन्हें लिख भी रखा था। 195 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 ठीक है, देखिए। पहला : आप कहाँ रहती हैं? 196 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 माफ़ करना। माफ़ करना, हुलिआ। यह मेरा बहुत शर्मिंदा करने वाला भांजा, ह्यूगो है। 197 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 जाओ, खेलो और बड़े लोगों को बात करने दो, ठीक है? 198 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - ठीक है। - ठीक है, ठीक है। 199 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 अब जब आप सफल हो गई हैं, आपके माता-पिता आपके फ़ैशन करियर का समर्थन करते हैं? 200 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 मैं इसे लास कोलिनास में अपने समय के बारे में बता रहा था, तो, 201 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 पता है, तुम्हारा नाम एक-दो बार सामने आया था। 202 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 यह झूठ बोल रहे हैं। 203 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 दो बार से कहीं ज़्यादा था। 204 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 रुकिए, क्या आप आदमियों के कपड़े डिज़ाइन करती हैं? 205 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 क्या आपको दोबारा कभी प्यार हुआ? क्या आप गहने बेचती हैं? 206 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 हे भगवान! 207 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 यह आधा साल पेरिस, आधा कोलंबिया में बिताती है। 208 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 इसने तीन प्यारे बच्चों, राउल, अंतोनिओ और इल्से को जन्म देने के बाद 209 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 अपने माता-पिता से सुलह कर ली थी। 210 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 इसने 2005 में पुरुषों के कपड़े डिज़ाइन करना शुरू किया था 211 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 और यह कई सालों पहले अपने पति से अलग हो चुकी है। 212 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 ख़ुश? 213 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 गज़ब। किसी ने बहुत ख़बर रखी हुई है। 214 00:10:02,269 --> 00:10:04,146 क्या? मैं? 215 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 बिल्कुल नहीं। 216 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 तुम जानते हो ना कि मैं देख सकती हूँ जब तुम मेरी इंस्टाग्राम स्टोरी देखते हो? 217 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 सच में? 218 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 ठीक है, मैं डॉन पाब्लो के परिवार के पास शोक व्यक्त करने जा रही हूँ। 219 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 तुमसे मिलकर बहुत अच्छा लगा। 220 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - आपसे मिलकर भी बहुत अच्छा लगा। - बहुत अच्छा। हाँ। 221 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 वैसे, तुम्हारा भाषण बहुत प्यारा था। 222 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 शुक्रिया। 223 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 हुलिआ जी. का पतझड़ कलेक्शन। 224 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - हाँ। - बढ़िया। 225 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 बहुत बढ़िया। 226 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 शुक्रिया। 227 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - अलविदा। - सच में? 228 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 आपने उनका सूट पहना हुआ है? 229 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - यार, आप ज़रा भी सहज नहीं हैं। - छोड़ो भी। 230 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 चलो वापस कहानी में चलें। 231 00:10:42,851 --> 00:10:47,231 मुझे मिस्टर वेरा के सामने साबित करना था कि मुझे अगला संचालन प्रमुख होना चाहिए, डूल्से को नहीं। 232 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 कुछ हुआ? 233 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - और उसकी शुरुआत उनसे अकेले में बात करने से होनी थी। - नहीं, अभी भी मना है। 234 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 मुझे अभी कैनकून में होना चाहिए था, लेकिन मौसम को कुछ और ही मंज़ूर था। 235 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 माफ़ करना, हम तुम्हें सबसे अच्छा प्रेसिडेंशियल सुइट नहीं दे पाए। 236 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 ओह, कोई बात नहीं। मैं अम्बैस्डर सुइट से काम चला लूँगा। 237 00:10:59,368 --> 00:11:00,869 मैं बस यह सोच लूँगा कि मैं कैंपिंग पर आया हूँ। 238 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 ऐना सोफ़ी बॉलरूम ए 239 00:11:01,954 --> 00:11:04,665 लेकिन चूँकि मैं यहाँ फँसा हुआ हूँ, शायद मैं उस किसी बारिश के दिन 240 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 डिनर करने वाली बात का फ़ायदा उठा सकता हूँ? 241 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 मतलब, मैंने देखा था और बारिश हो रही है। 242 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 माफ़ करना, आलेहांद्रो, 243 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 लेकिन मुझे नहीं लगता हमारे बिज़नेस डिनर अब उचित हैं। 244 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 तो, चलो बिज़नेस वाला हिस्सा भूल जाते हैं। 245 00:11:25,018 --> 00:11:26,478 मैं तुम्हारी पेशकश के लिए आभारी हूँ, 246 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 लेकिन इस समय मैं किसी रोमांटिक रिश्ते की तलाश में नहीं हूँ। 247 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 ओह, तुम मुझे अस्वीकार कर रही हो? 248 00:11:33,527 --> 00:11:35,404 ख़ैर, यह मेरे साथ पहली बार हुआ है। 249 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 मतलब, मिस होंडुरास के अलावा, 250 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 और वह बस इसलिए था क्योंकि मैं भूल गया था कि मैं पहले ही मिस एल साल्वाडोर को डेट कर रहा था। 251 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 लेकिन मुझे लगा था कि हमारे बीच कुछ है, डायेन। 252 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 हमारे बीच कुछ था और है। 253 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 सहकर्मियों के रूप में। 254 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 मुझे बस लगता है कि हमें हमारा रिश्ता प्रोफ़ेशनल रखना चाहिए। 255 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 हाँ। ज़रूर, ज़रूर। 256 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 मैं बिल्कुल नहीं चाहूँगा कि हमारे बीच कुछ हो जो 257 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 हमारे शानदार होटल को नुक़सान पहुँचा सके। 258 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 मुझे बहुत ख़ुशी है कि हम सहमत हैं। 259 00:11:59,469 --> 00:12:01,471 ओह, हाँ। मुझे भी। 260 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 और ठीक कर दिया! 261 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 ओह, हैलो। मिस्टर वेरा! 262 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 क्या मैं आज आपकी कोई मदद कर सकता हूँ? 263 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 कुछ भी? 264 00:12:12,608 --> 00:12:13,859 नहीं, माक्सिमो। शुक्रिया। 265 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 अगर जादू से मुझे कैनकून नहीं पहुँचा सकते हो, तो नहीं। 266 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 आपको कैनकून क्यों जाना है? 267 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 घटिया छुट्टियों के अलावा? 268 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 मुझे कैनकून जाना था 269 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 क्योंकि क्रूज़ देलगाडो मेरे ही बोर्ड को मेरे ख़िलाफ़ भड़काने की कोशिश कर रहा है। 270 00:12:28,123 --> 00:12:29,958 अगर मैं उसे नहीं रोक पाया, तो वेरा भाइयों को 271 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 हमारी रिविएरा माया वाली संपत्तियों को अलविदा कहना पड़ेगा। 272 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 आह। माफ़ करना। 273 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 हाँ? 274 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 क्रूज़ देलगाडो। 275 00:12:41,637 --> 00:12:42,888 मुझे वह नाम कैसे मालूम है? 276 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 तभी अचानक मुझे समझ आया। क्रूज़ देलगाडो रहस्यों की किताब में था। 277 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 मैं उनकी सबसे बड़ी समस्या सुलझाने में मिस्टर वेरा की मदद कर सकता था। 278 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 सिर्फ़ एक समस्या थी... 279 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 हुलिआ को लगता होगा मैं किसी अजीब तरह का पीछा करने वाला हूँ। 280 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 मुझे उसके बच्चों के नाम मालूम थे, ह्यूगो। 281 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - मैंने गड़बड़ कर दी। - अरे, चलिए भी। 282 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 अपना भाषण याद रखिए। 283 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 "कभी बहुत देर नहीं होती है।" 284 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 उसे आज रात डिनर और फिर बगीचे में रोमांटिक सैर के लिए आमंत्रित कीजिए। 285 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 वह मेमो के लिए कारगर रहा था। आपके लिए भी हो सकता है। 286 00:13:07,955 --> 00:13:09,456 अजीब बात है कि तुमने मेमो का ज़िक्र किया। 287 00:13:09,957 --> 00:13:14,837 क्योंकि उसके और लोरेना के बीच हालात बुरी तरह बिगड़ने वाले थे। 288 00:13:14,837 --> 00:13:18,632 - यह वाला हिस्सा अच्छा है। - क्या? नहीं, यह नहीं है। 289 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 लुपे, और ज़्यादा समय देने की दया के लिए शुक्रिया। 290 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 उससे मुझे लोरेना को वाक़ई जानने का मौका मिला। 291 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 और यह जानने का कि वही वह औरत है जिसके साथ मुझे अपनी ज़िंदगी बितानी है। 292 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 तो,अगर आप मुझे मेरी दादी की अँगूठी वापस कर दें, 293 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 मैं उसे प्रोपोज़ करूँगा। 294 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - नहीं। - शुक्रिया। 295 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 रुको। क्या? क्यों? 296 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 तुम अभी तैयार नहीं हो। 297 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 चिंता मत करो। मैं तुम्हें बता दूँगी जब तुम तैयार हो जाओगे। 298 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 लेकिन यह आपका ही आईडिया था! मैं समझ नहीं पा रहा हूँ। 299 00:13:55,919 --> 00:13:58,755 छह महीने पहले, मेमो ने लुपे का जवाब स्वीकार कर लिया होता 300 00:13:58,755 --> 00:14:01,300 और हार मान ली होती। लेकिन यह नया मेमो था। 301 00:14:01,300 --> 00:14:02,926 पहले, वह उलझन में था, 302 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 फिर खीज रहा था, फिर गुस्से में आ गया था। 303 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 उसे लुपे की अनुमति की ज़रूरत नहीं थी। 304 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 लोरेना के साथ उसका रिश्ता ख़ास था 305 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 और वह लुपे को वह नहीं रखने देने वाला था जो उसका था। 306 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 वह वापस उसके पास जाने वाला था। 307 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 जैसे, तुरंत, मेमो। 308 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 लुपे! मुझे मेरी दादी की अँगूठी वापस करो! 309 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 मैं माँग नहीं रहा हूँ, बता रहा हूँ! 310 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 दरअसल, मैं चिल्ला रहा हूँ! 311 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 और क्या ये ड्रायर हमेशा से इतनी आवाज़ करते थे? 312 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 मैं नहीं कर सकती! मैं, अह... 313 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 क्या? ज़ोर से बोलो, मोहतरमा! 314 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 वह मुझसे खो गई, ठीक है? 315 00:14:39,671 --> 00:14:41,048 वह मुझसे खो गई! 316 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 विंडो टू द सी में! 317 00:14:52,559 --> 00:14:54,770 लास कोलिनास 318 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 अब, हम घबराहट फैलाना नहीं चाहते हैं, 319 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 लेकिन ट्रॉपिकल तूफ़ान कैरोलाइन अब एक चक्रवर्ती तूफ़ान में बदल चुका है। 320 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 एक चक्रवर्ती तूफ़ान? 321 00:15:03,362 --> 00:15:04,488 जैसा कि मैं कह रही थी, 322 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 बाकी स्टाफ़ और मेहमानों को बताने से पहले हमें एक योजना बनानी होगी, 323 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 ताकि कोई घबराए नहीं। 324 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 हमें तुरंत इंतज़ाम करना होगा। 325 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 काश हमारे पास और रेत के बोरे होते! 326 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 पाको अंदर रखने वाले गमलों में रेत डालता है और लुपे के पास बहुत सारे गुलाबी तकिए के खोल हैं 327 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 क्योंकि मैंने शायद धुलाई में उनके साथ अपना लाल अंडरवियर डाल दिया था। 328 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - लेकिन वह बिल्कुल काम कर सकता है। - बढ़िया। प्लीज़ पाको के साथ काम करो। 329 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 कॉपी। 330 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 माफ़ कीजिए, डीपी। आदत है। 331 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 डूल्से, मेहमानों को बॉलरूम में ले आओ। वह हमारी सबसे सुरक्षित जगह है। 332 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 सबके सब? ऐना सोफ़ी को बिल्कुल पसंद नहीं आएगा। 333 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 यह मॉन्तेर्रे का सबसे महत्वपूर्ण परिवार है। 334 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 इसके चलते दर्जनों कीनसीआनेरा, शादियाँ, किसी ने धर्म परिवर्तन किया, 335 00:15:39,606 --> 00:15:41,567 तो शायद एक-दो ब्रिस भी आयोजित हो सकते हैं। 336 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 मुझे नहीं लगता हमारे पास और कोई रास्ता है। 337 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 मुझे माफ़ कीजिए। डायेन, क्या यह अजीब नहीं है कि माक्सिमो इस समय यहाँ नहीं है? 338 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 मतलब, इससे ज़्यादा ज़रूरी क्या हो सकता है? 339 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 मैं बस कह रही हूँ। 340 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 वह मेरे हाथ में थी। ऐसी जानकारी की चाबी जो 341 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 मिस्टर वेरा की आँखों में महत्वपूर्ण बना सकती थी। डूल्से को हराने का मेरा आख़िरी मौका। 342 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 मुझे बस तय करना था कि मैं किस हद तक जाने के लिए तैयार था। 343 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 मेहमान : क्रूज़ देलगाडो 344 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 पंद्रहवाँ जन्मदिन मुबारक हो! ऐना सोफ़ी 345 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 यह बस तूफ़ान के ख़त्म होने तक की बात है, बेटा। 346 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 खिड़कियाँ टूट सकती हैं और किसी मेहमान को चोट लग सकती है। 347 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 लोग तूफ़ान में फँसकर समुद्र में बह सकते हैं। 348 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 जब भी तुम्हें सहानुभूति महसूस होने लगे, तो मुझे बता देना, बच्चे। 349 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 मिस डेविस। 350 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - बाहर हालात बहुत ख़राब हैं। - कितने ख़राब हैं? 351 00:17:25,087 --> 00:17:26,797 आपके रिस्की फ़िटनेस वीडियो से एक हफ़्ते पहले 352 00:17:26,797 --> 00:17:29,383 जेन फ़ॉन्डा द्वारा उनका जैज़ एक्सरसाइज़ टेप रिलीज़ करने जितना बुरा। 353 00:17:29,383 --> 00:17:32,553 हे भगवान। कर्मचारियों को स्टाफ़ कैंटीन में इकट्ठा करो, 354 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 फिर वापस ऊपर आकर मेरे साथ पनाह लो। 355 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 लेकिन सबसे पहले वहीं पानी भरेगा, ठीक है। हम सबको यहाँ होना चाहिए। 356 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - यह सबसे सुरक्षित योजना है। - कोई और जगह तो होगी। 357 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 मॉम, मैं अपने सहकर्मियों को ऐसे छोड़ नहीं दूँगा। हम सभी इंसान हैं। 358 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 हमारे साथ एक जैसा व्यवहार किया जाना चाहिए। 359 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 तूफ़ान कैरोलाइन भेदभाव नहीं करता, और मैं भी नहीं। 360 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 ख़ैर, तुम्हारा क्या कहना है, डायेन? 361 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 मैं कहती हूँ कि मैं ग़लत थी। हमारे लोगों को सुरक्षित रखना ही सबसे ज़्यादा ज़रूरी है। 362 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 चैड, उन्हें यहाँ ऊपर ले आओ। 363 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 लहरें बहुत ऊँची हैं, तो हम आगे बढ़ रहे हैं। 364 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 कॉपी। और असल में इस समय लहरें ऊँची नहीं हैं। लेकिन मैं इसकी क़द्र करता हूँ। 365 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 मज़ाक मुझ पर छोड़ दो। 366 00:18:18,599 --> 00:18:19,600 यह 367 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 लाजवाब है। और बेहद विस्तृत है। 368 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 यह क्रूज़ देलगाडो को पीछे हटने पर मजबूर करने के लिए काफ़ी है। 369 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 मुझे मदद करके ख़ुशी हुई, मिस्टर वेरा। और अगर आपको और कुछ भी चाहिए हो, 370 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 प्लीज़ मुझे यहाँ होटल में अपना इकलौता और सबसे भरोसेमंद मददगार समझिएगा। 371 00:18:35,616 --> 00:18:37,409 माक्सिमो! एक मिनट। 372 00:18:37,409 --> 00:18:39,620 बस एक सवाल है। 373 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 यह आख़िर है क्या? 374 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 ओह। वह? 375 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 यह बस एक फ़ोटोकॉपी है। 376 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 माक्सिमो। 377 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 यहाँ आओ। 378 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 किसकी फ़ोटोकॉपी है? 379 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 जानकारी की? 380 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 इसके ऊपर यहाँ एक नंबर लिखा है, जो पन्ने के नंबर जैसा लग रहा है। 381 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 ऐसा लगता है कि यह जहाँ से आया है, वहाँ और भी जानकारी है। 382 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 दरअसल, कहीं ज़्यादा जानकारी है। 383 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 वह गोपनीय है। 384 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 गोपनीय? 385 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 यह मत कहना कि इस रिज़ॉर्ट में सभी मेहमानों के बारे में... 386 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 किसी तरह की "रहस्यों की किताब" है? 387 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 मतलब, मैं उसे वह नहीं कहूँगा। 388 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 वह बस एक फ़ाइल है 389 00:19:25,999 --> 00:19:29,044 ताकि मेहमान की पसंद-नापसंद याद रहे। 390 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 मेहमान? मैं जानता हूँ यहाँ तुम लोग कहते हो... 391 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 "मेहमान को वही मिलता है जो मेहमान चाहता है" है ना? 392 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 लेकिन मेरा स्टाइल थोड़ा और 393 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 "बॉस को वही मिलता है जो बॉस चाहता है" जैसा है। 394 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 मुझे वह फ़ाइल लाकर दो, प्लीज़। 395 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 प्लीज़, मिस्टर वेरा। मैं डॉन पाब्लो को धोखा नहीं दे सकता। 396 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 लेकिन मुझे यह पन्ना देकर, तुम पहले ही वह नहीं कर चुके हो? 397 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 कोई बात नहीं, माक्सिमो। 398 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 यह पन्ना काफ़ी है। मैं आभारी हूँ। मैं इसे पक्का याद रखूँगा। 399 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 शुक्रिया! 400 00:20:18,010 --> 00:20:19,595 मैंने सब गड़बड़ कर दिया था। 401 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 मैं ऐसा इंसान बन गया था जिसे मैं पहचान भी नहीं पा रहा था, 402 00:20:23,599 --> 00:20:25,767 सिर्फ़ डूल्से को हराने के लिए। 403 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 माक्सिमो। 404 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 तूफ़ान और तेज़ होता जा रहा है और यहाँ लोग बढ़ते जा रहे हैं। 405 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 डूल्से अकेले यह नहीं संभाल सकती है। क्या तुम मदद कर सकते हो? 406 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 जल्दी करो। इसका सिर अभी भी अलग है! 407 00:20:39,740 --> 00:20:41,950 आख़िरकार मुझे डॉन पाब्लो को दिखाने का मौका मिल गया था 408 00:20:41,950 --> 00:20:46,914 कि मैं होटल के लिए ज़्यादा महत्वपूर्ण था, जितना कि वह शैतानी औरत कभी नहीं हो सकती थी। 409 00:20:47,831 --> 00:20:53,462 मुझे बहुत ख़ुश होना चाहिए था, लेकिन सच यह था कि मैं ख़ुद को सोचने से रोक नहीं पा रहा था... 410 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 हुलिआ! आपने हुलिआ को देखा है? 411 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 नहीं। उसे देखे काफ़ी समय हो गया। 412 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 माफ़ कीजिए, सर, लेकिन मुझे तूफ़ान के बदतर होने से पहले उसे ढूँढना होगा। 413 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 ज़रूर। मैं यहाँ सब संभाल लूँगा। 414 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 मैं हमेशा तुम्हारी मदद करूँगा। 415 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 शुक्रिया, डॉन पाब्लो। 416 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 हेक्टर! तुम कहाँ थे? मुझे बहुत चिंता हो रही थी। 417 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 मैंने तुम्हारा ऑफ़िस सुरक्षित कर दिया है। 418 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 हम किले में हर जगह को नहीं बचा सकते। लेकिन रानी का कमरा, वह आइकॉनिक होता है। 419 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 मैं बहादुर दिखने की कोशिश कर रही हूँ, लेकिन सच यह है कि मैं डरी हुई हूँ। 420 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 हमने इतना बुरा तूफ़ान कभी नहीं देखा है। 421 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 चिंता मत करो, जान। मैं डरा हुआ नहीं हूँ। जैसा कि एक बुद्धिमान पूल बॉय ने कहा था, 422 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "जब आपके पास ऐसा प्यार हो, आपको लगता है कि आप किसी का भी सामना कर सकते हैं।" 423 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 ठीक है, दोस्तों। रेडियो के मुताबिक, तूफ़ान दस मिनट में टकराएगा। 424 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 हिमेना। तुम्हें वे नाविकों वाली गांठें याद हैं जो तुम्हारे डैड ने तुम्हें 1982 की गर्मियों में सिखाई थीं? 425 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 बिल्कुल। तुम्हें कैसे याद है? 426 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 अभी समय नहीं है! मैं चाहता हूँ तुम एक टीम के साथ जाकर बेसमेंट के दरवाज़े अच्छे से बंद कर दो। 427 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 पाको! आकापुल्को में सबसे अच्छा नाली खोलने वाला। मैं चाहता हूँ तुम ऊपर जाओ। 428 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 तुम जानते हो मैं अंग्रेज़ी नहीं बोल सकता, गोरे। 429 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 माफ़ करना। मैं चाहता हूँ तुम छत से पानी का रिसाव बंद करो। 430 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 गोंज़ालो! कुछ दरवाज़े बंद करने बाकी हैं। 431 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 मैं जानता हूँ सर्फ़ शैक में काम करते समय तुम्हारी एक उँगली कट गई थी, 432 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 लेकिन क्या तुम एक और बार गोल आरी चलाना चाहते हो? 433 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 ठीक है। सब लोगों, हमें साथ मिलकर काम करना होगा, लेकिन हम इससे उबर आएँगे! 434 00:22:36,648 --> 00:22:38,734 हम यह कर सकते हैं, दोस्तों। चलो इस तूफ़ान को दिखा दें। 435 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 उस पल में, वे सभी काम जो चैड ने किए थे, उनका असर दिख रहा था। 436 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 उस बीच, मैं हुलिआ को ढूँढ रहा था 437 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 क्योंकि किसी भी बुद्धिमान इंसान को उस तूफ़ान में बाहर नहीं होना चाहिए था। है ना, मेमो? 438 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 वह बस एक अँगूठी ही तो है! 439 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 एक बहुत पुरानी अँगूठी है! 440 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 बेवक़ूफ़ मत बनो! अंदर चलो! 441 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 नहीं! वह अँगूठी मेरे लिए बहुत मायने रखती है! मुझे उसे ढूँढना ही होगा! मुझे रोकने की कोशिश मत करो! 442 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 बस हो गया, मेमो! चलो! 443 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 हुलिआ, यह रही तुम! 444 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - हमें तुरंत बॉलरूम में जाना होगा! - माक्सिमो, मैं जानती हूँ कि तुम सोचते हो 445 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 यह बस एक "ड्रेस की दुकान" है, लेकिन मेरे लिए यह सब कुछ है! 446 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - मैं जानता हूँ। मैं ग़लत था। लेकिन हमें जाना होगा! - लेकिन अगर तख़्ते निकल गए तो? 447 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 मैं अपनी ड्रेसों को खुला नहीं छोड़ सकती। यह महीनों की मेहनत है! 448 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 फिर मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगा। अगर हम जल्दी करें, 449 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - तो शायद हम इन्हें बॉलरूम में ले जा सकते हैं। - हाँ! 450 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 अरे, दोस्तों। अगर अभी भी कोई बाहर है, तो जहाँ हो वहाँ पनाह लो। 451 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 तूफ़ान टकराने ही वाला है। 452 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 ओह। ओवर। 453 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 हम क्या करेंगे? 454 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 हम यहाँ रहेंगे। एक साथ। 455 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 उद्घाटन के समय से कुछ मोमबत्तियाँ बाकी हैं। 456 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 तूफ़ान के ख़त्म होने तक हम "ऊनो" खेल सकते हैं। 457 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 अच्छा विचार है। 458 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 लेकिन मैं आगाह कर दूँ, 459 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 मैं "ऊनो" में बहुत अच्छा हूँ। 460 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 दो कार्ड उठाओ। 461 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 माफ़ करना। यह मेरी ग़लती है। तुम्हें यहाँ फँसा हुआ नहीं होना चाहिए। 462 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 मैं ठीक वहीं हूँ जहाँ मुझे होना चाहिए। 463 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 तुम्हारे साथ। 464 00:24:45,485 --> 00:24:47,404 उससे ज़्यादा ज़रूरी कुछ नहीं है। 465 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - तुमसे चार कार्ड उठवाने के अलावा। - तुम इसके लिए पछताओगे, माक्सिमो। 466 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 माफ़ करना, जान। तुम सही थी। 467 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 मैं देख नहीं पा रहा था कि क्या ज़रूरी है। लेकिन अब मैं देख सकता हूँ, अँधेरे में भी। 468 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 उस दिन, हमारे डर के बावजूद, 469 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 ऐसा लग रहा था जैसे हुलिआ और मैं साथ मिलकर कुछ भी झेल सकते हैं। 470 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 शायद उस समय मैं बस एक भोला लड़का था, लेकिन... 471 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 हम दोनों ही थे। 472 00:25:20,103 --> 00:25:21,104 जानता हूँ, जानता हूँ। 473 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 मैं शायद ख़ुद को असलियत से ज़्यादा बहादुर दर्शा रहा हूँ। 474 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 नहीं। नहीं, दरअसल मुझे भी यह बिल्कुल ऐसे ही याद है। 475 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 हमने माता मरियम की माला बस क़रीब पाँच बार की थी। 476 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 अंकल, आप मुझे ऐसे तूफ़ान के बीच में नहीं छोड़ सकते। 477 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 शांत हो जाओ, ह्यूगो। शांत हो जाओ। 478 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 कुछ बेहद तनावपूर्ण पलों के बाद, तूफ़ान चला गया था। 479 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 ठीक है, अगर तुम बॉलरूम में नहीं पहुँच पाए थे, तो गिनती के लिए यहाँ आ जाओ। 480 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 ओवर एंड आउट। ओवर। 481 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 मेमो! मेमो! मेमो! 482 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 तुम वहाँ बाहर मर सकते थे! तुम आख़िर सोच क्या रहे थे? 483 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 मैं अपनी दादी की अँगूठी ढूँढने की कोशिश कर रहा था। 484 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 लुपे ने कहा कि इनसे खो गई थी, तो मुझे उसे ढूँढना था। 485 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 लेकिन वह वहाँ नहीं थी। और अब सब बर्बाद हो गया है। 486 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 रुको। यह तुम्हारे पास कैसे आई? 487 00:26:18,620 --> 00:26:21,707 क्या तुम भी इसे बाहर ढूँढने गई थी? बाहर हालात बहुत ख़तरनाक हैं, लोरेना। 488 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 नहीं, मेमो। 489 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 यह मेरे पास ही थी। 490 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 यह मैंने पिछले हफ़्ते लुपे आंटी से ले ली थी। 491 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 जब मुझे समझ आया 492 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 कि तुम ही वह आदमी हो जिससे मैं शादी करना चाहती हूँ। 493 00:26:36,972 --> 00:26:41,143 मैंने तुम्हें गुआडालाहारा में एक फ़ुटबॉल मैच में ले जाकर प्रोपोज़ करने की योजना भी बनाई थी। 494 00:26:41,143 --> 00:26:43,020 वह एक बेकार योजना थी। 495 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 तो, आप बस इसे बचा रही थीं? 496 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 मुझे तुमसे कह देना चाहिए था की मैंने अँगूठी बेच दी थी। मुझे गीला होना पसंद नहीं है। 497 00:26:52,696 --> 00:26:54,198 ओह, मेरी लोलो। 498 00:26:54,198 --> 00:26:56,074 यह बहुत प्यारी योजना है। 499 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 और मैं अभी भी तुम्हारे साथ फ़ुटबाल मैच देखना चाहूँगा। लेकिन... 500 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 लेकिन अभी... 501 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 मैं बस तुम्हारा पति बनना चाहता हूँ। 502 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 जानेमन। 503 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 यहाँ पहुँचने तक का सफ़र बहुत लंबा था। 504 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 लेकिन हम मंज़िल पर पहुँच गए। और हम साथ पहुँचे। 505 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 तो... 506 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 लोरेना दे पिलार मोलीना... 507 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 और जल्द रेयेस बनने वाली? 508 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 क्या तुम मुझसे शादी करोगी? 509 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 हाँ। 510 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 इससे ज़्यादा ख़ुशी और किसी चीज़ से नहीं मिलेगी। 511 00:27:55,884 --> 00:27:59,638 यहाँ आइए, लुपे आंटी! 512 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 बधाई हो, मेमो! 513 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 यक़ीन नहीं होता हम बचकर निकल आए। 514 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 हम तुम्हारी वजह से बचे हैं, चैड। 515 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 शुक्रिया, मॉम। पता है, ज़रूरी समझा जाना बहुत अच्छा लगा। 516 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 ख़ैर, अब तुम नहीं जा सकते। 517 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 तुमने साबित कर दिया है कि तुम ना सिर्फ़ यह जानते हो कि यहाँ लोग क्या करते हैं, 518 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 बल्कि तुम ख़ुद लोगों को भी जानते हो। 519 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 यह सुनने में... 520 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 जनरल मैनेजर का काम लगता है। 521 00:28:40,387 --> 00:28:42,097 क्या वह पद अभी भी खाली है? 522 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 बिजली वापस आ गई। 523 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - हमें करना चाहिए? चलो! - हाँ! 524 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 अरे, देखो! यह अदृश्य आदमी है। 525 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 तुम आज कहाँ थे? 526 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 अपनी प्राथमिकताएँ ठीक कर रहा था। 527 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 सच में? 528 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 क्योंकि जब मैं डॉन पाब्लो की मुख्य सहायिका बनी हुई थी, 529 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 तुम अपनी गर्लफ़्रेंड के साथ घर-घर खेल रहे थे। 530 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 माक्सिमो। 531 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 डॉन पाब्लो। 532 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 मैं माक्सिमो की ओर से नहीं कह सकती, 533 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 लेकिन मैं आपकी हर मदद करने के लिए तैयार हूँ। 534 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 ठीक है, डूल्से। 535 00:29:36,693 --> 00:29:38,654 तुम कुछ ज़्यादा ही कोशिश कर रही हो। 536 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 इसके लिए मुझे माक्सिमो की ज़रूरत है। 537 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 यह लो। मैं जानता हूँ तुम्हें मेरा काम समेटना कितना अच्छा लगता है। 538 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 उस रात, मैंने हुलिआ से सुलह कर ली, 539 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 मेमो और लोरेना की मँगनी हो गई और डॉन पाब्लो डूल्से के बजाय मुझे चुन रहे थे। 540 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 और एक पल के लिए, उस अटपटी पार्टी में, सब कुछ परफ़ेक्ट था। 541 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 यार, आपने कितने अच्छे से कर दिया। 542 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 आपकी कहानियाँ, ये इतनी प्रेरक और भावुक हैं, लेकिन साथ ही बेहद मज़ेदार भी। 543 00:30:35,002 --> 00:30:36,837 यह करना कितना मुश्किल है। 544 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 मुझे यह बंदा पसंद आने लगा है, पालोमा। 545 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 ख़ैर, मुझे इस दोस्ती को तोड़ते हुए अफ़सोस हो रहा है, लेकिन हमें लंबा रास्ता तय करना है। हमें चलना चाहिए। 546 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 वह जगह देखना अच्छा लगा जहाँ आप और मॉम मिले थे, 547 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 हालाँकि होटल का आपका संस्करण इस संस्थागत कूड़ेदान से कहीं ज़्यादा बेहतर है। 548 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - हाँ। - मैं थोड़े कोस्टर चुराने वाली हूँ। 549 00:30:54,646 --> 00:30:55,981 तुम बिल्कुल अपनी माँ की तरह बात कर रही हो। 550 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 तुमसे दोबारा बात करने के लिए मुझे इतना समय नहीं लगाना चाहिए था, मेरी बेटी। मुझे माफ़ करना। 551 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 मैं तुमसे तीन हफ़्तों में मिलूँ, तो कोई ऐतराज़ होगा? 552 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 तीन हफ़्तों में क्या है? 553 00:31:09,870 --> 00:31:11,371 मुझे लगा था तुम्हारा जन्मदिन है। माफ़ करना। 554 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 हाँ, है। यह आपके साथ मज़ाक कर रही है। 555 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 मैं इसे तोहफ़े में एक नई पेंटिंग दे रहा हूँ जो इसके बालों से बने ब्रश से बनाई गई है। 556 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 ठीक है, वापस नापसंद हो गए हो। 557 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 आपका आना अच्छा लगेगा, डैड। 558 00:31:25,928 --> 00:31:27,304 बढ़िया। ठीक है। 559 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - बाय। - बाय। 560 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 फिर मिलने तक, ससुर जी! 561 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 ठीक है। 562 00:31:36,146 --> 00:31:38,273 बाय। 563 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 मुझे भी चलना चाहिए। 564 00:31:42,277 --> 00:31:46,281 मुझे वाक़ई ख़ुशी है कि पालोमा ने मुझे आने के लिए मना लिया। तुम्हें देखकर अच्छा लगा, माक्सिमो। 565 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 हाँ, तुम्हें भी। 566 00:31:53,705 --> 00:31:54,706 हे। 567 00:31:56,375 --> 00:31:58,418 क्या मैं तुमसे एक मिनट के लिए "बार्त" कर सकता हूँ? 568 00:31:59,920 --> 00:32:01,547 मेरा मतलब, मैं जानता हूँ... 569 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 मैं जानता हूँ काफ़ी समय हो चुका है और... और हम एक-दूसरे से मिले नहीं हैं 570 00:32:05,008 --> 00:32:09,930 काफ़ी समय से और... मैं पहले ही वह कह चुका हूँ और... 571 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 लेकिन शायद... 572 00:32:11,473 --> 00:32:15,185 मुझे पता नहीं अगर तुम्हें भूख लगी है या बस... बस प्यास लगी है, लेकिन शायद... 573 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 शायद हम कहीं जा सकते हैं। 574 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 अगर तुम चाहो तो? या नहीं? हम... 575 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 डिनर अच्छा रहेगा। 576 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 मैं आज रात यहीं ठहरी हूँ, तो शायद हम लॉबी में मिल सकते हैं, एक घंटे में? 577 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - हाँ! हाँ, वही। - बढ़िया। 578 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 डिनर। तुम और मैं। 579 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - हाँ। - मिलते हैं। 580 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 ठीक है। बाय। 581 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 बाय! 582 00:32:37,124 --> 00:32:41,128 तो, लगता है आपके लिए सब ठीक हो जाएगा, अंकल। 583 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 वैसे ही जैसे आपकी कहानी में हुआ था। 584 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 ख़ैर, उम्मीद है अब हालात बेहतर होंगे, 585 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 क्योंकि अफ़सोस की बात, 586 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 वह कहानी का असली अंत नहीं था। 587 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 तुम्हें कोई भी अंदाज़ा है कि यह किसने किया हो सकता है? 588 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 नहीं। 589 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 डॉन पाब्लो बोनीया संचालन प्रमुख 590 00:33:06,987 --> 00:33:08,488 नहीं, मुझे नहीं मालूम। 591 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 यह बहुत बुरा है, माक्सिमो। 592 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 अगर वह फ़ाइल ग़लत हाथों में पड़ गई, 593 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 तो किसे पता क्या हो सकता है? 594 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 उस दिन के तूफ़ान की बदलती हवाओं की तरह ही, 595 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 सबसे बदतर अभी होना बाकी था। 596 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू