1 00:00:13,555 --> 00:00:14,806 - Complimenti. - Ciao. 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,434 Paloma. 3 00:00:18,310 --> 00:00:19,728 Sei venuta. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - E ti sei anche portata... - Mio marito? 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,274 Che discorso, Máximo! 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 È stato fantastico! Mi ha tirato su! 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Sembrava un ritratto e un autoritratto contemporaneamente. 8 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Mi ricorda degli acquerelli che ho fatto su Emiliano Zapata. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Certo. - Erano bellissimi. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Bene, bene, benissimo. 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Senti, ci porti un giro di añejo? 12 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 Lo trovi là. 13 00:00:44,378 --> 00:00:45,462 Per don Pablo. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Ok. - Per don Pablo. 15 00:00:48,382 --> 00:00:49,424 Sarebbe un onore. 16 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Grazie. 17 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 - Torno subito. - Ecco, bravo. 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,809 Grazie di essere venuta. E di aver convinto Julia a venire. 19 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Non è stato così difficile. 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Era a Città del Messico per una sfilata. 21 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 Credo che sotto sotto volesse venire. 22 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Aveva solo bisogno che qualcuno la convincesse. 23 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Grazie. 24 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 Ti ha chiesto niente su di me? 25 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 O... 26 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 O non ha chiesto niente e ha mostrato interesse in modo non verbale? 27 00:01:24,793 --> 00:01:26,628 - Ci hai provato, papà. - Magari... 28 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Io l'ho portata qui. 29 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Il resto dipende da te. 30 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Non fare così. 31 00:01:33,218 --> 00:01:36,305 - Vado a prendere da bere. - No, ehi. No... No... 32 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Ok. La donna dei tuoi sogni è lì, davanti a te. 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Allora, vogliamo farci sotto o no? 34 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 Non è così semplice! 35 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Devo essere strategico. 36 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Nei momenti più delicati, con Julia, 37 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 dico sempre qualcosa di inopportuno e fuori luogo. 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Julia. Julia! 39 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Posso discorrere un secondo con te? 40 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 Discorrere? Ma come parlo? 41 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 Voglio solo discorrere. 42 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 Nano-nano. 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 La tua... mano. 44 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 Cosa vuoi dire, Máximo? 45 00:02:07,836 --> 00:02:09,253 Scusa, sono agitato. 46 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 Voglio scusarmi. Sono stato un idiota. 47 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 Su Beto. Su tutto. 48 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 Puoi perdonarmi, per favore? 49 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Certo che ti perdono, Máximo. 50 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 Non ero arrabbiata, ma preoccupata 51 00:02:22,226 --> 00:02:25,103 che stessi diventando qualcuno che non riconosco più. 52 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Ti giuro, mi amor, sono sempre io. 53 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 Tranquilla. Tutto tornerà alla normalità. 54 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 Dulce! 55 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Non appena avrò battuto Dulce. 56 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 Cosa? 57 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Non è così che funziona. 58 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Vuole rubare il posto che merito io! 59 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Don Pablo andrà presto in pensione. e se scegliesse lei invece di me? 60 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Ho solo bisogno di fare qualche altro piccolo compromesso. 61 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Máximo, devi essere sempre una brava persona, non solo quando ti gira bene. 62 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 In cosa ti trasformi, se qualcosa ti va male? 63 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Per me non è così facile. Non capisci. Sono affari. 64 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Ho un'attività mia. 65 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Ma io parlo di astuzie politiche, tu hai solo un negozio di vestiti. 66 00:03:06,395 --> 00:03:08,522 Wow. "Solo un negozio di vestiti"? 67 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 No. Non è quello che intendevo. 68 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Per la cronaca, ora sono arrabbiata. 69 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Per favore, venite tutti qui, avvicinatevi. 70 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Proprio così, miei cari. Avvicinatevi. 71 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Grazie e scusate per il poco preavviso di questa riunione. 72 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Come sapete, hanno previsto una tempesta tropicale. 73 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 Non servono previsioni. 74 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 I miei capelli sono i primi a saperlo. 75 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Per ora si prevede solo pioggia. 76 00:03:42,181 --> 00:03:43,974 - E tuoni. - Siamo sicuri 77 00:03:43,974 --> 00:03:46,476 che il picco della tempesta non si abbatterà su di noi. 78 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 Ma, per sicurezza, 79 00:03:47,477 --> 00:03:50,147 l'aeroporto ha bloccato tutti i voli. 80 00:03:50,731 --> 00:03:53,525 Quindi, gli ospiti che abbiamo sono rimasti bloccati qui. 81 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Cercate di tranquillizzarli, ricordategli che non c'è nulla da temere. 82 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 A parte l'ira della quindicenne più ricca di Monterrey, Ana Sofi. 83 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 Suo padre è vedovo, ed è la sua unica figlia, 84 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 quindi sta investendo soldi e fatica nella quinceañera della figlia. 85 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 E deve essere perfetta. 86 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 Quindi, dobbiamo spostare tutto dentro, e farlo in fretta. 87 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Quindi, rimbocchiamoci le maniche e spostiamo i delfini. 88 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Per quanto volessi sistemare le cose con Julia, 89 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 non potevo lasciarmi sfuggire l'opportunità di battere Dulce. 90 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Signorina Davies! 91 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Un'idea super utile, 92 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 se attacchiamo i bidoni della biancheria ai caddy, 93 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 possiamo spostare tutto in una volta. 94 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Così lo staff avrà più tempo... 95 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 In realtà, Diane, 96 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 anche se mi piacerebbe collaborare con "il solo Máximo", 97 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 le feste sono eventi speciali e io sono la coordinatrice degli eventi speciali, 98 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 credo che sarebbe più semplice 99 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 se me li coordinassi da sola. 100 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Hai ragione, Dulce. 101 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Sì, ma devo ribattere. Ha senso? 102 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Ha molto senso, Máximo. 103 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 Dulce è più che in grado di gestire questa situazione. 104 00:05:01,552 --> 00:05:03,846 Tu occupati dei nostri altri ospiti VIP. 105 00:05:03,846 --> 00:05:05,472 Abbiamo deciso. 106 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Io vado a sentire il signor Vera. 107 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Il bilancio di fine anno non ha preso il volo, 108 00:05:09,768 --> 00:05:12,980 ma aspetta di vedere quando scoprirà che nemmeno il suo jet volerà. 109 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 Mi stava crollando tutto addosso. 110 00:05:18,569 --> 00:05:21,154 Don Pablo avrebbe nominato Dulce come sostituta 111 00:05:21,154 --> 00:05:23,782 e, in ogni caso, era la cocca di Diane. 112 00:05:23,782 --> 00:05:26,660 Lei era la proprietaria, avrebbe scelto lei. 113 00:05:27,703 --> 00:05:30,163 Ma... giusto: Diane non era l'unica proprietaria. 114 00:05:30,163 --> 00:05:33,250 Dulce non aveva ancora conquistato Alejandro Vera. 115 00:05:33,250 --> 00:05:35,252 Avevo ancora una possibilità. 116 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Dovevo arrivare a lui per primo. 117 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Memo, pensavo che le tempeste ti terrorizzassero. 118 00:05:46,805 --> 00:05:50,100 Non sei sotto la tua scrivania a dire mille Padre nostro? 119 00:05:50,100 --> 00:05:52,394 Oh, le tempeste mi terrorizzano ancora, 120 00:05:52,394 --> 00:05:55,314 assieme alle scale mobili e ai cuccioli di iguana. 121 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 E alla paura stessa. 122 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 Allora perché sei così allegro? 123 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Perché anche se moriamo tutti per la tempesta, cosa possibilissima, 124 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 morirò fidanzato con Lorena. 125 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Oggi le faccio la proposta. 126 00:06:08,285 --> 00:06:10,495 Oh! Hai scelto un romantico giorno di pioggia! 127 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 Una proposta con annessa maglietta bagnata! 128 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Rischioso. 129 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Ma mi piace. - Sì? 130 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 È dal Día de Muertos che volevo chiederglielo. 131 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 Quindi, insomma, anche se sono terrorizzato, 132 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 quando sei così innamorato, riesci a fare qualsiasi cosa. 133 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 Conosco la sensazione. 134 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 Buona fortuna, papi. 135 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Ti lascio lavorare, non ti intralcio. 136 00:06:36,146 --> 00:06:38,857 - Grazie! - È un piacere, cavaliere. 137 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Aspetta. Lo dovevamo fare insieme. 138 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 Lo devi fare tu! 139 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Davvero, Héctor? Héctor! 140 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Fidatevi. La sala da ballo è molto meglio della Finestra sul mare. 141 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Altrimenti, qui... c'è troppo litorale, no? 142 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 La sala da ballo non è male, che dici, Ana Sofi? 143 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 È una cosa da principesse. 144 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Mi hanno decapitata, papi. 145 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 Dovrei essere una sirena. 146 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 Ora sono solo una donna. 147 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 E un pesce. 148 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Rimontiamo subito la tua testa sul corpo da sirena. 149 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Ma è per motivi di sicurezza. 150 00:07:14,393 --> 00:07:15,477 Bene. 151 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Ma, se la festa non va alla grande, quella decapitata sei tu. 152 00:07:21,233 --> 00:07:23,443 E non ha ancora visto niente. 153 00:07:23,443 --> 00:07:25,195 Può essere anche molto peggio. 154 00:07:26,029 --> 00:07:27,406 Tesoro. 155 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Chad, dobbiamo aumentare la sicurezza di questa quinceañera 156 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 prima che io strangoli quella ragazzina. 157 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Ok, mamma. 158 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Non preoccuparti. 159 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Ho controllato i precedenti di tutti gli ospiti presenti nella struttura. 160 00:07:42,337 --> 00:07:44,673 Probabilmente è eccessivo, ma va bene. 161 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Per come sei vestito, mi sembri uno dei Village People. 162 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 Prossimo incarico? Guidare una banana boat? 163 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 Ho ricoperto quasi tutti i ruoli, qui, in hotel. 164 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Beh, complimenti. 165 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 E qual è quello che ti è piaciuto di più? 166 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Sinceramente, li ho amati tutti. 167 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Ma qui sono tutti bravissimi nel loro lavoro. 168 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 Paco è nato per fare il giardiniere. 169 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 E nessuno piega le lenzuola come Lupita. 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Assurdo! Mi è sembrato di essere inutile. 171 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Oh, sono certa che non è così. 172 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Non sembravo fatto per nessuno di quei mestieri. 173 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Penso che mi riorganizzerò per tornare a Los Angeles. 174 00:08:19,458 --> 00:08:20,792 Te ne vai di nuovo? 175 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 Tesoro, non ti sembra un po' esagerato? 176 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Devo capire qual è il mio posto, mamma, ok? 177 00:08:25,422 --> 00:08:28,383 Non voglio stare da qualche parte. Io voglio esserci! 178 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Oppure: "Voglio starci, da qualche parte!" 179 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Sai cosa intendo. 180 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 In realtà, no. 181 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Ok. Basta parlare di Chad. 182 00:08:36,433 --> 00:08:40,229 Anche se il suo percorso alla scoperta di sé mi ha coinvolto, 183 00:08:40,229 --> 00:08:42,147 Julia è proprio lì. 184 00:08:42,147 --> 00:08:44,399 E se non vai a parlarle, ci vado io. 185 00:08:44,399 --> 00:08:46,193 No. Non puoi parlarle tu. 186 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - Ehi! - Non puoi proprio. 187 00:08:52,407 --> 00:08:54,493 - Julia. - Máximo. 188 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Wow. Ne è passato di tempo. 189 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Sì. 190 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Sì. 191 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Non so nemmeno cosa dire. 192 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - La famosa Julia. - Oddio! 193 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Ho tantissime domande da farti. Me le sono anche scritte. 194 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 Ok, senti. Numero uno: dove vivi? 195 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Scusami, Julia. Lui è Hugo, mio nipote, una fonte di imbarazzo. 196 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 Vai a giocare e lasciaci parlare. 197 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - Ok. - Ok, ok. 198 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Ora che hai avuto successo, i tuoi genitori ti appoggiano? 199 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Gli ho raccontato dei vecchi tempi a Las Colinas e... 200 00:09:34,783 --> 00:09:36,743 e qualche volta ho parlato anche di te. 201 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 Sta mentendo. 202 00:09:38,078 --> 00:09:40,330 "Sempre", non "qualche volta". 203 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Aspetta, hai una linea per uomini? 204 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Ti sei innamorata di nuovo? Vendi gioielli? 205 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 Oddio! 206 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Sta sei mesi a Parigi e sei mesi in Colombia. 207 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 Ha fatto pace con i suoi dopo la nascita 208 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 dei suoi bellissimi bambini, Raúl, Antonio e Ilse. 209 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Ha lanciato la linea maschile nel 2005, 210 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 e si è separata dal marito quattro anni fa. 211 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Contento? 212 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Qualcuno si è tenuto aggiornato. 213 00:10:02,269 --> 00:10:05,355 Cosa? Io? Ma certo... 214 00:10:05,355 --> 00:10:06,440 Certo che no. 215 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Sai che lo vedo, quando guardi le mie storie di Instagram, lo sai? 216 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 Davvero? 217 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Ok, vado a fare le condoglianze alla famiglia di don Pablo. 218 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Piacere di averti conosciuto. 219 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - Piacere mio. - Che caro. Sì. 220 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 Hai fatto un bel discorso. 221 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Grazie. 222 00:10:26,210 --> 00:10:27,544 Julia G. autunno-inverno. 223 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Già. - Bello. 224 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Molto bello. 225 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Grazie. 226 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Ciao. - Sul serio? 227 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 Ti sei messo un suo abito? 228 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - Sei senza vergogna! - Oh, lascia stare. 229 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Torniamo alla storia. 230 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Dovevo dimostrare al sig. Vera che doveva scegliere me, 231 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 come assistente capo delle operazioni. 232 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 Sei riuscito? 233 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - E dovevo beccarlo da solo. - No, ancora niente. 234 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Dovrei essere già a Cancún, ma il meteo non lo consente. 235 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Mi dispiace che la suite presidenziale non sia libera. 236 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Tranquilla, prendo quella ambasciatoriale. 237 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 Farò finta di essere in campeggio. 238 00:11:01,954 --> 00:11:04,665 Ma, visto che sono bloccato qui, magari potrei riscuotere 239 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 quel buono per quella cena che non abbiamo mai fatto. 240 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Che io sappia, è ancora valido. 241 00:11:16,760 --> 00:11:18,053 Mi dispiace, Alejandro, 242 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 ma non credo che le nostre cene d'affari siano più appropriate. 243 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Allora, lasciamo perdere gli affari. 244 00:11:24,434 --> 00:11:26,478 Apprezzo il tuo invito, 245 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 ma adesso non sono in cerca di rapporti sentimentali. 246 00:11:30,732 --> 00:11:32,109 Oh, questo è un rifiuto? 247 00:11:33,610 --> 00:11:35,404 Non mi era mai successo. 248 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Cioè, a parte Miss Honduras, 249 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 e perché mi ero dimenticato che uscivo con Miss El Salvador. 250 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Pensavo che ci fosse qualcosa tra noi, Diane. 251 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 C'era e ce l'abbiamo. 252 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Come colleghi. 253 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Dobbiamo mantenere il nostro rapporto professionale. 254 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Sì. Certo, certo. 255 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 Di certo non vorrei mai che qualsiasi cosa tra di noi possa 256 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 mettere a rischio il nostro meraviglioso hotel. 257 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Sono felice che siamo d'accordo. 258 00:11:59,469 --> 00:12:01,763 Sì. Anche io. 259 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 Ecco fatto! 260 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Oh, salve. Signor Vera! 261 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Posso aiutarla a fare qualcosa? 262 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 Qualsiasi cosa? 263 00:12:12,691 --> 00:12:13,859 No, Máximo. Grazie. 264 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 A meno che tu non possa trasportarmi magicamente a Cancún, no. 265 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Perché deve andare a Cancún? 266 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 Se non per vacanze mediocri? 267 00:12:21,283 --> 00:12:23,076 No, certo. 268 00:12:23,076 --> 00:12:24,536 Dovevo essere a Cancún 269 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 perché Cruz Delgado vuole mettermi contro il mio CdA. 270 00:12:27,539 --> 00:12:29,958 Se non riesco a fermarlo, i fratelli Vera 271 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 possono salutare per sempre le proprietà della Riviera Maya. 272 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Ah. Scusami. 273 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 Sì? 274 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 Cruz Delgado. 275 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 Perché non mi suona nuovo? 276 00:12:42,930 --> 00:12:46,683 E allora mi sono ricordato. Cruz Delgado era nel Libro dei segreti. 277 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 Potevo aiutare il sig. Vera a risolvere il problema. 278 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 L'unico problema era... 279 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 Julia penserà che sono uno stalker. 280 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 So come si chiamano i suoi figli, Hugo. 281 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - Ho toppato. - Ay, forza. 282 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 Ricordati il discorso. 283 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 "Non è mai tardi." 284 00:13:01,448 --> 00:13:05,410 Invitala a cena stasera e poi fatevi una passeggiata romantica. 285 00:13:05,410 --> 00:13:07,955 Ha funzionato con Memo, magari funziona anche per te. 286 00:13:07,955 --> 00:13:09,456 Curioso che tu l'abbia citato. 287 00:13:09,957 --> 00:13:14,586 Perché le cose tra lui e Lorena stavano arrivando a un punto critico. 288 00:13:14,586 --> 00:13:18,632 - Oh, questa parte è bella. - Cosa? No, non lo è. 289 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Lupe, grazie per la generosa proroga. 290 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Mi ha dato il tempo di conoscere davvero Lorena. 291 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 E ora so che lei è la donna con cui voglio passare tutta la vita. 292 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 Se mi ridai l'anello della mia abuela, 293 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 le faccio la proposta. 294 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - No. - Grazie. 295 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Aspetta. Cosa? Perché? 296 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Non sei ancora pronto. 297 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 Non preoccuparti. Te lo dico io, quando lo sei. 298 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Ma è stata una tua idea! Non capisco. 299 00:13:51,123 --> 00:13:52,124 Lupe. 300 00:13:55,919 --> 00:13:59,673 Sei mesi prima, Memo avrebbe accettato la risposta di Lupe e rinunciato. 301 00:13:59,673 --> 00:14:01,300 Ma Memo era cambiato. 302 00:14:01,300 --> 00:14:02,926 All'inizio era confuso, 303 00:14:02,926 --> 00:14:04,845 poi irritato, poi furioso. 304 00:14:04,845 --> 00:14:06,805 Non gli serviva il permesso di Lupe. 305 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 Il suo rapporto con Lorena era speciale 306 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 e non voleva che Lupe gli impedisse di farlo. 307 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 E sarebbe tornato indietro. 308 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Cioè, subito, Memo. 309 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Lupe! Ridammi l'anello di mia nonna! 310 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Non te lo sto chiedendo, lo ordino! 311 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 In realtà, te lo urlo! 312 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 E queste asciugatrici hanno sempre fatto tanto rumore? 313 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 Non posso! Io... 314 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 Cosa? Parla più forte, mujer! 315 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 L'ho perso, ok? 316 00:14:39,671 --> 00:14:41,048 L'ho perso! 317 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Alla Finestra sul mare! 318 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Non vogliamo allarmare nessuno, 319 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 ma la tempesta tropicale Caroline si è trasformata in uragano. 320 00:15:00,025 --> 00:15:01,485 In uragano? 321 00:15:03,320 --> 00:15:04,488 Come vi stavo dicendo, 322 00:15:04,488 --> 00:15:08,617 dobbiamo pensare a una strategia per dirlo ai nostri ospiti senza agitarli. 323 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 Dobbiamo organizzarci in fretta. 324 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 Vorrei avere più sacchi di sabbia. 325 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Paco mette la sabbia nelle fioriere e Lupe ha un sacco di federe rosa 326 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 perché forse ho messo i miei slip rossi con i bianchi. 327 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Ma funziona. - Ottimo. Lavora con Paco. 328 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 Ricevuto. 329 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 Scusa, DP. Forza dell'abitudine. 330 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Dulce, porta gli ospiti nella sala da ballo. È il posto più sicuro. 331 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 Tutti? Ana Sofi impazzirà. 332 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 È la famiglia più importante di Monterrey. 333 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 Potrebbe portarci decine di quinceañeras, matrimoni, 334 00:15:39,606 --> 00:15:41,567 o dei Brit milah, se qualcuno si converte. 335 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 Non credo che abbiamo scelta. 336 00:15:43,861 --> 00:15:47,781 Scusate. Diane, non è strano che Máximo non sia qui, ora? 337 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 Cioè, cos'ha di più importante da fare? 338 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Solo per dire. 339 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Ce l'avevo in mano. Era la chiave per le informazioni 340 00:16:01,378 --> 00:16:03,755 che mi avrebbero reso indispensabile al sig. Vera. 341 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Era l'occasione per battere Dulce. 342 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Dovevo solo decidere fino a che punto volevo spingermi. 343 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Ospite: Cruz Delgado 344 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 BUONA QUINCEAÑERA! ANA SOFI 345 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 È solo finché non passa la tempesta, tesoro. 346 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 Potrebbero rompersi i vetri e fare male a qualcuno. 347 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 O la gente potrebbe finire risucchiata in mare. 348 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Fermami, quando dico qualcosa che ti smuove un minimo, tesoro. 349 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Signorina Davies. 350 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - La situazione è grave. - Quanto grave? 351 00:17:25,087 --> 00:17:27,297 Quanto Jane Fonda che fa uscire le sue videocassette 352 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 di jazzercise una settimana prima di te. 353 00:17:29,383 --> 00:17:32,553 Oddio. Riunite i dipendenti nella mensa del personale, 354 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 poi tornate qui. 355 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 È il primo posto che si allaga. Dobbiamo stare tutti qui. 356 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - È la cosa più sicura. - Alternative? 357 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Non posso abbandonare i colleghi. Siamo esseri umani. 358 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 Valiamo tutti allo stesso modo. 359 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 L'uragano Caroline non discrimina e nemmeno io. 360 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Beh, che ne dici, Diane? 361 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Mi correggo. È importante salvaguardare il nostro personale. 362 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Chad, portali qui. 363 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 C'è alta marea, muoviamoci, come direbbe Blondie. 364 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Ricevuto. Anche se ora c'è bassa marea. Ma mi piace l'entusiasmo. 365 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Non hai colto la battuta. 366 00:18:18,599 --> 00:18:20,225 È una cosa... 367 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 incredibile. E com'è dettagliato! 368 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 È più che sufficiente perché Cruz Delgado mi lasci stare. 369 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Felice di essere stato utile, signor Vera. E, se le serve altro, 370 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 mi consideri la persona più fidata e su cui fare riferimento, qui. 371 00:18:35,616 --> 00:18:37,409 Máximo, scusami. 372 00:18:37,409 --> 00:18:39,203 Solo una domanda. 373 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Questo che cos'è, di preciso? 374 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 Oh. Questo? 375 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 È solo una fotocopia. 376 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Máximo. 377 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Vieni. 378 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 Una fotocopia di cosa? 379 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 Di informazioni? 380 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Qui c'è un numero, sembra il numero di una pagina. 381 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Quindi, ci sono altre pagine, come questa. 382 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 Direi, molte altre. 383 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Sono informazioni riservate. 384 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Riservate? 385 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Non dirmi che l'hotel ha una specie di... 386 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 "Libro dei segreti" sugli ospiti! 387 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 Insomma, non lo definirei così. 388 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 È solamente un quadernino 389 00:19:25,999 --> 00:19:29,044 per ricordare le preferenze degli ospiti. 390 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 Gli ospiti? So che qui dite: 391 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 "l'ospite riceve ciò che l'ospite vuole", no? 392 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 Ma il mio stile è più... 393 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 "Il capo riceve ciò che il capo vuole." 394 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Portami quel quadernino, per favore. 395 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 La prego, signor Vera. Non posso tradire don Pablo. 396 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Ma, dandomi questa pagina, non l'hai già fatto? 397 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Non importa, Máximo. 398 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 Questa pagina basterà, ti ringrazio. Me ne ricorderò. 399 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Grazie! 400 00:20:18,093 --> 00:20:20,095 Avevo messo a repentaglio tutto. 401 00:20:20,762 --> 00:20:23,599 Ero diventato una persona che non riconoscevo più. 402 00:20:23,599 --> 00:20:25,184 E solo per battere Dulce. 403 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Máximo. 404 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 La tempesta peggiora e anche qui andiamo male. 405 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 Dulce non può fare tutto da sola. Ti spiacerebbe aiutarla? 406 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Sbrigati, è ancora senza testa! 407 00:20:39,823 --> 00:20:41,950 Finalmente potevo dimostrare a don Pablo 408 00:20:41,950 --> 00:20:44,244 di essere importante per l'hotel, 409 00:20:44,244 --> 00:20:46,872 più di quanto quella perfida donna sarà mai. 410 00:20:47,831 --> 00:20:49,499 L'idea avrebbe dovuto enthusiasmarmi. 411 00:20:50,209 --> 00:20:51,543 Ma la verità è che... 412 00:20:51,543 --> 00:20:53,462 Non riuscivo a smettere di pensare a... 413 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 Julia! Ha visto Julia? 414 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 No, è un bel po' che non la vedo. 415 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Mi scusi, ma devo trovarla prima che la tempesta peggiori. 416 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Certo. Mi occupo io della situazione, qui. 417 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Sai che puoi contare su di me. 418 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Grazie, don Pablo. 419 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 Héctor! Dov'eri? Ero preoccupatissima. 420 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Ho chiuso il tuo ufficio. 421 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 Non possiamo salvare tutto il castello, ma le stanze della regina, sì. 422 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Sto cercando di stare tranquilla, ma in realtà sono terrorizzata. 423 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Questa tempesta è fortissima. 424 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Non preoccuparti, amor. Non ho paura. Un addetto alla piscina diceva: 425 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "Quando sei così innamorato, riesci a fare qualsiasi cosa." 426 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Ok, gente. Mancano dieci minuti all'approdo della tempesta. 427 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Ximena. Ti ricordi i nodi marinari che ti ha insegnato tuo padre nell'82? 428 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Certo! Ma come fai a ricordartelo? 429 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 Per quelli non c'è tempo. Tu e una squadra andate a chiudere bene il seminterrato. 430 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Paco! Il miglior sturatore di Acapulco. Tu vai ai piani superiori. 431 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Sa che io parlo solo spagnolo, güero. 432 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Scusami. Mi servi... per aggiustare... le gocce dal cielo. 433 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Gonzalo! Metti delle tavole davanti alle porte. 434 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 So che hai perso un dito lavorando nella cabina del surf, 435 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 ma ti va di riprovare a vedere come te la cavi con la sega? 436 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Ok. Dobbiamo lavorare insieme per superare questa situazione. 437 00:22:35,606 --> 00:22:36,773 Andiamo, andiamo! 438 00:22:36,773 --> 00:22:38,734 Possiamo farcela, battiamo l'uragano. 439 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 Tutti i lavori che aveva fatto Chad stavano tornando utili. 440 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 Nel frattempo, io stavo ancora cercando Julia 441 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 perché nessuno sano di mente sarebbe uscito in mezzo alla tempesta. No, Memo? 442 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 È solo un anello! 443 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Un anello molto vecchio! 444 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Smettila di fare l'idiota! Vieni dentro, idiota! 445 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 No! Questo anello significa tutto per me! Devo trovarlo! Prova a fermarmi! 446 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 Basta così, Memo! Andiamo! 447 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Julia, eccoti qui! 448 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Andiamo nella sala da ballo, subito! - Máximo, so che pensi 449 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 che è "solo un negozio di vestiti", ma per me è tutto! 450 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - Lo so. Mi sbagliavo. Andiamo! - Che succede se le tavole non reggono? 451 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 Non posso lasciare qui i vestiti! Sono mesi e mesi di lavoro. 452 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 Allora non ti lascio. Se ci sbrighiamo, 453 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - riusciamo a portarli su. - Sì! 454 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Ragazzi, se c'è ancora qualcuno in giro, resti lì dov'è. 455 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 La tempesta è vicinissima. 456 00:23:56,019 --> 00:23:56,979 Passo. 457 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 Che cosa facciamo? 458 00:24:04,987 --> 00:24:06,947 Restiamo qui. Insieme. 459 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Ci sono delle candele dell'inaugurazione. 460 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Giochiamo a Uno finché non passa tutto. 461 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Non è male. 462 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 Ma, devo dirtelo... 463 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 sono fortissimo a Uno. 464 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Più due. 465 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Mi dispiace. È colpa mia. Non dovresti essere bloccato qui. 466 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Sono esattamente dove devo essere. 467 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 Con te. 468 00:24:45,485 --> 00:24:47,404 Niente è più importante. 469 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Tranne che devi pescarne quattro. - Te ne pentirai, Máximo. 470 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Scusa, amore. Avevi ragione. 471 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 Ho perso di vista le cose importanti. Ma ora le vedo di nuovo, anche al buio. 472 00:25:02,461 --> 00:25:03,295 Amore... 473 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 Quel giorno, nonostante la nostra paura, 474 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 sembrava che io e Julia potessimo superare di tutto, insieme. 475 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Forse ero solo un ragazzino ingenuo, allora... 476 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Eravamo in due. 477 00:25:20,020 --> 00:25:21,104 Lo so, lo so. 478 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Probabilmente mi sto dipingendo più eroico di quanto non sia stato in realtà. 479 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 No. No, in realtà me lo ricordo nello stesso identico modo. 480 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Abbiamo detto il rosario non so, cinque volte? 481 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Tío, non puoi lasciare il racconto di un uragano a metà. 482 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Calma, Hugo, calma. 483 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Dopo alcuni momenti di vera tensione, la tempesta era passata. 484 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Chi non è nella sala da ballo, si faccia avanti e risponda all'appello. 485 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Passo e chiudo. Passo. 486 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Memo! Memo! Memo! 487 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Potevi morire, là fuori! Cosa ti è venuto in mente? 488 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Volevo ritrovare l'anello di mia nonna. 489 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 Lupe mi ha detto che l'aveva perso e lo sono dovuto andare a cercare. 490 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 Ma non c'era. E ora è andato tutto in malora. 491 00:26:15,492 --> 00:26:18,537 Aspetta. E come fai ad avercelo tu? 492 00:26:18,537 --> 00:26:21,707 Sei andata a cercarlo tu? Lorena, è troppo pericoloso! 493 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 No, Memo. 494 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 Ce l'ho sempre avuto io. 495 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 L'ho chiesto alla zia la settimana scorsa. 496 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Quando mi sono resa conto 497 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 che sei l'uomo che voglio sposare. 498 00:26:36,972 --> 00:26:40,684 Avevo persino pensato di portarti a Guadalajara a vedere una partita 499 00:26:40,684 --> 00:26:41,602 per dirtelo. 500 00:26:41,602 --> 00:26:43,020 Ma era una sciocchezza. 501 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Mi hai detto una bugia per coprirla? 502 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Dovevo dirti che l'avevo venduto. Odio bagnarmi. 503 00:26:52,696 --> 00:26:54,198 Ah, Lolo mia. 504 00:26:54,198 --> 00:26:56,074 Era una cosa dolcissima. 505 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 E mi farebbe piacere andare alla partita con te. Ma... 506 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Ma adesso... 507 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 l'unica cosa che voglio è diventare tuo marito. 508 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Amore mio. 509 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 La strada per arrivare qui è stata lunga. 510 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Ma ci siamo arrivati. E ci siamo arrivati insieme. 511 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Quindi... 512 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Lorena Del Pilar Molina 513 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 e futura Reyes, eh? 514 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Mi vuoi sposare? 515 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Sì. 516 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 È la cosa che mi farebbe più felice al mondo. 517 00:27:55,884 --> 00:27:58,720 Vieni qui, zia Lupe! 518 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Tanti auguri, Memo! 519 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 È incredibile, ma ce l'abbiamo fatta. 520 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 Ce l'abbiamo fatta grazie a te, Chad. 521 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Grazie, mamma. È stato bello essere... non so, utile, per una volta. 522 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Beh, non puoi andartene ora. 523 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Hai dimostrato che non solo sai cosa fa ogni singolo dipendente 524 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 ma che li conosci personalmente. 525 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 Sembra proprio un... 526 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Direttore generale. 527 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 L'ufficio è ancora disponibile? 528 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 È tornata la corrente. 529 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - Andiamo? Dai! - Sì! 530 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Oh, guarda! C'è l'uomo invisibile. 531 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Dove sei stato tutto il tempo? 532 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 A stabilire le mie priorità. 533 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 Davvero? 534 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Perché mentre io facevo il braccio destro di don Pablo, 535 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 tu stavi giocando alla famiglia con la tua ragazza. 536 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Máximo. 537 00:29:28,352 --> 00:29:30,229 Don Pablo. 538 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Non so Máximo cosa ne pensi, 539 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 ma io sono pronta ad aiutarla in qualunque modo. 540 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Ok, Dulce. 541 00:29:36,693 --> 00:29:38,654 Stai esagerando un po', adesso. 542 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Mi serve Máximo, ora. 543 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Ecco, so che ci tieni a sistemare i casini che faccio. 544 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 Quella sera avevo fatto pace con Julia, 545 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 Memo e Lorena si erano fidanzati e don Pablo mi aveva preferito a Dulce. 546 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 E per un momento, nella confusione di quella festa, era tutto perfetto. 547 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Caspita, ci sei riuscito! 548 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 È una storia emotivamente edificante, ma anche comica e pungente. 549 00:30:35,002 --> 00:30:36,837 Non è facile riuscirci. 550 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 Comincia a starmi simpatico. 551 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Mi dispiace interrompere l'idillio, ma dobbiamo metterci in macchina. 552 00:30:43,218 --> 00:30:46,263 Mi ha fatto piacere vedere dove vi siete conosciuti tu e la mamma. 553 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 Anche se la vostra versione dell'hotel è molto meglio di questa fogna aziendale. 554 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Già. - Ruberò dei sottobicchieri. 555 00:30:54,521 --> 00:30:55,981 Sembri proprio tua madre. 556 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 Non dovevo metterci tanto a riprendere i contatti con te. Mi dispiace. 557 00:31:03,739 --> 00:31:06,158 Va bene se ci vediamo tra tre settimane? 558 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 Cosa succede tra tre settimane? 559 00:31:09,912 --> 00:31:12,080 Non è il tuo compleanno? Scusami. 560 00:31:12,080 --> 00:31:14,416 Sì che lo è. Ti sta prendendo in giro. 561 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Io le regalo un quadro, dipinto con un pennello fatto coi suoi capelli. 562 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Ok, ora non mi piace di nuovo. 563 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Ci farebbe piacere se venissi, papà. 564 00:31:24,927 --> 00:31:27,304 Oh, bene. Ok. 565 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Ciao. - Ciao. 566 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Alla prossima, suocero! 567 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Ciao. 568 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Arrivederci. 569 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 Devo andare anche io. 570 00:31:42,277 --> 00:31:44,363 Sono contenta che Paloma mi abbia convinta. 571 00:31:44,905 --> 00:31:46,281 È stato bello rivederti. 572 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Anche a me ha fatto piacere. 573 00:31:53,580 --> 00:31:54,706 Ehi. 574 00:31:56,375 --> 00:32:01,547 Possiamo discorrere un attimino? Cioè, lo so che... 575 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 So che è passato un po' di tempo e... e non ci siamo visti 576 00:32:05,008 --> 00:32:09,388 per un bel po' di tempo e... l'avevo già detto e... 577 00:32:10,055 --> 00:32:11,223 Ma forse... 578 00:32:11,223 --> 00:32:15,185 Non so se hai fame o... o solo... solo sete, ma forse... 579 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 possiamo andare da qualche parte? 580 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 Se vuoi. Sennò no. Possiamo... 581 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 A cena va benissimo. 582 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Io stanotte resto qui. Possiamo vederci nella hall tra un'oretta? 583 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Sì! Sì, perfetto. - Ottimo. 584 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Cena. Tu e io. 585 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Sì. - Ci vediamo, allora. 586 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Ok. Ciao. 587 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 Ciao! 588 00:32:37,165 --> 00:32:41,128 Beh, direi che ti sta andando tutto per il meglio, tío. 589 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Proprio come nella tua storia. 590 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 Spero che stavolta le cose vadano meglio, 591 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 perché purtroppo, 592 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 non era la vera fine della storia. 593 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 Hai qualche idea di chi può essere stato? 594 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 No. 595 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 No, non lo so. 596 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 È un bel problema, Máximo. 597 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Se il quadernino finisce nelle mani sbagliate, 598 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 chissà cosa potrebbe succedere. 599 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Proprio come il cambio repentino dei venti dell'uragano, 600 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 il peggio doveva ancora venire. 601 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 602 00:34:11,467 --> 00:34:14,388 DUBBING BROTHERS