1
00:00:13,555 --> 00:00:14,556
Bravo.
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
Paloma.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
- Aku tak percaya kau mengajak...
- Suamiku?
4
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
Pidato itu, Máximo!
5
00:00:26,485 --> 00:00:29,112
Mengagumkan! Membuatku bersemangat.
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Itu potret seorang pria
sekaligus potret diri.
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Mengingatkanku akan seri cat air
buatanku tahun lalu soal Emiliano Zapata.
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,329
- Tentu.
- Dan hasilnya mengagumkan!
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Itu hebat. Indah sekali. Hebat.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Begini, apa kau bisa mengambilkan
añejo lagi untuk semua orang?
11
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Untuk Don Pablo.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
- Baik.
- Untuk Don Pablo.
13
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Itu kehormatan.
14
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
Terima kasih.
15
00:00:55,597 --> 00:00:56,598
Aku senang kau datang.
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
Dan kau mengajak Julia datang.
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
Tak sesulit itu.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
Dia di Kota Mexico untuk pameran mode.
19
00:01:06,108 --> 00:01:08,443
Kurasa dalam lubuk hatinya
dia ingin datang.
20
00:01:09,361 --> 00:01:12,489
Dia hanya perlu diyakinkan sedikit.
21
00:01:12,489 --> 00:01:13,615
Terima kasih.
22
00:01:14,783 --> 00:01:16,577
Apa Julia mengatakan sesuatu tentangku?
23
00:01:16,577 --> 00:01:17,911
Atau...
24
00:01:18,579 --> 00:01:24,793
Atau tak katakan apa-apa, tetapi
menunjukkan minat dari gerak-geriknya?
25
00:01:24,793 --> 00:01:25,752
Percobaanmu bagus.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Dia kuajak ke sini.
27
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
Selanjutnya terserah kau.
28
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Jangan begitu.
29
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
Aku mau ambil minum.
30
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Baik. Wanita impianmu ada di sana.
31
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
Jadi, kita lakukan atau tidak?
32
00:01:44,271 --> 00:01:45,981
Tak semudah itu!
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Aku harus punya strategi.
34
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
Bila tentang saat penting dengan Julia,
35
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
aku punya kebiasaan
untuk bersikap ceroboh.
36
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Julia!
37
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
Apa kita bisa "micara" sebentar?
38
00:01:58,911 --> 00:02:01,163
Bukan "micara." Apa artinya?
39
00:02:01,163 --> 00:02:03,207
Aku mau "micara." Siapa aku?
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,499
Mork dari Ork.
41
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
Beri kita...
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
Kau mau katakan apa, Máximo?
43
00:02:07,836 --> 00:02:09,253
Maaf. Aku cuma gelisah.
44
00:02:09,253 --> 00:02:11,381
Aku mau minta maaf. Aku berengsek.
45
00:02:11,381 --> 00:02:13,467
Tentang Beto. Tentang segalanya.
46
00:02:13,467 --> 00:02:15,010
Apa kau bisa memaafkanku?
47
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
Tentu aku memaafkanmu, Máximo.
48
00:02:20,516 --> 00:02:22,226
Jujur saja, aku lebih cemas daripada marah
49
00:02:22,226 --> 00:02:25,103
bahwa kau menjadi
seseorang yang tak kukenal.
50
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Aku berjanji, mi amor,
aku masih jadi diriku.
51
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
Tenang. Semua akan kembali normal.
52
00:02:35,155 --> 00:02:36,448
Dulce!
53
00:02:36,949 --> 00:02:38,408
Segera setelah kukalahkan Dulce.
54
00:02:38,408 --> 00:02:39,493
Apa?
55
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Bukan begini caranya.
56
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
Tetapi dia berusaha merebut
semua yang kuupayakan.
57
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Don Pablo akan pensiun. Bagaimana jika
dia memilih Dulce alih-alih aku?
58
00:02:46,834 --> 00:02:49,920
Aku cuma harus membuat
beberapa kompromi kecil lagi.
59
00:02:49,920 --> 00:02:54,007
Máximo, kau tak bisa menjadi orang baik
hanya bila situasi berhasil bagimu.
60
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
Kau akan menjadi orang seperti apa
bila situasi menjadi sulit?
61
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
Tak terlalu mudah bagiku.
Kau tak paham. Ini bisnis.
62
00:02:59,346 --> 00:03:00,597
Aku punya bisnisku sendiri.
63
00:03:00,597 --> 00:03:02,349
Tetapi ini resor besar. Sangat politis.
64
00:03:02,349 --> 00:03:03,600
Itu cuma toko baju.
65
00:03:06,270 --> 00:03:07,437
Wah.
66
00:03:07,437 --> 00:03:08,522
"Hanya toko baju?"
67
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
Tidak. Bukan itu maksudku.
68
00:03:11,191 --> 00:03:12,860
Asal tahu saja, kini aku marah.
69
00:03:20,993 --> 00:03:24,413
Ayo semua berkumpul.
70
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
Benar, Sayang. Mendekatlah.
71
00:03:29,585 --> 00:03:32,421
Terima kasih
mau menghadiri pengarahan mendadak ini.
72
00:03:32,421 --> 00:03:35,883
Seperti kalian tahu,
ada peringatan badai tropis.
73
00:03:35,883 --> 00:03:37,301
Siapa yang perlu peringatan?
74
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
Rambutku, dia yang pertama tahu.
75
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
Kini situasinya tak apa-apa,
dan kita hanya memperkirakan hujan.
76
00:03:42,181 --> 00:03:44,349
- Dan guntur.
- Tetapi badai ini
77
00:03:44,349 --> 00:03:46,435
bisa seketika berubah. Agar aman,
78
00:03:46,435 --> 00:03:50,147
bandara melarang semua penerbangan.
79
00:03:50,147 --> 00:03:53,525
Jadi, sisa tamu kita terjebak di sini.
80
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
Cobalah redakan kecemasan mereka
dan ingatkan mereka agar tak perlu takut.
81
00:03:57,571 --> 00:04:02,242
Kecuali amukan anak usia 15 tahun
yang terkaya di Monterrey, Ana Sofi.
82
00:04:05,204 --> 00:04:08,040
Ayahnya duda, dan dia anak tunggal,
83
00:04:08,040 --> 00:04:12,211
jadi, ayahnya mencurahkan semua upaya
dan uangnya dalam quinceañera-nya.
84
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Itu harus sempurna,
85
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
berarti kita harus memindahkan
semua ini ke dalam dan cepat.
86
00:04:17,341 --> 00:04:22,095
Jadi, ayo mulai bekerja
dan pindahkan lumba-lumba.
87
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
Walau aku ingin
memperbaiki hubungan dengan Julia,
88
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
aku tak bisa melewatkan peluang
untuk lebih berhasil dari Dulce.
89
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Nn. Davies!
90
00:04:30,896 --> 00:04:32,773
Hanya ide sangat berguna,
91
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
tetapi jika kita mengikat
gerobak cucian ke mobil golf,
92
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
kita bisa pindahkan semuanya
dalam satu perjalanan.
93
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Itu akan memberi lebih banyak waktu
untuk staf...
94
00:04:39,363 --> 00:04:41,031
Sebenarnya, Diane,
95
00:04:41,031 --> 00:04:44,660
walau menyenangkan untuk bekerja sama
dengan Máximo,
96
00:04:44,660 --> 00:04:48,622
pesta itu acara istimewa,
dan karena aku Koordinator Acara Khusus,
97
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
menurutku akan kurang membingungkan
bagi semua orang
98
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
jika aku mengurus ini sendirian.
99
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
Kau benar, Dulce.
100
00:04:54,670 --> 00:04:57,256
Ya, tetapi tinjauan balik. Apa dia benar?
101
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Dia benar, Máximo.
102
00:04:58,882 --> 00:05:01,552
Dulce sangat mampu untuk menangani ini.
103
00:05:01,552 --> 00:05:04,680
- Kau bisa mengurus naratama lain.
- Sudah diputuskan.
104
00:05:05,556 --> 00:05:07,182
Nah, aku pergi
untuk mengurus Pak Vera.
105
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
Jika dia mengira tak senang
tentang anggaran akhir tahun kita,
106
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
tunggu hingga dia tahu jet pribadinya
juga dilarang terbang.
107
00:05:16,483 --> 00:05:18,610
Aku bisa merasakan
peluangku mulai lenyap.
108
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Don Pablo akan merekomendasikan Dulce
sebagai penggantinya.
109
00:05:21,029 --> 00:05:23,824
Bahkan jika tidak,
dia jelas kesukaan Diane,
110
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
dan sebagai pemilik, itu pilihannya.
111
00:05:27,661 --> 00:05:29,955
Hanya saja, bukan cuma Diane
pemilik hotel ini.
112
00:05:30,455 --> 00:05:33,250
Dulce belum mendapat dukungan
dari Alejandro Vera.
113
00:05:33,250 --> 00:05:35,043
Aku masih berpeluang.
114
00:05:35,043 --> 00:05:36,879
Aku hanya harus mencapainya dahulu.
115
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Memo, kukira kau sangat takut badai.
116
00:05:46,805 --> 00:05:48,599
Bukankah seharusnya
kau ada di balik meja kecilmu
117
00:05:48,599 --> 00:05:50,100
berdoa Padre nuestro seribu kali?
118
00:05:50,100 --> 00:05:55,314
Aku masih sangat takut akan badai,
juga lift dan anak iguana.
119
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Dan rasa takut itu sendiri.
120
00:05:56,815 --> 00:05:58,734
Jadi, kenapa kau sangat senang?
121
00:05:58,734 --> 00:06:02,905
Karena walau badai membunuh kita semua,
yang bisa saja terjadi,
122
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
aku akan mati bertunangan dengan Lorena.
123
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
Aku akan melamar hari ini.
124
00:06:08,327 --> 00:06:10,495
Kau akan melakukan tema lamaran
terjebak hujan yang romantis,
125
00:06:10,495 --> 00:06:13,582
dengan kemeja rapi putih transparan.
126
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Berisiko.
127
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
- Tetapi aku suka.
- Ya.
128
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
Maksudku, aku ingin melamar
sejak Día de Muertos.
129
00:06:19,463 --> 00:06:23,425
Jadi, maksudku walau aku ketakutan,
130
00:06:23,425 --> 00:06:26,845
bila punya cinta seperti ini,
kita bisa melakukan apa saja.
131
00:06:28,388 --> 00:06:29,515
Aku tahu perasaannya.
132
00:06:31,475 --> 00:06:32,809
Semoga berhasil, Papi.
133
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Kubiarkan kau dengan tugasmu.
Aku tak mau menghalangi.
134
00:06:36,146 --> 00:06:37,064
Terima kasih!
135
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
Tentu, kudaku.
136
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Tunggu. Ini tugas kita.
137
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
Ini tugasmu.
138
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Sungguh, Héctor? Héctor!
139
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Percayalah. Balai riung jauh lebih baik
dibanding yang katanya Jendela ke Lautan.
140
00:06:52,788 --> 00:06:55,415
Istilah terlalu banyak pesisir pantai
itu ada, bukan?
141
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Balai riung mungkin asyik.
Benar, Ana Sofi?
142
00:06:59,837 --> 00:07:01,296
Balai riung itu untuk putri raja.
143
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
Aku dipenggal, Papi.
144
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
Seharusnya aku jadi putri duyung.
145
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
Kini aku cuma perempuan.
146
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Dan ikan.
147
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Kami akan segera
mengembalikan kepalamu di tubuh ikanmu.
148
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Tetapi ini untuk tujuan keamanan.
149
00:07:14,393 --> 00:07:15,477
Baiklah.
150
00:07:15,477 --> 00:07:18,480
Tetapi kepalamu yang berikutnya
jika pesta ini tak luar biasa.
151
00:07:21,358 --> 00:07:22,985
Begini sifatnya dalam skala empat.
152
00:07:23,527 --> 00:07:25,195
Kau tak mau melihatnya
pada skala sepuluh.
153
00:07:25,946 --> 00:07:27,406
Sayang.
154
00:07:27,406 --> 00:07:31,368
Chad, kita harus meningkatkan
keamanan quinceañera ini
155
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
agar aku tak mencekik gadis kecil itu.
156
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
Baik, Bu.
157
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Tenang saja.
158
00:07:36,707 --> 00:07:41,170
Aku sudah melakukan pemeriksaan latar
yang luas tentang semua tamu di gedung.
159
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
Mungkin itu berlebihan, tetapi baiklah.
160
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Harus kuakui, seragam ini agak mirip
"Village People" bagiku.
161
00:07:48,969 --> 00:07:51,638
Apa tugasmu berikutnya?
Pengemudi perahu karet?
162
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
Sebenarnya, semua tugas di hotel ini
sudah kujalani.
163
00:07:54,057 --> 00:07:55,434
Selamat.
164
00:07:55,434 --> 00:07:57,352
Mana yang paling membuatmu tertarik?
165
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
Jujur saja, aku suka semuanya.
166
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Tetapi semua orang di sini
pakar di bidang mereka.
167
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
Paco ditakdirkan menjadi tukang kebun.
168
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
Dan tak ada yang bisa melipat seprai
seperti Lupita.
169
00:08:06,695 --> 00:08:08,906
Aku tahu itu gila,
tetapi aku merasa aku tak membantu.
170
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Pasti itu tak benar.
171
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Tetapi tak satu pun dari tugas ini
terasa seperti ditakdirkan untukku.
172
00:08:16,371 --> 00:08:19,458
Kurasa aku akan berkemas lagi
dan pulang ke LA.
173
00:08:19,458 --> 00:08:20,792
Kau pergi lagi?
174
00:08:20,792 --> 00:08:22,669
Sayang, bukankah itu agak ekstrem?
175
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Aku harus tahu di mana tempatku, Bu, ya?
176
00:08:25,422 --> 00:08:27,049
Aku cuma tak mau ada di suatu tempat.
177
00:08:27,049 --> 00:08:28,383
Aku ingin ada di suatu tempat.
178
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
Atau apakah,
"Aku ingin ada di suatu tempat!"
179
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Kau paham maksudku.
180
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
Aku sungguh tak paham.
181
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Baik. Cukup soal Chad.
182
00:08:36,433 --> 00:08:42,147
Walau aku menyimak seluruh perjalanan
penemuan dirinya, Julia ada di sana.
183
00:08:42,147 --> 00:08:43,982
Jika kau tak bicara kepadanya, aku saja.
184
00:08:44,650 --> 00:08:46,193
Tidak. Kau tak bisa bicara lebih dulu.
185
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
- Hei!
- Tak boleh sama sekali.
186
00:08:52,199 --> 00:08:53,033
Julia.
187
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Máximo.
188
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
Wah. Sudah lama sekali.
189
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Ya.
190
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Ya.
191
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Aku tak tahu harus bicara apa.
192
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
- Julia yang terkenal.
- Astaga.
193
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
Aku punya banyak pertanyaan.
Bahkan sudah kutulis.
194
00:09:19,142 --> 00:09:20,853
Baik, begini.
Nomor satu: Kau tinggal di mana?
195
00:09:20,853 --> 00:09:24,690
Maaf, Julia.
Ini keponakanku yang memalukan, Hugo.
196
00:09:25,858 --> 00:09:27,401
Pergilah bermain
dan biarkan orang dewasa bicara, ya?
197
00:09:27,401 --> 00:09:28,485
- Baiklah.
- Baiklah.
198
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
Kini kau berhasil, apa orang tuamu
mendukung karier modemu?
199
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
Aku menceritakan tentang masaku
di Las Colinas, jadi,
200
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
begitulah, kau disebut sekali dua kali.
201
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
Dia berbohong.
202
00:09:38,078 --> 00:09:39,913
Jauh lebih sering dari dua kali.
203
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
Tunggu, apa kau punya koleksi pria?
204
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Apa kau pernah jatuh cinta lagi?
Apa kau menjual perhiasan?
205
00:09:45,544 --> 00:09:46,628
Astaga!
206
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
Dia menghabiskan separuh tahunnya
di Paris, separuh di Kolombia.
207
00:09:49,339 --> 00:09:51,508
Dia berdamai dengan orang tuanya
setelah melahirkan
208
00:09:51,508 --> 00:09:54,344
tiga anak yang rupawan,
Raúl, Antonio, dan Ilse.
209
00:09:54,344 --> 00:09:56,221
Koleksi prianya diluncurkan tahun 2005,
210
00:09:56,221 --> 00:09:59,099
dan dia berpisah dari suaminya
empat tahun yang lalu.
211
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Senang?
212
00:10:00,184 --> 00:10:02,269
Wah. Ada yang mengikuti.
213
00:10:02,269 --> 00:10:04,146
Apa? Aku?
214
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Tentu tidak.
215
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
Kau tahu aku bisa lihat
bila kau lihat Story Instagram-ku, bukan?
216
00:10:10,527 --> 00:10:11,570
Sungguh?
217
00:10:12,613 --> 00:10:16,116
Baik, aku akan menyampaikan hormatku
kepada keluarga Don Pablo.
218
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Aku senang berkenalan.
219
00:10:17,951 --> 00:10:20,370
- Aku juga senang berkenalan.
- Senang sekali. Ya.
220
00:10:21,496 --> 00:10:23,040
Omong-omong, pidatomu indah.
221
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
Terima kasih.
222
00:10:26,460 --> 00:10:27,544
Koleksi musim gugur Julia G.
223
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
- Ya.
- Bagus.
224
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Bagus sekali.
225
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Terima kasih.
226
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
- Sampai jumpa.
- Serius?
227
00:10:35,761 --> 00:10:37,262
Kau memakai jasnya?
228
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
- Astaga, kau sangat tampak gelisah.
- Masa bodoh.
229
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Ayo kembali bercerita.
230
00:10:42,851 --> 00:10:47,231
Aku harus membuktikan Pak Vera bahwa aku
calon Kepala Operasional, bukan Dulce.
231
00:10:47,231 --> 00:10:48,649
Kau berhasil?
232
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
- Dan itu dimulai dengan bicara berdua.
- Tidak, masih terjebak.
233
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Seharusnya saat ini aku di Cancun,
tetapi cuaca punya rencana lain.
234
00:10:54,571 --> 00:10:57,282
Maaf kami tak bisa memberimu
Suite Presidensial.
235
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Tak apa.
Aku menginap di Suite Duta Besar saja.
236
00:10:59,368 --> 00:11:00,869
Aku akan pura-pura berkemah.
237
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
ANA SOFI
BALAI RIUNG A
238
00:11:01,954 --> 00:11:04,665
Tetapi karena terjebak di sini,
mungkin aku bisa memanfaatkan
239
00:11:04,665 --> 00:11:07,209
penebusan makan malam
yang tak pernah kita lakukan?
240
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
Maksudku, aku memeriksa, dan ada hujan.
241
00:11:16,802 --> 00:11:18,053
Maaf, Alejandro,
242
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
tetapi kurasa makan malam bisnis kita
tak layak lagi.
243
00:11:21,932 --> 00:11:24,434
Mari jangan lupa tentang bagian bisnisnya.
244
00:11:25,018 --> 00:11:26,478
Kuhargai tawaranmu,
245
00:11:26,478 --> 00:11:29,481
tetapi aku sedang tak mau
beromansa saat ini.
246
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
Kau menolakku?
247
00:11:33,527 --> 00:11:35,404
Itu pertama kali bagiku.
248
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
Maksudku, selain Nona Honduras,
249
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
dan itu karena aku lupa
sudah mengencani Nona El Salvador.
250
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Tetapi kukira kita saling menyukai, Diane.
251
00:11:42,536 --> 00:11:45,038
Benar, dan masih.
252
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
Sebagai kolega.
253
00:11:46,623 --> 00:11:49,209
Menurutku hubungan kita
sebaiknya tetap profesional.
254
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
Ya. Tentu.
255
00:11:52,004 --> 00:11:54,965
Jelas aku tak mau apa pun
di antara kita yang bisa
256
00:11:54,965 --> 00:11:57,259
merugikan hotel indah kita.
257
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Aku senang kita setuju.
258
00:11:59,469 --> 00:12:01,471
Ya. Sama.
259
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
Dan beres!
260
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Hai. Señor Vera!
261
00:12:08,562 --> 00:12:10,731
Apa ada yang bisa kubantu hari ini?
262
00:12:10,731 --> 00:12:11,815
Apa saja?
263
00:12:12,608 --> 00:12:13,859
Tidak, Máximo. Terima kasih.
264
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
Tidak kecuali kau bisa mengantarku
ke Cancun dengan ajaib.
265
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
Kenapa kau perlu pergi ke Cancun?
266
00:12:19,656 --> 00:12:21,283
Selain untuk liburan bermutu lebih rendah?
267
00:12:23,160 --> 00:12:24,536
Aku harus ada di Cancun
268
00:12:24,536 --> 00:12:27,539
karena Cruz Delgado berusaha
membuat dewan menentangku.
269
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
Jika aku tak bisa menghentikannya,
Vera Bersaudara
270
00:12:29,958 --> 00:12:33,670
bisa kehilangan
properti Riviera Maya kami.
271
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Permisi.
272
00:12:38,300 --> 00:12:39,510
Ya?
273
00:12:39,510 --> 00:12:40,969
Cruz Delgado.
274
00:12:41,637 --> 00:12:42,888
Kenapa aku tahu nama itu?
275
00:12:42,888 --> 00:12:46,683
Saat itulah aku ingat.
Cruz Delgado ada di Buku Rahasia
276
00:12:46,683 --> 00:12:49,353
Aku bisa membantu Pak Vera
dengan masalah terbesarnya.
277
00:12:49,353 --> 00:12:50,646
Persoalannya hanya...
278
00:12:50,646 --> 00:12:53,065
Julia pasti mengira aku penguntit aneh.
279
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Aku tahu nama anaknya, Hugo.
280
00:12:55,567 --> 00:12:58,237
- Aku gagal.
- Ay, sudahlah.
281
00:12:58,237 --> 00:12:59,446
Ingat pidatomu.
282
00:12:59,446 --> 00:13:00,864
"Tak pernah terlambat."
283
00:13:01,448 --> 00:13:05,202
Undang saja dia makan malam
lalu berjalan-jalan romantis di taman.
284
00:13:05,702 --> 00:13:07,955
Berhasil untuk Memo.
Bisa berhasil juga untukmu.
285
00:13:07,955 --> 00:13:09,456
Aneh kau menyebut Memo.
286
00:13:09,957 --> 00:13:14,837
Karena situasinya dengan Lorena
akan mendapat kesulitan besar.
287
00:13:14,837 --> 00:13:18,632
- Bagian itu bagus.
- Apa? Tidak.
288
00:13:21,385 --> 00:13:25,305
Lupe, terima kasih
untuk perpanjangan waktu yang dermawan.
289
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
Memberiku waktu
untuk sungguh mengenal Lorena.
290
00:13:28,350 --> 00:13:32,187
Dan tahu dia wanita yang ditakdirkan
untuk menghabiskan hidup bersamaku.
291
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
Jadi, jika kau mengembalikan
cincin abuela-ku,
292
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
aku akan melamar.
293
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
- Tidak.
- Terima kasih.
294
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Tunggu. Apa? Kenapa?
295
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
Kau belum siap.
296
00:13:42,197 --> 00:13:45,325
Tenang. Akan kuberi tahu bila kau siap.
297
00:13:45,325 --> 00:13:48,495
Tetapi ini idemu sejak awalnya!
Aku tak paham.
298
00:13:55,919 --> 00:13:58,755
Enam bulan lalu,
Memo akan terima jawaban Lupe
299
00:13:58,755 --> 00:14:01,300
dan menyerah. Tetapi ini Memo yang baru.
300
00:14:01,300 --> 00:14:02,926
Awalnya, dia merasa bingung,
301
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
lalu kesal, lalu marah.
302
00:14:05,137 --> 00:14:06,805
Dia tak perlu izin Lupe.
303
00:14:06,805 --> 00:14:08,891
Hubungannya dengan Lorena istimewa,
304
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
dan dia tak akan membiarkan Lupe
menyimpan miliknya.
305
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
Dia akan kembali ke sana.
306
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
Sekarang, Memo.
307
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Lupe! Kembalikan cincin nenekku!
308
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Aku tak meminta, aku menyuruh!
309
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Sebenarnya, aku berteriak!
310
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
Dan apa pengering ini selalu kencang?
311
00:14:32,581 --> 00:14:34,917
Aku tak bisa! Aku...
312
00:14:34,917 --> 00:14:37,628
Apa? Bicaralah!
313
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
Aku menghilangkannya, ya?
314
00:14:39,671 --> 00:14:41,048
Aku menghilangkannya!
315
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Di Jendela ke Lautan!
316
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
Nah, kita tak mau membuat panik,
317
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
tetapi Badai Tropis Caroline
ditingkatkan menjadi angin topan.
318
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Angin topan?
319
00:15:03,362 --> 00:15:04,488
Seperti kataku tadi,
320
00:15:04,488 --> 00:15:07,074
kita perlu strategi sebelum
memberi tahu staf dan tamu lain
321
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
agar tak ada yang panik.
322
00:15:08,617 --> 00:15:10,827
Kita harus cepat mengatur.
323
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
Andai ada lebih banyak kantong pasir.
324
00:15:13,372 --> 00:15:16,959
Paco menaruh pasir di pot dalam ruangan,
Lupe punya banyak bantal merah muda
325
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
karena mungkin aku menaruh celana dalam
merahku di sana, atau tidak.
326
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
- Tetapi itu bisa dipakai.
- Bagus. Bekerjalah dengan Paco.
327
00:15:24,383 --> 00:15:25,551
Baiklah.
328
00:15:25,551 --> 00:15:27,636
Maaf, DP. Ini kebiasaan.
329
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
Dulce, bawa semua tamu ke balai riung.
Itu lokasi teraman kita.
330
00:15:32,474 --> 00:15:34,768
Semuanya? Ana Sofi akan benci itu.
331
00:15:34,768 --> 00:15:36,854
Ini keluarga terpenting di Monterrey.
332
00:15:36,854 --> 00:15:39,606
Bisa mengarah ke lusinan
quinceañeras, pernikahan,
333
00:15:39,606 --> 00:15:41,567
mungkin satu dua brit milah Yahudi
jika ada yang ganti agama.
334
00:15:41,567 --> 00:15:43,235
Kurasa kita tak punya pilihan.
335
00:15:43,819 --> 00:15:47,781
Maaf. Diane, bukankah aneh
Máximo tak ada di sini sekarang?
336
00:15:47,781 --> 00:15:50,409
Maksudku, apa yang lebih penting
dari hal ini?
337
00:15:51,493 --> 00:15:52,703
Aku cuma berpendapat.
338
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
Itu ada di tanganku.
Hal penting ke informasi yang bisa
339
00:16:01,378 --> 00:16:05,674
membuatku sangat diperlukan bagi Pak Vera.
Peluang terakhirku mengalahkan Dulce.
340
00:16:05,674 --> 00:16:08,177
Aku cuma harus memutuskan
sejauh apa aku mau bertindak.
341
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
TAMU: CRUZ DELGADO
342
00:16:43,170 --> 00:16:45,172
SELAMAT HARI ULANG TAHUN KE-15!
ANA SOFI
343
00:17:04,148 --> 00:17:06,443
Hanya hingga badainya berlalu, Sayang.
344
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
Jendela bisa pecah dan melukai tamu.
345
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
Orang bisa terhanyut ke laut.
346
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Silakan hentikan aku bila ucapanku
bisa membuatmu bersimpati, Sayang.
347
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Nn. Davies.
348
00:17:23,042 --> 00:17:25,087
- Situasinya buruk di luar.
- Seburuk apa?
349
00:17:25,087 --> 00:17:26,797
Seburuk Jane Fonda meluncurkan
rekaman olahraga jaz
350
00:17:26,797 --> 00:17:29,383
sepekan sebelum video Risky Fitness- mu.
351
00:17:29,383 --> 00:17:32,553
Astaga. Kumpulkan karyawan di kantin staf,
352
00:17:32,553 --> 00:17:34,012
lalu kembali berlindung denganku.
353
00:17:34,012 --> 00:17:36,640
Tetapi itu tempat pertama yang akan
kebanjiran. Kita semua harus ada di sini.
354
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
- Ini strategi teraman.
- Pasti ada tempat lain.
355
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
Bu, aku tak mau meninggalkan
sesama kolegaku. Kami semua manusia.
356
00:17:42,271 --> 00:17:44,231
Kami harus diperlakukan dengan sama.
357
00:17:44,231 --> 00:17:46,567
Angin Topan Caroline tak mendiskriminasi,
aku pun tidak.
358
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
Bagaimana menurutmu, Diane?
359
00:17:52,281 --> 00:17:56,118
Menurutku, aku salah. Menjaga karyawan
tetap aman memang yang terpenting.
360
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
Chad, ajak mereka ke sini.
361
00:17:58,453 --> 00:18:01,373
Ombaknya sangat tinggi,
jadi kita berlanjut.
362
00:18:01,373 --> 00:18:05,377
Baiklah. Saat ini ombaknya surut.
Tetapi aku suka perasaan itu.
363
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Biar aku saja yang membuat lelucon.
364
00:18:18,599 --> 00:18:19,600
Ini
365
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
luar biasa. Dan sangat terperinci.
366
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
Ini cukup untuk membuat
Cruz Delgado mundur.
367
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Aku senang membantu, Señor Vera.
Dan jika kau perlu hal lain,
368
00:18:31,653 --> 00:18:35,616
ingatlah aku sebagai satu-satunya
orang yang paling bisa dipercaya di hotel.
369
00:18:35,616 --> 00:18:37,409
Máximo! Maaf.
370
00:18:37,409 --> 00:18:39,620
Hanya satu pertanyaan.
371
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
Apa ini tepatnya?
372
00:18:43,582 --> 00:18:44,917
Itu?
373
00:18:45,417 --> 00:18:46,710
Cuma fotokopi.
374
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Máximo.
375
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Kemari.
376
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
Fotokopi apa?
377
00:18:56,720 --> 00:18:58,305
Informasi?
378
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Ada angka di atasnya
yang mirip nomor halaman.
379
00:19:03,352 --> 00:19:06,772
Tampaknya ada lebih lagi dari sumbernya.
380
00:19:06,772 --> 00:19:09,274
Sebenarnya, jauh lebih banyak.
381
00:19:10,150 --> 00:19:12,444
Itu rahasia.
382
00:19:13,820 --> 00:19:15,030
Rahasia?
383
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
Jangan katakan resor ini
memiliki semacam...
384
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
"Buku Rahasia" tentang semua tamunya?
385
00:19:22,287 --> 00:19:24,248
Maksudku, aku tak menyebutnya begitu.
386
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
Itu hanya buku catatan
387
00:19:25,999 --> 00:19:29,044
untuk mengingat kesukaan para tamu.
388
00:19:29,044 --> 00:19:30,921
Para tamu? Aku tahu katamu di sini
389
00:19:30,921 --> 00:19:33,090
"Tamu mendapat keinginan tamu", bukan?
390
00:19:33,674 --> 00:19:36,635
Tetapi gayaku lebih...
391
00:19:36,635 --> 00:19:39,471
"Bos mendapat keinginan bos."
392
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
Bawakan buku itu kepadaku.
393
00:19:45,269 --> 00:19:48,564
Tolong, Pak Vera. Aku tak bisa
mengkhianati Don Pablo.
394
00:19:50,440 --> 00:19:54,194
Tetapi dengan memberikanku halaman ini,
bukankah kau sudah melakukannya?
395
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Tak apa, Máximo.
396
00:20:04,329 --> 00:20:08,667
Halaman ini sudah cukup. Terima kasih.
Kupastikan aku mengingatnya.
397
00:20:08,667 --> 00:20:10,669
Terima kasih!
398
00:20:18,010 --> 00:20:19,595
Aku merusak segalanya.
399
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Aku menjadi seseorang yang tak kukenali,
400
00:20:23,599 --> 00:20:25,767
hanya untuk mengalahkan Dulce.
401
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
Máximo.
402
00:20:27,519 --> 00:20:30,314
Badai memburuk,
dan tempat ini makin penuh.
403
00:20:30,314 --> 00:20:34,693
Dulce tak bisa menanganinya sendiri.
Apa kau bisa membantu?
404
00:20:36,445 --> 00:20:38,614
Cepat. Dia masih tanpa kepala!
405
00:20:39,740 --> 00:20:41,950
Akhirnya aku berpeluang
menunjukkan Don Pablo
406
00:20:41,950 --> 00:20:46,914
bahwa aku lebih penting bagi hotel
daripada wanita iblis itu.
407
00:20:47,831 --> 00:20:53,462
Seharusnya aku senang, tetapi sebenarnya,
aku terus memikirkan...
408
00:20:53,462 --> 00:20:55,214
Julia! Kau melihat Julia?
409
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Tidak. Sudah lama tidak.
410
00:20:57,090 --> 00:21:00,385
Maaf, Pak, tetapi aku harus menemukannya
sebelum badai ini memburuk.
411
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Tentu. Kuurus situasi di sini.
412
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
Aku selalu mendukungmu.
413
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Terima kasih, Don Pablo.
414
00:21:14,691 --> 00:21:17,486
Héctor! Dari mana kau? Aku sangat cemas.
415
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
Aku mengamankan kantormu.
416
00:21:18,737 --> 00:21:22,866
Kita tak bisa selamatkan tiap tempat
di istana. Tetapi kamar ratu, itu ikonis.
417
00:21:26,828 --> 00:21:29,623
Aku mencoba tampak tenang,
tetapi sebenarnya aku ketakutan.
418
00:21:29,623 --> 00:21:31,166
Kita tak pernah mengalami badai
seburuk ini.
419
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
Tenang, Amor. Aku tak takut.
Seperti ucapan staf kolam yang bijak,
420
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
"Bila punya cinta seperti ini,
kita merasa bisa menghadapi apa saja."
421
00:21:51,812 --> 00:21:54,565
Baik. Menurut radio,
sepuluh menit lagi badai menuju daratan.
422
00:21:54,565 --> 00:21:58,026
Ximena. Kau ingat simpul pelaut yang
diajarkan ayahmu pada musim panas 1982?
423
00:21:58,026 --> 00:21:59,862
Tentu. Bagaimana kau ingat?
424
00:21:59,862 --> 00:22:03,907
Tak ada waktu! Kau harus bawa tim
dan amankan pintu ke rubanah.
425
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Paco! Pembuka sumbatan selokan terbaik
di Acapulco. Kau harus ke lantai atas.
426
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Kau tahu aku tak bisa
berbahasa Inggris, Güero.
427
00:22:10,038 --> 00:22:14,960
Maaf. Kau harus menambal
kebocoran di atap.
428
00:22:14,960 --> 00:22:18,422
Gonzalo! Ada beberapa pintu lagi
untuk dipalang.
429
00:22:18,422 --> 00:22:21,758
Aku tahu kau kehilangan jarimu
saat mengerjakan pondok surf,
430
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
tetapi apa kau mau mencoba lagi
dengan gergaji listrik?
431
00:22:28,182 --> 00:22:34,563
Teman-teman, kita harus bekerja sama,
tetapi kita akan berhasil melalui ini!
432
00:22:36,648 --> 00:22:38,734
Kita pasti bisa.
Ayo kalahkan angin topan ini.
433
00:22:38,734 --> 00:22:42,738
Saat itu, semua tugas
yang dilakukan Chad akhirnya bermanfaat.
434
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
Sementara itu, aku masih mencari Julia
435
00:22:46,575 --> 00:22:51,496
karena tak ada orang waras yang seharusnya
keluar di badai itu. Benar, Memo?
436
00:23:03,717 --> 00:23:05,677
Itu cuma cincin!
437
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Cincin yang sangat tua!
438
00:23:07,888 --> 00:23:12,184
Jangan bersikap bodoh! Ayo masuk!
439
00:23:12,184 --> 00:23:17,189
Tidak! Cincin ini sangat berharga bagiku!
Harus kutemukan! Coba saja hentikan aku!
440
00:23:17,189 --> 00:23:20,776
Cukup, Memo! Ayo pergi!
441
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Julia, kau di sana rupanya!
442
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
- Kita harus ke balai riung sekarang!
- Máximo, aku tahu kau pikir
443
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
ini "cuma toko busana,"
tetapi untukku, ini segalanya!
444
00:23:34,831 --> 00:23:38,502
- Aku tahu. Aku salah. Kita harus pergi!
- Bagaimana jika papannya tak bertahan?
445
00:23:38,502 --> 00:23:41,421
Aku tak bisa membiarkan bajuku.
Ini hasil kerja berbulan-bulan!
446
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
Maka, aku tak mau meninggalkanmu.
Jika kita bergegas,
447
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
- mungkin bisa dilarikan ke balai riung.
- Ya!
448
00:23:49,263 --> 00:23:53,183
Hei. Jika masih ada orang
di luar, bernaunglah di tempat kalian.
449
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
Badai akan melanda.
450
00:23:55,519 --> 00:23:56,979
Ganti.
451
00:24:00,566 --> 00:24:01,608
Kita harus bagaimana?
452
00:24:04,987 --> 00:24:07,114
Kita tetap di sini. Bersama.
453
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
Ada beberapa lilin dari pembukaan.
454
00:24:18,375 --> 00:24:20,544
Kita bisa bermain Uno hingga badai mereda.
455
00:24:21,420 --> 00:24:22,963
Sepertinya bagus.
456
00:24:22,963 --> 00:24:24,214
Tetapi kuperingatkan,
457
00:24:26,133 --> 00:24:27,593
aku pemain Uno yang hebat.
458
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Ambil dua kartu.
459
00:24:37,519 --> 00:24:41,565
Maaf. Ini salahku.
Seharusnya kau tak terjebak di sini.
460
00:24:42,107 --> 00:24:43,984
Aku persis di tempat yang seharusnya.
461
00:24:43,984 --> 00:24:45,485
Bersamamu.
462
00:24:45,485 --> 00:24:47,404
Tak ada yang lebih penting dari itu.
463
00:24:47,946 --> 00:24:51,992
- Kecuali membuatmu ambil empat kartu.
- Kau akan menyesali itu, Máximo.
464
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
Maaf, Sayang. Kau benar.
465
00:24:55,871 --> 00:25:00,501
Aku dibutakan dari hal yang penting.
Tetapi kini kulihat, bahkan dalam gelap.
466
00:25:06,465 --> 00:25:09,134
Hari itu, walau kami takut,
467
00:25:09,134 --> 00:25:12,095
rasanya Julia dan aku bisa
bertahan dari apa pun bersama.
468
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Mungkin aku cuma
anak naif saat itu tetapi...
469
00:25:15,807 --> 00:25:17,184
Itu kita berdua.
470
00:25:20,103 --> 00:25:21,104
Aku tahu.
471
00:25:21,104 --> 00:25:26,235
Mungkin aku membuat diriku terdengar
lebih heroik dari yang sebenarnya.
472
00:25:26,235 --> 00:25:30,072
Tidak. Tidak, sebenarnya aku ingat
persis seperti itu.
473
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Kami hanya berdoa rosario lima kali.
474
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
Tío, kau tak bisa membiarkanku
di tengah angin topan.
475
00:25:37,454 --> 00:25:39,248
Tenang, Hugo. Tenang.
476
00:25:39,831 --> 00:25:43,877
Setelah beberapa saat menegangkan,
badai berlalu.
477
00:25:46,713 --> 00:25:50,467
Baik, jika kalian belum ke balai riung,
datanglah untuk dihitung.
478
00:25:50,467 --> 00:25:52,803
Selesai. Ganti.
479
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Memo! Memo!
480
00:25:56,515 --> 00:25:59,810
Kau bisa mati di luar!
Apa yang kaupikirkan?
481
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
Aku mencoba mencari cincin nenekku.
482
00:26:03,647 --> 00:26:07,401
Lupe berkata dia menghilangkannya,
jadi aku harus mencari.
483
00:26:07,401 --> 00:26:11,822
Tetapi tak ada di sana.
Kini segalanya kacau.
484
00:26:15,492 --> 00:26:17,995
Tunggu. Kau membawanya?
485
00:26:18,620 --> 00:26:21,707
Apa kau juga keluar mencarinya?
Berbahaya di luar sana, Lorena.
486
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
Tidak, Memo.
487
00:26:23,584 --> 00:26:25,294
Aku menyimpannya selama ini.
488
00:26:25,294 --> 00:26:27,880
Aku mendapatkannya
dari Bibi Lupe pekan lalu.
489
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Saat kusadari
490
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
kaulah pria yang ingin kunikahi.
491
00:26:36,972 --> 00:26:41,143
Aku mau mengajakmu menonton pertandingan
sepak bola di Guadalajara dan melamar.
492
00:26:41,143 --> 00:26:43,020
Itu rencana konyol.
493
00:26:44,271 --> 00:26:47,149
Jadi, kau cuma berbohong untuknya?
494
00:26:48,025 --> 00:26:51,069
Seharusnya kukatakan itu kujual.
Aku benci jadi basah.
495
00:26:52,696 --> 00:26:54,198
Ay, mi Lolo.
496
00:26:54,198 --> 00:26:56,074
Rencana itu sangat manis.
497
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Dan aku masih ingin menonton
pertandingan sepak bola denganmu. Tetapi...
498
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Tetapi saat ini...
499
00:27:04,750 --> 00:27:07,419
yang kuinginkan hanya menjadi suamimu.
500
00:27:16,637 --> 00:27:17,971
Sayang.
501
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
Perjalanannya panjang untuk tiba di sini.
502
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Tetapi kita telah tiba.
Dan kita tiba bersama.
503
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
Jadi...
504
00:27:30,651 --> 00:27:32,945
Lorena Del Pilar Molina...
505
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
dan calon keluarga Reyes, ya?
506
00:27:36,406 --> 00:27:38,158
Apa kau mau menikahiku?
507
00:27:39,159 --> 00:27:40,285
Ya.
508
00:27:41,119 --> 00:27:43,247
Tak ada yang bisa
membuatku lebih bahagia.
509
00:27:55,884 --> 00:27:59,638
Kemarilah, Bibi Lupe!
510
00:28:00,931 --> 00:28:02,432
Selamat, Memo!
511
00:28:18,532 --> 00:28:20,284
Tak kusangka kita berhasil melaluinya.
512
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Kita berhasil berkatmu, Chad.
513
00:28:23,245 --> 00:28:27,875
Terima kasih, Bu. Rasanya senang menjadi,
entahlah, perlu, untuk sekali ini.
514
00:28:28,584 --> 00:28:30,043
Kini kau tak boleh pergi.
515
00:28:30,043 --> 00:28:33,463
Kau membuktikan tak hanya
kau tahu pekerjaan semua orang di sini,
516
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
tetapi kau pun memahami mereka.
517
00:28:36,175 --> 00:28:37,593
Sangat mirip...
518
00:28:37,593 --> 00:28:39,052
Manajer umum.
519
00:28:40,387 --> 00:28:42,097
Apa kantor itu masih tersedia?
520
00:28:47,644 --> 00:28:49,354
Listrik menyala lagi.
521
00:28:50,314 --> 00:28:52,191
- Mau? Ayo!
- Ya!
522
00:29:11,585 --> 00:29:14,087
Hei, lihat! Itu pria tak terlihat.
523
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
Dari mana kau hari ini?
524
00:29:15,964 --> 00:29:17,799
Meluruskan prioritasku.
525
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
Sungguh?
526
00:29:20,594 --> 00:29:24,306
Karena selagi aku menjadi
wanita tangan kanan Don Pablo,
527
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
kau bermain rumah-rumahan dengan pacarmu.
528
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
Máximo.
529
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
Don Pablo.
530
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
Aku tak tahu dengan Máximo,
531
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
tetapi aku, terutama, siap membantumu
dengan apa pun kebutuhanmu.
532
00:29:35,108 --> 00:29:36,693
Baik, Dulce.
533
00:29:36,693 --> 00:29:38,654
Kau agak terlalu menjilat.
534
00:29:39,321 --> 00:29:40,739
Aku perlu Máximo untuk ini.
535
00:29:42,866 --> 00:29:45,786
Ini untukmu. Aku tahu kau sangat suka
membereskan tugasku.
536
00:29:47,955 --> 00:29:50,207
Malam itu, aku berbaikan dengan Julia,
537
00:29:50,207 --> 00:29:54,753
Memo dan Lorena bertunangan,
dan Don Pablo memilihku alih-alih Dulce.
538
00:29:54,753 --> 00:29:58,465
Dan untuk sesaat, pada pesta
yang kacau itu, semua sempurna.
539
00:30:27,619 --> 00:30:29,454
Kau sangat berhasil.
540
00:30:30,038 --> 00:30:35,002
Kisahmu sangat menggairahkan
dan mengharukan, tetapi juga lucu.
541
00:30:35,002 --> 00:30:36,837
Sangat sulit dicapai.
542
00:30:36,837 --> 00:30:38,589
Aku mulai menyukai pria ini, Paloma.
543
00:30:38,589 --> 00:30:42,634
Aku benci merusak kerukunan ini,
tetapi kami harus pergi.
544
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Senang melihat tempat Ibu
dan kau bertemu,
545
00:30:46,263 --> 00:30:50,934
walau versimu tentang hotel ini jauh
lebih baik daripada sampah perusahaan ini.
546
00:30:50,934 --> 00:30:53,270
- Ya.
- Aku mencuri tatakan gelas.
547
00:30:54,646 --> 00:30:55,981
Kau mirip ibumu.
548
00:30:58,108 --> 00:31:02,321
Seharusnya aku tak menunggu
lama untuk menghubungimu lagi. Maaf.
549
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Apa kita bisa bertemu tiga pekan lagi?
550
00:31:06,158 --> 00:31:07,868
Ada apa tiga pekan lagi?
551
00:31:09,870 --> 00:31:11,371
Kukira itu ulang tahunmu. Maaf.
552
00:31:12,164 --> 00:31:14,416
Memang. Dia bercanda denganmu.
553
00:31:15,334 --> 00:31:18,670
Aku memberinya lukisan baru
yang dibuat dari kuas dari rambutnya.
554
00:31:20,547 --> 00:31:22,966
Baik, aku tak suka lagi.
555
00:31:22,966 --> 00:31:24,927
Kami ingin kau datang, Ayah.
556
00:31:25,928 --> 00:31:27,304
Bagus. Baiklah.
557
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
558
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Sampai lain kali, Ayah Mertua!
559
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
Baik.
560
00:31:36,146 --> 00:31:38,273
Sampai jumpa.
561
00:31:39,525 --> 00:31:40,567
Aku juga harus pergi.
562
00:31:42,277 --> 00:31:46,281
Aku senang Paloma membujukku datang.
Aku senang melihatmu, Máximo.
563
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Ya, aku juga senang melihatmu.
564
00:31:53,705 --> 00:31:54,706
Hei.
565
00:31:56,375 --> 00:31:58,418
Aku boleh "micara" denganmu sebentar?
566
00:31:59,920 --> 00:32:01,547
Maksudku, aku tahu...
567
00:32:01,547 --> 00:32:05,008
Aku tahu sudah lama,
dan kita tak bertemu lagi
568
00:32:05,008 --> 00:32:09,930
sejak lama dan, aku sudah katakan itu dan...
569
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
Tetapi mungkin...
570
00:32:11,473 --> 00:32:15,185
Entah apa kau lapar
atau cuma haus, tetapi mungkin...
571
00:32:15,185 --> 00:32:17,813
mungkin kita bisa pergi ke suatu tempat.
572
00:32:17,813 --> 00:32:20,232
Jika kau mau? Atau tidak? Kita bisa...
573
00:32:20,232 --> 00:32:21,316
Makan malam terdengar bagus.
574
00:32:21,316 --> 00:32:25,487
Aku menginap di sini malam ini, jadi,
mungkin kita bertemu di lobi, sejam lagi?
575
00:32:25,487 --> 00:32:27,656
- Ya! Ya, itu.
- Bagus.
576
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Makan malam. Kau dan aku.
577
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- Ya.
- Sampai nanti.
578
00:32:31,451 --> 00:32:33,203
Baik. Sampai nanti.
579
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
Sampai jumpa!
580
00:32:37,124 --> 00:32:41,128
Tampaknya semua akan lancar untukmu, Tío.
581
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Seperti di ceritamu.
582
00:32:43,130 --> 00:32:46,842
Semoga situasi akan lebih lancar sekarang,
583
00:32:46,842 --> 00:32:48,177
karena sayangnya,
584
00:32:49,469 --> 00:32:51,763
itu bukan akhir kisah yang sebenarnya.
585
00:33:00,105 --> 00:33:02,774
Apa kau tahu
siapa yang bisa melakukan ini?
586
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
Tidak.
587
00:33:05,402 --> 00:33:06,987
DON PABLO BONILLA
KEPALA OPERASIONAL
588
00:33:06,987 --> 00:33:08,488
Aku tak tahu.
589
00:33:10,199 --> 00:33:11,742
Ini buruk, Máximo.
590
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
Jika buku itu berada di tangan yang salah,
591
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
siapa tahu apa yang bisa terjadi?
592
00:33:18,248 --> 00:33:21,335
Seperti angin badai
yang berubah arah hari itu,
593
00:33:21,335 --> 00:33:24,087
yang terburuk belum datang.
594
00:34:24,565 --> 00:34:26,567
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto