1 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 Bravo. 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 Paloma. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - Aku tak percaya kau mengajak... - Suamiku? 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 Pidato itu, Máximo! 5 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 Mengagumkan! Membuatku bersemangat. 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Itu potret seorang pria sekaligus potret diri. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Mengingatkanku akan seri cat air buatanku tahun lalu soal Emiliano Zapata. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Tentu. - Dan hasilnya mengagumkan! 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Itu hebat. Indah sekali. Hebat. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Begini, apa kau bisa mengambilkan añejo lagi untuk semua orang? 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Untuk Don Pablo. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Baik. - Untuk Don Pablo. 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Itu kehormatan. 14 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Terima kasih. 15 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Aku senang kau datang. 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 Dan kau mengajak Julia datang. 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Tak sesulit itu. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Dia di Kota Mexico untuk pameran mode. 19 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 Kurasa dalam lubuk hatinya dia ingin datang. 20 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Dia hanya perlu diyakinkan sedikit. 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Terima kasih. 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 Apa Julia mengatakan sesuatu tentangku? 23 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 Atau... 24 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 Atau tak katakan apa-apa, tetapi menunjukkan minat dari gerak-geriknya? 25 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Percobaanmu bagus. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Dia kuajak ke sini. 27 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Selanjutnya terserah kau. 28 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Jangan begitu. 29 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Aku mau ambil minum. 30 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Baik. Wanita impianmu ada di sana. 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Jadi, kita lakukan atau tidak? 32 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 Tak semudah itu! 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Aku harus punya strategi. 34 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Bila tentang saat penting dengan Julia, 35 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 aku punya kebiasaan untuk bersikap ceroboh. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Julia! 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,368 Apa kita bisa "micara" sebentar? 38 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 Bukan "micara." Apa artinya? 39 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 Aku mau "micara." Siapa aku? 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 Mork dari Ork. 41 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Beri kita... 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 Kau mau katakan apa, Máximo? 43 00:02:07,836 --> 00:02:09,253 Maaf. Aku cuma gelisah. 44 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 Aku mau minta maaf. Aku berengsek. 45 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 Tentang Beto. Tentang segalanya. 46 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 Apa kau bisa memaafkanku? 47 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Tentu aku memaafkanmu, Máximo. 48 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 Jujur saja, aku lebih cemas daripada marah 49 00:02:22,226 --> 00:02:25,103 bahwa kau menjadi seseorang yang tak kukenal. 50 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Aku berjanji, mi amor, aku masih jadi diriku. 51 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 Tenang. Semua akan kembali normal. 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 Dulce! 53 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Segera setelah kukalahkan Dulce. 54 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 Apa? 55 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Bukan begini caranya. 56 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Tetapi dia berusaha merebut semua yang kuupayakan. 57 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Don Pablo akan pensiun. Bagaimana jika dia memilih Dulce alih-alih aku? 58 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Aku cuma harus membuat beberapa kompromi kecil lagi. 59 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Máximo, kau tak bisa menjadi orang baik hanya bila situasi berhasil bagimu. 60 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 Kau akan menjadi orang seperti apa bila situasi menjadi sulit? 61 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Tak terlalu mudah bagiku. Kau tak paham. Ini bisnis. 62 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Aku punya bisnisku sendiri. 63 00:03:00,597 --> 00:03:02,349 Tetapi ini resor besar. Sangat politis. 64 00:03:02,349 --> 00:03:03,600 Itu cuma toko baju. 65 00:03:06,270 --> 00:03:07,437 Wah. 66 00:03:07,437 --> 00:03:08,522 "Hanya toko baju?" 67 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 Tidak. Bukan itu maksudku. 68 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Asal tahu saja, kini aku marah. 69 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Ayo semua berkumpul. 70 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Benar, Sayang. Mendekatlah. 71 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Terima kasih mau menghadiri pengarahan mendadak ini. 72 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Seperti kalian tahu, ada peringatan badai tropis. 73 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 Siapa yang perlu peringatan? 74 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 Rambutku, dia yang pertama tahu. 75 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Kini situasinya tak apa-apa, dan kita hanya memperkirakan hujan. 76 00:03:42,181 --> 00:03:44,349 - Dan guntur. - Tetapi badai ini 77 00:03:44,349 --> 00:03:46,435 bisa seketika berubah. Agar aman, 78 00:03:46,435 --> 00:03:50,147 bandara melarang semua penerbangan. 79 00:03:50,147 --> 00:03:53,525 Jadi, sisa tamu kita terjebak di sini. 80 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Cobalah redakan kecemasan mereka dan ingatkan mereka agar tak perlu takut. 81 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 Kecuali amukan anak usia 15 tahun yang terkaya di Monterrey, Ana Sofi. 82 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 Ayahnya duda, dan dia anak tunggal, 83 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 jadi, ayahnya mencurahkan semua upaya dan uangnya dalam quinceañera-nya. 84 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Itu harus sempurna, 85 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 berarti kita harus memindahkan semua ini ke dalam dan cepat. 86 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Jadi, ayo mulai bekerja dan pindahkan lumba-lumba. 87 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Walau aku ingin memperbaiki hubungan dengan Julia, 88 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 aku tak bisa melewatkan peluang untuk lebih berhasil dari Dulce. 89 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Nn. Davies! 90 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Hanya ide sangat berguna, 91 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 tetapi jika kita mengikat gerobak cucian ke mobil golf, 92 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 kita bisa pindahkan semuanya dalam satu perjalanan. 93 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Itu akan memberi lebih banyak waktu untuk staf... 94 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 Sebenarnya, Diane, 95 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 walau menyenangkan untuk bekerja sama dengan Máximo, 96 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 pesta itu acara istimewa, dan karena aku Koordinator Acara Khusus, 97 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 menurutku akan kurang membingungkan bagi semua orang 98 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 jika aku mengurus ini sendirian. 99 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Kau benar, Dulce. 100 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Ya, tetapi tinjauan balik. Apa dia benar? 101 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Dia benar, Máximo. 102 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 Dulce sangat mampu untuk menangani ini. 103 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 - Kau bisa mengurus naratama lain. - Sudah diputuskan. 104 00:05:05,556 --> 00:05:07,182 Nah, aku pergi untuk mengurus Pak Vera. 105 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Jika dia mengira tak senang tentang anggaran akhir tahun kita, 106 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 tunggu hingga dia tahu jet pribadinya juga dilarang terbang. 107 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 Aku bisa merasakan peluangku mulai lenyap. 108 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Don Pablo akan merekomendasikan Dulce sebagai penggantinya. 109 00:05:21,029 --> 00:05:23,824 Bahkan jika tidak, dia jelas kesukaan Diane, 110 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 dan sebagai pemilik, itu pilihannya. 111 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 Hanya saja, bukan cuma Diane pemilik hotel ini. 112 00:05:30,455 --> 00:05:33,250 Dulce belum mendapat dukungan dari Alejandro Vera. 113 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 Aku masih berpeluang. 114 00:05:35,043 --> 00:05:36,879 Aku hanya harus mencapainya dahulu. 115 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Memo, kukira kau sangat takut badai. 116 00:05:46,805 --> 00:05:48,599 Bukankah seharusnya kau ada di balik meja kecilmu 117 00:05:48,599 --> 00:05:50,100 berdoa Padre nuestro seribu kali? 118 00:05:50,100 --> 00:05:55,314 Aku masih sangat takut akan badai, juga lift dan anak iguana. 119 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Dan rasa takut itu sendiri. 120 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 Jadi, kenapa kau sangat senang? 121 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Karena walau badai membunuh kita semua, yang bisa saja terjadi, 122 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 aku akan mati bertunangan dengan Lorena. 123 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Aku akan melamar hari ini. 124 00:06:08,327 --> 00:06:10,495 Kau akan melakukan tema lamaran terjebak hujan yang romantis, 125 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 dengan kemeja rapi putih transparan. 126 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Berisiko. 127 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Tetapi aku suka. - Ya. 128 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 Maksudku, aku ingin melamar sejak Día de Muertos. 129 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 Jadi, maksudku walau aku ketakutan, 130 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 bila punya cinta seperti ini, kita bisa melakukan apa saja. 131 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 Aku tahu perasaannya. 132 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 Semoga berhasil, Papi. 133 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Kubiarkan kau dengan tugasmu. Aku tak mau menghalangi. 134 00:06:36,146 --> 00:06:37,064 Terima kasih! 135 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 Tentu, kudaku. 136 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Tunggu. Ini tugas kita. 137 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 Ini tugasmu. 138 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Sungguh, Héctor? Héctor! 139 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Percayalah. Balai riung jauh lebih baik dibanding yang katanya Jendela ke Lautan. 140 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Istilah terlalu banyak pesisir pantai itu ada, bukan? 141 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Balai riung mungkin asyik. Benar, Ana Sofi? 142 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 Balai riung itu untuk putri raja. 143 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Aku dipenggal, Papi. 144 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 Seharusnya aku jadi putri duyung. 145 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 Kini aku cuma perempuan. 146 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 Dan ikan. 147 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Kami akan segera mengembalikan kepalamu di tubuh ikanmu. 148 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Tetapi ini untuk tujuan keamanan. 149 00:07:14,393 --> 00:07:15,477 Baiklah. 150 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Tetapi kepalamu yang berikutnya jika pesta ini tak luar biasa. 151 00:07:21,358 --> 00:07:22,985 Begini sifatnya dalam skala empat. 152 00:07:23,527 --> 00:07:25,195 Kau tak mau melihatnya pada skala sepuluh. 153 00:07:25,946 --> 00:07:27,406 Sayang. 154 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Chad, kita harus meningkatkan keamanan quinceañera ini 155 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 agar aku tak mencekik gadis kecil itu. 156 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Baik, Bu. 157 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Tenang saja. 158 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Aku sudah melakukan pemeriksaan latar yang luas tentang semua tamu di gedung. 159 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 Mungkin itu berlebihan, tetapi baiklah. 160 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Harus kuakui, seragam ini agak mirip "Village People" bagiku. 161 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 Apa tugasmu berikutnya? Pengemudi perahu karet? 162 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 Sebenarnya, semua tugas di hotel ini sudah kujalani. 163 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Selamat. 164 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 Mana yang paling membuatmu tertarik? 165 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Jujur saja, aku suka semuanya. 166 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Tetapi semua orang di sini pakar di bidang mereka. 167 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 Paco ditakdirkan menjadi tukang kebun. 168 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 Dan tak ada yang bisa melipat seprai seperti Lupita. 169 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Aku tahu itu gila, tetapi aku merasa aku tak membantu. 170 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Pasti itu tak benar. 171 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Tetapi tak satu pun dari tugas ini terasa seperti ditakdirkan untukku. 172 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Kurasa aku akan berkemas lagi dan pulang ke LA. 173 00:08:19,458 --> 00:08:20,792 Kau pergi lagi? 174 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 Sayang, bukankah itu agak ekstrem? 175 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Aku harus tahu di mana tempatku, Bu, ya? 176 00:08:25,422 --> 00:08:27,049 Aku cuma tak mau ada di suatu tempat. 177 00:08:27,049 --> 00:08:28,383 Aku ingin ada di suatu tempat. 178 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Atau apakah, "Aku ingin ada di suatu tempat!" 179 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Kau paham maksudku. 180 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Aku sungguh tak paham. 181 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Baik. Cukup soal Chad. 182 00:08:36,433 --> 00:08:42,147 Walau aku menyimak seluruh perjalanan penemuan dirinya, Julia ada di sana. 183 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 Jika kau tak bicara kepadanya, aku saja. 184 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 Tidak. Kau tak bisa bicara lebih dulu. 185 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - Hei! - Tak boleh sama sekali. 186 00:08:52,199 --> 00:08:53,033 Julia. 187 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Máximo. 188 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Wah. Sudah lama sekali. 189 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Ya. 190 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Ya. 191 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Aku tak tahu harus bicara apa. 192 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - Julia yang terkenal. - Astaga. 193 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Aku punya banyak pertanyaan. Bahkan sudah kutulis. 194 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 Baik, begini. Nomor satu: Kau tinggal di mana? 195 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Maaf, Julia. Ini keponakanku yang memalukan, Hugo. 196 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 Pergilah bermain dan biarkan orang dewasa bicara, ya? 197 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - Baiklah. - Baiklah. 198 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Kini kau berhasil, apa orang tuamu mendukung karier modemu? 199 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Aku menceritakan tentang masaku di Las Colinas, jadi, 200 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 begitulah, kau disebut sekali dua kali. 201 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Dia berbohong. 202 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 Jauh lebih sering dari dua kali. 203 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Tunggu, apa kau punya koleksi pria? 204 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Apa kau pernah jatuh cinta lagi? Apa kau menjual perhiasan? 205 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 Astaga! 206 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Dia menghabiskan separuh tahunnya di Paris, separuh di Kolombia. 207 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 Dia berdamai dengan orang tuanya setelah melahirkan 208 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 tiga anak yang rupawan, Raúl, Antonio, dan Ilse. 209 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Koleksi prianya diluncurkan tahun 2005, 210 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 dan dia berpisah dari suaminya empat tahun yang lalu. 211 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Senang? 212 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Wah. Ada yang mengikuti. 213 00:10:02,269 --> 00:10:04,146 Apa? Aku? 214 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Tentu tidak. 215 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Kau tahu aku bisa lihat bila kau lihat Story Instagram-ku, bukan? 216 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 Sungguh? 217 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Baik, aku akan menyampaikan hormatku kepada keluarga Don Pablo. 218 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Aku senang berkenalan. 219 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - Aku juga senang berkenalan. - Senang sekali. Ya. 220 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 Omong-omong, pidatomu indah. 221 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Terima kasih. 222 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Koleksi musim gugur Julia G. 223 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Ya. - Bagus. 224 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Bagus sekali. 225 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Terima kasih. 226 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Sampai jumpa. - Serius? 227 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 Kau memakai jasnya? 228 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - Astaga, kau sangat tampak gelisah. - Masa bodoh. 229 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Ayo kembali bercerita. 230 00:10:42,851 --> 00:10:47,231 Aku harus membuktikan Pak Vera bahwa aku calon Kepala Operasional, bukan Dulce. 231 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 Kau berhasil? 232 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - Dan itu dimulai dengan bicara berdua. - Tidak, masih terjebak. 233 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Seharusnya saat ini aku di Cancun, tetapi cuaca punya rencana lain. 234 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Maaf kami tak bisa memberimu Suite Presidensial. 235 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Tak apa. Aku menginap di Suite Duta Besar saja. 236 00:10:59,368 --> 00:11:00,869 Aku akan pura-pura berkemah. 237 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 ANA SOFI BALAI RIUNG A 238 00:11:01,954 --> 00:11:04,665 Tetapi karena terjebak di sini, mungkin aku bisa memanfaatkan 239 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 penebusan makan malam yang tak pernah kita lakukan? 240 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Maksudku, aku memeriksa, dan ada hujan. 241 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Maaf, Alejandro, 242 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 tetapi kurasa makan malam bisnis kita tak layak lagi. 243 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Mari jangan lupa tentang bagian bisnisnya. 244 00:11:25,018 --> 00:11:26,478 Kuhargai tawaranmu, 245 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 tetapi aku sedang tak mau beromansa saat ini. 246 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 Kau menolakku? 247 00:11:33,527 --> 00:11:35,404 Itu pertama kali bagiku. 248 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Maksudku, selain Nona Honduras, 249 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 dan itu karena aku lupa sudah mengencani Nona El Salvador. 250 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Tetapi kukira kita saling menyukai, Diane. 251 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 Benar, dan masih. 252 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Sebagai kolega. 253 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Menurutku hubungan kita sebaiknya tetap profesional. 254 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Ya. Tentu. 255 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 Jelas aku tak mau apa pun di antara kita yang bisa 256 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 merugikan hotel indah kita. 257 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Aku senang kita setuju. 258 00:11:59,469 --> 00:12:01,471 Ya. Sama. 259 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 Dan beres! 260 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Hai. Señor Vera! 261 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Apa ada yang bisa kubantu hari ini? 262 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 Apa saja? 263 00:12:12,608 --> 00:12:13,859 Tidak, Máximo. Terima kasih. 264 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 Tidak kecuali kau bisa mengantarku ke Cancun dengan ajaib. 265 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Kenapa kau perlu pergi ke Cancun? 266 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 Selain untuk liburan bermutu lebih rendah? 267 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Aku harus ada di Cancun 268 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 karena Cruz Delgado berusaha membuat dewan menentangku. 269 00:12:28,123 --> 00:12:29,958 Jika aku tak bisa menghentikannya, Vera Bersaudara 270 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 bisa kehilangan properti Riviera Maya kami. 271 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Permisi. 272 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 Ya? 273 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 Cruz Delgado. 274 00:12:41,637 --> 00:12:42,888 Kenapa aku tahu nama itu? 275 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 Saat itulah aku ingat. Cruz Delgado ada di Buku Rahasia 276 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 Aku bisa membantu Pak Vera dengan masalah terbesarnya. 277 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 Persoalannya hanya... 278 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 Julia pasti mengira aku penguntit aneh. 279 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Aku tahu nama anaknya, Hugo. 280 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - Aku gagal. - Ay, sudahlah. 281 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 Ingat pidatomu. 282 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 "Tak pernah terlambat." 283 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 Undang saja dia makan malam lalu berjalan-jalan romantis di taman. 284 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 Berhasil untuk Memo. Bisa berhasil juga untukmu. 285 00:13:07,955 --> 00:13:09,456 Aneh kau menyebut Memo. 286 00:13:09,957 --> 00:13:14,837 Karena situasinya dengan Lorena akan mendapat kesulitan besar. 287 00:13:14,837 --> 00:13:18,632 - Bagian itu bagus. - Apa? Tidak. 288 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Lupe, terima kasih untuk perpanjangan waktu yang dermawan. 289 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Memberiku waktu untuk sungguh mengenal Lorena. 290 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 Dan tahu dia wanita yang ditakdirkan untuk menghabiskan hidup bersamaku. 291 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 Jadi, jika kau mengembalikan cincin abuela-ku, 292 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 aku akan melamar. 293 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - Tidak. - Terima kasih. 294 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Tunggu. Apa? Kenapa? 295 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Kau belum siap. 296 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 Tenang. Akan kuberi tahu bila kau siap. 297 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Tetapi ini idemu sejak awalnya! Aku tak paham. 298 00:13:55,919 --> 00:13:58,755 Enam bulan lalu, Memo akan terima jawaban Lupe 299 00:13:58,755 --> 00:14:01,300 dan menyerah. Tetapi ini Memo yang baru. 300 00:14:01,300 --> 00:14:02,926 Awalnya, dia merasa bingung, 301 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 lalu kesal, lalu marah. 302 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 Dia tak perlu izin Lupe. 303 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 Hubungannya dengan Lorena istimewa, 304 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 dan dia tak akan membiarkan Lupe menyimpan miliknya. 305 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 Dia akan kembali ke sana. 306 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Sekarang, Memo. 307 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Lupe! Kembalikan cincin nenekku! 308 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Aku tak meminta, aku menyuruh! 309 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Sebenarnya, aku berteriak! 310 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 Dan apa pengering ini selalu kencang? 311 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 Aku tak bisa! Aku... 312 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 Apa? Bicaralah! 313 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 Aku menghilangkannya, ya? 314 00:14:39,671 --> 00:14:41,048 Aku menghilangkannya! 315 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Di Jendela ke Lautan! 316 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Nah, kita tak mau membuat panik, 317 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 tetapi Badai Tropis Caroline ditingkatkan menjadi angin topan. 318 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Angin topan? 319 00:15:03,362 --> 00:15:04,488 Seperti kataku tadi, 320 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 kita perlu strategi sebelum memberi tahu staf dan tamu lain 321 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 agar tak ada yang panik. 322 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 Kita harus cepat mengatur. 323 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 Andai ada lebih banyak kantong pasir. 324 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 Paco menaruh pasir di pot dalam ruangan, Lupe punya banyak bantal merah muda 325 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 karena mungkin aku menaruh celana dalam merahku di sana, atau tidak. 326 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Tetapi itu bisa dipakai. - Bagus. Bekerjalah dengan Paco. 327 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 Baiklah. 328 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 Maaf, DP. Ini kebiasaan. 329 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Dulce, bawa semua tamu ke balai riung. Itu lokasi teraman kita. 330 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 Semuanya? Ana Sofi akan benci itu. 331 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 Ini keluarga terpenting di Monterrey. 332 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 Bisa mengarah ke lusinan quinceañeras, pernikahan, 333 00:15:39,606 --> 00:15:41,567 mungkin satu dua brit milah Yahudi jika ada yang ganti agama. 334 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 Kurasa kita tak punya pilihan. 335 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 Maaf. Diane, bukankah aneh Máximo tak ada di sini sekarang? 336 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 Maksudku, apa yang lebih penting dari hal ini? 337 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Aku cuma berpendapat. 338 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Itu ada di tanganku. Hal penting ke informasi yang bisa 339 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 membuatku sangat diperlukan bagi Pak Vera. Peluang terakhirku mengalahkan Dulce. 340 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Aku cuma harus memutuskan sejauh apa aku mau bertindak. 341 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 TAMU: CRUZ DELGADO 342 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 SELAMAT HARI ULANG TAHUN KE-15! ANA SOFI 343 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 Hanya hingga badainya berlalu, Sayang. 344 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 Jendela bisa pecah dan melukai tamu. 345 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 Orang bisa terhanyut ke laut. 346 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Silakan hentikan aku bila ucapanku bisa membuatmu bersimpati, Sayang. 347 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Nn. Davies. 348 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - Situasinya buruk di luar. - Seburuk apa? 349 00:17:25,087 --> 00:17:26,797 Seburuk Jane Fonda meluncurkan rekaman olahraga jaz 350 00:17:26,797 --> 00:17:29,383 sepekan sebelum video Risky Fitness- mu. 351 00:17:29,383 --> 00:17:32,553 Astaga. Kumpulkan karyawan di kantin staf, 352 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 lalu kembali berlindung denganku. 353 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 Tetapi itu tempat pertama yang akan kebanjiran. Kita semua harus ada di sini. 354 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - Ini strategi teraman. - Pasti ada tempat lain. 355 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Bu, aku tak mau meninggalkan sesama kolegaku. Kami semua manusia. 356 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 Kami harus diperlakukan dengan sama. 357 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 Angin Topan Caroline tak mendiskriminasi, aku pun tidak. 358 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Bagaimana menurutmu, Diane? 359 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Menurutku, aku salah. Menjaga karyawan tetap aman memang yang terpenting. 360 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Chad, ajak mereka ke sini. 361 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 Ombaknya sangat tinggi, jadi kita berlanjut. 362 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Baiklah. Saat ini ombaknya surut. Tetapi aku suka perasaan itu. 363 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Biar aku saja yang membuat lelucon. 364 00:18:18,599 --> 00:18:19,600 Ini 365 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 luar biasa. Dan sangat terperinci. 366 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 Ini cukup untuk membuat Cruz Delgado mundur. 367 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Aku senang membantu, Señor Vera. Dan jika kau perlu hal lain, 368 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 ingatlah aku sebagai satu-satunya orang yang paling bisa dipercaya di hotel. 369 00:18:35,616 --> 00:18:37,409 Máximo! Maaf. 370 00:18:37,409 --> 00:18:39,620 Hanya satu pertanyaan. 371 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Apa ini tepatnya? 372 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 Itu? 373 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 Cuma fotokopi. 374 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Máximo. 375 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Kemari. 376 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 Fotokopi apa? 377 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 Informasi? 378 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Ada angka di atasnya yang mirip nomor halaman. 379 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Tampaknya ada lebih lagi dari sumbernya. 380 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 Sebenarnya, jauh lebih banyak. 381 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Itu rahasia. 382 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Rahasia? 383 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Jangan katakan resor ini memiliki semacam... 384 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 "Buku Rahasia" tentang semua tamunya? 385 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 Maksudku, aku tak menyebutnya begitu. 386 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 Itu hanya buku catatan 387 00:19:25,999 --> 00:19:29,044 untuk mengingat kesukaan para tamu. 388 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 Para tamu? Aku tahu katamu di sini 389 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 "Tamu mendapat keinginan tamu", bukan? 390 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 Tetapi gayaku lebih... 391 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 "Bos mendapat keinginan bos." 392 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Bawakan buku itu kepadaku. 393 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 Tolong, Pak Vera. Aku tak bisa mengkhianati Don Pablo. 394 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Tetapi dengan memberikanku halaman ini, bukankah kau sudah melakukannya? 395 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Tak apa, Máximo. 396 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 Halaman ini sudah cukup. Terima kasih. Kupastikan aku mengingatnya. 397 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 Terima kasih! 398 00:20:18,010 --> 00:20:19,595 Aku merusak segalanya. 399 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Aku menjadi seseorang yang tak kukenali, 400 00:20:23,599 --> 00:20:25,767 hanya untuk mengalahkan Dulce. 401 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Máximo. 402 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 Badai memburuk, dan tempat ini makin penuh. 403 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 Dulce tak bisa menanganinya sendiri. Apa kau bisa membantu? 404 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Cepat. Dia masih tanpa kepala! 405 00:20:39,740 --> 00:20:41,950 Akhirnya aku berpeluang menunjukkan Don Pablo 406 00:20:41,950 --> 00:20:46,914 bahwa aku lebih penting bagi hotel daripada wanita iblis itu. 407 00:20:47,831 --> 00:20:53,462 Seharusnya aku senang, tetapi sebenarnya, aku terus memikirkan... 408 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 Julia! Kau melihat Julia? 409 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Tidak. Sudah lama tidak. 410 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Maaf, Pak, tetapi aku harus menemukannya sebelum badai ini memburuk. 411 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Tentu. Kuurus situasi di sini. 412 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Aku selalu mendukungmu. 413 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Terima kasih, Don Pablo. 414 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 Héctor! Dari mana kau? Aku sangat cemas. 415 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Aku mengamankan kantormu. 416 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 Kita tak bisa selamatkan tiap tempat di istana. Tetapi kamar ratu, itu ikonis. 417 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Aku mencoba tampak tenang, tetapi sebenarnya aku ketakutan. 418 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Kita tak pernah mengalami badai seburuk ini. 419 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Tenang, Amor. Aku tak takut. Seperti ucapan staf kolam yang bijak, 420 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "Bila punya cinta seperti ini, kita merasa bisa menghadapi apa saja." 421 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Baik. Menurut radio, sepuluh menit lagi badai menuju daratan. 422 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Ximena. Kau ingat simpul pelaut yang diajarkan ayahmu pada musim panas 1982? 423 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Tentu. Bagaimana kau ingat? 424 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 Tak ada waktu! Kau harus bawa tim dan amankan pintu ke rubanah. 425 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Paco! Pembuka sumbatan selokan terbaik di Acapulco. Kau harus ke lantai atas. 426 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Kau tahu aku tak bisa berbahasa Inggris, Güero. 427 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Maaf. Kau harus menambal kebocoran di atap. 428 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Gonzalo! Ada beberapa pintu lagi untuk dipalang. 429 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 Aku tahu kau kehilangan jarimu saat mengerjakan pondok surf, 430 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 tetapi apa kau mau mencoba lagi dengan gergaji listrik? 431 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Teman-teman, kita harus bekerja sama, tetapi kita akan berhasil melalui ini! 432 00:22:36,648 --> 00:22:38,734 Kita pasti bisa. Ayo kalahkan angin topan ini. 433 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 Saat itu, semua tugas yang dilakukan Chad akhirnya bermanfaat. 434 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 Sementara itu, aku masih mencari Julia 435 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 karena tak ada orang waras yang seharusnya keluar di badai itu. Benar, Memo? 436 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 Itu cuma cincin! 437 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Cincin yang sangat tua! 438 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Jangan bersikap bodoh! Ayo masuk! 439 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 Tidak! Cincin ini sangat berharga bagiku! Harus kutemukan! Coba saja hentikan aku! 440 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 Cukup, Memo! Ayo pergi! 441 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Julia, kau di sana rupanya! 442 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Kita harus ke balai riung sekarang! - Máximo, aku tahu kau pikir 443 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 ini "cuma toko busana," tetapi untukku, ini segalanya! 444 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - Aku tahu. Aku salah. Kita harus pergi! - Bagaimana jika papannya tak bertahan? 445 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 Aku tak bisa membiarkan bajuku. Ini hasil kerja berbulan-bulan! 446 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 Maka, aku tak mau meninggalkanmu. Jika kita bergegas, 447 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - mungkin bisa dilarikan ke balai riung. - Ya! 448 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Hei. Jika masih ada orang di luar, bernaunglah di tempat kalian. 449 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Badai akan melanda. 450 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 Ganti. 451 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 Kita harus bagaimana? 452 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 Kita tetap di sini. Bersama. 453 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Ada beberapa lilin dari pembukaan. 454 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Kita bisa bermain Uno hingga badai mereda. 455 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Sepertinya bagus. 456 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 Tetapi kuperingatkan, 457 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 aku pemain Uno yang hebat. 458 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Ambil dua kartu. 459 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Maaf. Ini salahku. Seharusnya kau tak terjebak di sini. 460 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Aku persis di tempat yang seharusnya. 461 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 Bersamamu. 462 00:24:45,485 --> 00:24:47,404 Tak ada yang lebih penting dari itu. 463 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Kecuali membuatmu ambil empat kartu. - Kau akan menyesali itu, Máximo. 464 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Maaf, Sayang. Kau benar. 465 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 Aku dibutakan dari hal yang penting. Tetapi kini kulihat, bahkan dalam gelap. 466 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 Hari itu, walau kami takut, 467 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 rasanya Julia dan aku bisa bertahan dari apa pun bersama. 468 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Mungkin aku cuma anak naif saat itu tetapi... 469 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Itu kita berdua. 470 00:25:20,103 --> 00:25:21,104 Aku tahu. 471 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Mungkin aku membuat diriku terdengar lebih heroik dari yang sebenarnya. 472 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 Tidak. Tidak, sebenarnya aku ingat persis seperti itu. 473 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Kami hanya berdoa rosario lima kali. 474 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Tío, kau tak bisa membiarkanku di tengah angin topan. 475 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Tenang, Hugo. Tenang. 476 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Setelah beberapa saat menegangkan, badai berlalu. 477 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Baik, jika kalian belum ke balai riung, datanglah untuk dihitung. 478 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Selesai. Ganti. 479 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Memo! Memo! 480 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Kau bisa mati di luar! Apa yang kaupikirkan? 481 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Aku mencoba mencari cincin nenekku. 482 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 Lupe berkata dia menghilangkannya, jadi aku harus mencari. 483 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 Tetapi tak ada di sana. Kini segalanya kacau. 484 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 Tunggu. Kau membawanya? 485 00:26:18,620 --> 00:26:21,707 Apa kau juga keluar mencarinya? Berbahaya di luar sana, Lorena. 486 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Tidak, Memo. 487 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 Aku menyimpannya selama ini. 488 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 Aku mendapatkannya dari Bibi Lupe pekan lalu. 489 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Saat kusadari 490 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 kaulah pria yang ingin kunikahi. 491 00:26:36,972 --> 00:26:41,143 Aku mau mengajakmu menonton pertandingan sepak bola di Guadalajara dan melamar. 492 00:26:41,143 --> 00:26:43,020 Itu rencana konyol. 493 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Jadi, kau cuma berbohong untuknya? 494 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Seharusnya kukatakan itu kujual. Aku benci jadi basah. 495 00:26:52,696 --> 00:26:54,198 Ay, mi Lolo. 496 00:26:54,198 --> 00:26:56,074 Rencana itu sangat manis. 497 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Dan aku masih ingin menonton pertandingan sepak bola denganmu. Tetapi... 498 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Tetapi saat ini... 499 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 yang kuinginkan hanya menjadi suamimu. 500 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Sayang. 501 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 Perjalanannya panjang untuk tiba di sini. 502 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Tetapi kita telah tiba. Dan kita tiba bersama. 503 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Jadi... 504 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Lorena Del Pilar Molina... 505 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 dan calon keluarga Reyes, ya? 506 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Apa kau mau menikahiku? 507 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Ya. 508 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 Tak ada yang bisa membuatku lebih bahagia. 509 00:27:55,884 --> 00:27:59,638 Kemarilah, Bibi Lupe! 510 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Selamat, Memo! 511 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 Tak kusangka kita berhasil melaluinya. 512 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 Kita berhasil berkatmu, Chad. 513 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Terima kasih, Bu. Rasanya senang menjadi, entahlah, perlu, untuk sekali ini. 514 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Kini kau tak boleh pergi. 515 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Kau membuktikan tak hanya kau tahu pekerjaan semua orang di sini, 516 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 tetapi kau pun memahami mereka. 517 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 Sangat mirip... 518 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Manajer umum. 519 00:28:40,387 --> 00:28:42,097 Apa kantor itu masih tersedia? 520 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 Listrik menyala lagi. 521 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - Mau? Ayo! - Ya! 522 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Hei, lihat! Itu pria tak terlihat. 523 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Dari mana kau hari ini? 524 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 Meluruskan prioritasku. 525 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 Sungguh? 526 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Karena selagi aku menjadi wanita tangan kanan Don Pablo, 527 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 kau bermain rumah-rumahan dengan pacarmu. 528 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Máximo. 529 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Don Pablo. 530 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Aku tak tahu dengan Máximo, 531 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 tetapi aku, terutama, siap membantumu dengan apa pun kebutuhanmu. 532 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Baik, Dulce. 533 00:29:36,693 --> 00:29:38,654 Kau agak terlalu menjilat. 534 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Aku perlu Máximo untuk ini. 535 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Ini untukmu. Aku tahu kau sangat suka membereskan tugasku. 536 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 Malam itu, aku berbaikan dengan Julia, 537 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 Memo dan Lorena bertunangan, dan Don Pablo memilihku alih-alih Dulce. 538 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 Dan untuk sesaat, pada pesta yang kacau itu, semua sempurna. 539 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Kau sangat berhasil. 540 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 Kisahmu sangat menggairahkan dan mengharukan, tetapi juga lucu. 541 00:30:35,002 --> 00:30:36,837 Sangat sulit dicapai. 542 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 Aku mulai menyukai pria ini, Paloma. 543 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Aku benci merusak kerukunan ini, tetapi kami harus pergi. 544 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Senang melihat tempat Ibu dan kau bertemu, 545 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 walau versimu tentang hotel ini jauh lebih baik daripada sampah perusahaan ini. 546 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Ya. - Aku mencuri tatakan gelas. 547 00:30:54,646 --> 00:30:55,981 Kau mirip ibumu. 548 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 Seharusnya aku tak menunggu lama untuk menghubungimu lagi. Maaf. 549 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Apa kita bisa bertemu tiga pekan lagi? 550 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 Ada apa tiga pekan lagi? 551 00:31:09,870 --> 00:31:11,371 Kukira itu ulang tahunmu. Maaf. 552 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 Memang. Dia bercanda denganmu. 553 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Aku memberinya lukisan baru yang dibuat dari kuas dari rambutnya. 554 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Baik, aku tak suka lagi. 555 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Kami ingin kau datang, Ayah. 556 00:31:25,928 --> 00:31:27,304 Bagus. Baiklah. 557 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 558 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Sampai lain kali, Ayah Mertua! 559 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Baik. 560 00:31:36,146 --> 00:31:38,273 Sampai jumpa. 561 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 Aku juga harus pergi. 562 00:31:42,277 --> 00:31:46,281 Aku senang Paloma membujukku datang. Aku senang melihatmu, Máximo. 563 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Ya, aku juga senang melihatmu. 564 00:31:53,705 --> 00:31:54,706 Hei. 565 00:31:56,375 --> 00:31:58,418 Aku boleh "micara" denganmu sebentar? 566 00:31:59,920 --> 00:32:01,547 Maksudku, aku tahu... 567 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 Aku tahu sudah lama, dan kita tak bertemu lagi 568 00:32:05,008 --> 00:32:09,930 sejak lama dan, aku sudah katakan itu dan... 569 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 Tetapi mungkin... 570 00:32:11,473 --> 00:32:15,185 Entah apa kau lapar atau cuma haus, tetapi mungkin... 571 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 mungkin kita bisa pergi ke suatu tempat. 572 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 Jika kau mau? Atau tidak? Kita bisa... 573 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 Makan malam terdengar bagus. 574 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Aku menginap di sini malam ini, jadi, mungkin kita bertemu di lobi, sejam lagi? 575 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Ya! Ya, itu. - Bagus. 576 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Makan malam. Kau dan aku. 577 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Ya. - Sampai nanti. 578 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Baik. Sampai nanti. 579 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 Sampai jumpa! 580 00:32:37,124 --> 00:32:41,128 Tampaknya semua akan lancar untukmu, Tío. 581 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Seperti di ceritamu. 582 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 Semoga situasi akan lebih lancar sekarang, 583 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 karena sayangnya, 584 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 itu bukan akhir kisah yang sebenarnya. 585 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 Apa kau tahu siapa yang bisa melakukan ini? 586 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 Tidak. 587 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 DON PABLO BONILLA KEPALA OPERASIONAL 588 00:33:06,987 --> 00:33:08,488 Aku tak tahu. 589 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 Ini buruk, Máximo. 590 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Jika buku itu berada di tangan yang salah, 591 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 siapa tahu apa yang bisa terjadi? 592 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Seperti angin badai yang berubah arah hari itu, 593 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 yang terburuk belum datang. 594 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto