1
00:00:13,555 --> 00:00:14,806
- Complimenti.
- Ciao.
2
00:00:16,433 --> 00:00:17,434
Paloma.
3
00:00:18,310 --> 00:00:19,728
Sei venuta.
4
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
- E ti sei anche portata...
- Mio marito?
5
00:00:22,648 --> 00:00:24,274
Che discorso, Máximo!
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,112
È stato fantastico! Mi ha tirato su!
7
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Sembrava un ritratto e un autoritratto
contemporaneamente.
8
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Mi ricorda degli acquerelli che ho fatto
su Emiliano Zapata.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,329
- Certo.
- Erano bellissimi.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Bene, bene, benissimo.
11
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Senti, ci porti un giro di añejo?
12
00:00:42,501 --> 00:00:44,378
Lo trovi là.
13
00:00:44,378 --> 00:00:45,462
Per don Pablo.
14
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
- Ok.
- Per don Pablo.
15
00:00:48,382 --> 00:00:49,424
Sarebbe un onore.
16
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
Grazie.
17
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
- Torno subito.
- Ecco, bravo.
18
00:00:55,597 --> 00:00:58,809
Grazie di essere venuta.
E di aver convinto Julia a venire.
19
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
Non è stato così difficile.
20
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
Era a Città del Messico per una sfilata.
21
00:01:06,108 --> 00:01:08,443
Credo che sotto sotto volesse venire.
22
00:01:09,361 --> 00:01:12,489
Aveva solo bisogno
che qualcuno la convincesse.
23
00:01:12,489 --> 00:01:13,615
Grazie.
24
00:01:14,783 --> 00:01:16,577
Ti ha chiesto niente su di me?
25
00:01:16,577 --> 00:01:17,911
O...
26
00:01:18,579 --> 00:01:24,793
O non ha chiesto niente e ha mostrato
interesse in modo non verbale?
27
00:01:24,793 --> 00:01:26,628
- Ci hai provato, papà.
- Magari...
28
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Io l'ho portata qui.
29
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
Il resto dipende da te.
30
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Non fare così.
31
00:01:33,218 --> 00:01:36,305
- Vado a prendere da bere.
- No, ehi. No... No...
32
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Ok. La donna dei tuoi sogni è lì,
davanti a te.
33
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
Allora, vogliamo farci sotto o no?
34
00:01:44,271 --> 00:01:45,981
Non è così semplice!
35
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Devo essere strategico.
36
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
Nei momenti più delicati, con Julia,
37
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
dico sempre qualcosa
di inopportuno e fuori luogo.
38
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Julia. Julia!
39
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
Posso discorrere un secondo con te?
40
00:01:58,827 --> 00:02:01,163
Discorrere? Ma come parlo?
41
00:02:01,163 --> 00:02:03,207
Voglio solo discorrere.
42
00:02:03,207 --> 00:02:04,499
Nano-nano.
43
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
La tua... mano.
44
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
Cosa vuoi dire, Máximo?
45
00:02:07,836 --> 00:02:09,253
Scusa, sono agitato.
46
00:02:09,253 --> 00:02:11,381
Voglio scusarmi. Sono stato un idiota.
47
00:02:11,381 --> 00:02:13,467
Su Beto. Su tutto.
48
00:02:13,467 --> 00:02:15,010
Puoi perdonarmi, per favore?
49
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
Certo che ti perdono, Máximo.
50
00:02:20,516 --> 00:02:22,226
Non ero arrabbiata, ma preoccupata
51
00:02:22,226 --> 00:02:25,103
che stessi diventando qualcuno
che non riconosco più.
52
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Ti giuro, mi amor, sono sempre io.
53
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
Tranquilla. Tutto tornerà alla normalità.
54
00:02:35,155 --> 00:02:36,448
Dulce!
55
00:02:36,949 --> 00:02:38,408
Non appena avrò battuto Dulce.
56
00:02:38,408 --> 00:02:39,493
Cosa?
57
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Non è così che funziona.
58
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
Vuole rubare il posto che merito io!
59
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Don Pablo andrà presto in pensione.
e se scegliesse lei invece di me?
60
00:02:46,834 --> 00:02:49,920
Ho solo bisogno di fare
qualche altro piccolo compromesso.
61
00:02:49,920 --> 00:02:54,007
Máximo, devi essere sempre una brava
persona, non solo quando ti gira bene.
62
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
In cosa ti trasformi,
se qualcosa ti va male?
63
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
Per me non è così facile.
Non capisci. Sono affari.
64
00:02:59,346 --> 00:03:00,597
Ho un'attività mia.
65
00:03:00,597 --> 00:03:03,600
Ma io parlo di astuzie politiche,
tu hai solo un negozio di vestiti.
66
00:03:06,395 --> 00:03:08,522
Wow. "Solo un negozio di vestiti"?
67
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
No. Non è quello che intendevo.
68
00:03:11,191 --> 00:03:12,860
Per la cronaca, ora sono arrabbiata.
69
00:03:20,993 --> 00:03:24,413
Per favore, venite tutti qui, avvicinatevi.
70
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
Proprio così, miei cari. Avvicinatevi.
71
00:03:29,585 --> 00:03:32,421
Grazie e scusate per il poco preavviso
di questa riunione.
72
00:03:32,421 --> 00:03:35,883
Come sapete,
hanno previsto una tempesta tropicale.
73
00:03:35,883 --> 00:03:37,301
Non servono previsioni.
74
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
I miei capelli sono i primi a saperlo.
75
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
Per ora si prevede solo pioggia.
76
00:03:42,181 --> 00:03:43,974
- E tuoni.
- Siamo sicuri
77
00:03:43,974 --> 00:03:46,476
che il picco della tempesta
non si abbatterà su di noi.
78
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
Ma, per sicurezza,
79
00:03:47,477 --> 00:03:50,147
l'aeroporto ha bloccato tutti i voli.
80
00:03:50,731 --> 00:03:53,525
Quindi, gli ospiti che abbiamo
sono rimasti bloccati qui.
81
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
Cercate di tranquillizzarli,
ricordategli che non c'è nulla da temere.
82
00:03:57,571 --> 00:04:02,242
A parte l'ira della quindicenne
più ricca di Monterrey, Ana Sofi.
83
00:04:05,204 --> 00:04:08,040
Suo padre è vedovo,
ed è la sua unica figlia,
84
00:04:08,040 --> 00:04:12,211
quindi sta investendo soldi e fatica
nella quinceañera della figlia.
85
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
E deve essere perfetta.
86
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
Quindi, dobbiamo spostare tutto dentro,
e farlo in fretta.
87
00:04:17,341 --> 00:04:22,095
Quindi, rimbocchiamoci le maniche
e spostiamo i delfini.
88
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
Per quanto volessi
sistemare le cose con Julia,
89
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
non potevo lasciarmi sfuggire
l'opportunità di battere Dulce.
90
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Signorina Davies!
91
00:04:30,896 --> 00:04:32,773
Un'idea super utile,
92
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
se attacchiamo i bidoni della biancheria
ai caddy,
93
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
possiamo spostare tutto in una volta.
94
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Così lo staff avrà più tempo...
95
00:04:39,363 --> 00:04:41,031
In realtà, Diane,
96
00:04:41,031 --> 00:04:44,660
anche se mi piacerebbe collaborare
con "il solo Máximo",
97
00:04:44,660 --> 00:04:48,622
le feste sono eventi speciali e io sono
la coordinatrice degli eventi speciali,
98
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
credo che sarebbe più semplice
99
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
se me li coordinassi da sola.
100
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
Hai ragione, Dulce.
101
00:04:54,670 --> 00:04:57,256
Sì, ma devo ribattere. Ha senso?
102
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Ha molto senso, Máximo.
103
00:04:58,882 --> 00:05:01,552
Dulce è più che in grado
di gestire questa situazione.
104
00:05:01,552 --> 00:05:03,846
Tu occupati dei nostri altri ospiti VIP.
105
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
Abbiamo deciso.
106
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Io vado a sentire il signor Vera.
107
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
Il bilancio di fine anno
non ha preso il volo,
108
00:05:09,768 --> 00:05:12,980
ma aspetta di vedere quando scoprirà
che nemmeno il suo jet volerà.
109
00:05:16,567 --> 00:05:18,569
Mi stava crollando tutto addosso.
110
00:05:18,569 --> 00:05:21,154
Don Pablo avrebbe nominato Dulce
come sostituta
111
00:05:21,154 --> 00:05:23,782
e, in ogni caso, era la cocca di Diane.
112
00:05:23,782 --> 00:05:26,660
Lei era la proprietaria,
avrebbe scelto lei.
113
00:05:27,703 --> 00:05:30,163
Ma... giusto:
Diane non era l'unica proprietaria.
114
00:05:30,163 --> 00:05:33,250
Dulce non aveva ancora conquistato
Alejandro Vera.
115
00:05:33,250 --> 00:05:35,252
Avevo ancora una possibilità.
116
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
Dovevo arrivare a lui per primo.
117
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Memo, pensavo che le tempeste
ti terrorizzassero.
118
00:05:46,805 --> 00:05:50,100
Non sei sotto la tua scrivania
a dire mille Padre nostro?
119
00:05:50,100 --> 00:05:52,394
Oh, le tempeste mi terrorizzano ancora,
120
00:05:52,394 --> 00:05:55,314
assieme alle scale mobili
e ai cuccioli di iguana.
121
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
E alla paura stessa.
122
00:05:56,815 --> 00:05:58,734
Allora perché sei così allegro?
123
00:05:58,734 --> 00:06:02,905
Perché anche se moriamo tutti
per la tempesta, cosa possibilissima,
124
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
morirò fidanzato con Lorena.
125
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
Oggi le faccio la proposta.
126
00:06:08,285 --> 00:06:10,495
Oh! Hai scelto un romantico
giorno di pioggia!
127
00:06:10,495 --> 00:06:13,582
Una proposta
con annessa maglietta bagnata!
128
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Rischioso.
129
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
- Ma mi piace.
- Sì?
130
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
È dal Día de Muertos
che volevo chiederglielo.
131
00:06:19,463 --> 00:06:23,425
Quindi, insomma,
anche se sono terrorizzato,
132
00:06:23,425 --> 00:06:26,845
quando sei così innamorato,
riesci a fare qualsiasi cosa.
133
00:06:28,388 --> 00:06:29,515
Conosco la sensazione.
134
00:06:31,475 --> 00:06:32,809
Buona fortuna, papi.
135
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Ti lascio lavorare, non ti intralcio.
136
00:06:36,146 --> 00:06:38,857
- Grazie!
- È un piacere, cavaliere.
137
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Aspetta. Lo dovevamo fare insieme.
138
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
Lo devi fare tu!
139
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Davvero, Héctor? Héctor!
140
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Fidatevi. La sala da ballo è molto
meglio della Finestra sul mare.
141
00:06:52,788 --> 00:06:55,415
Altrimenti, qui...
c'è troppo litorale, no?
142
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
La sala da ballo non è male,
che dici, Ana Sofi?
143
00:06:59,837 --> 00:07:01,296
È una cosa da principesse.
144
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
Mi hanno decapitata, papi.
145
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
Dovrei essere una sirena.
146
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
Ora sono solo una donna.
147
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
E un pesce.
148
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Rimontiamo subito la tua testa
sul corpo da sirena.
149
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Ma è per motivi di sicurezza.
150
00:07:14,393 --> 00:07:15,477
Bene.
151
00:07:15,477 --> 00:07:18,480
Ma, se la festa non va alla grande,
quella decapitata sei tu.
152
00:07:21,233 --> 00:07:23,443
E non ha ancora visto niente.
153
00:07:23,443 --> 00:07:25,195
Può essere anche molto peggio.
154
00:07:26,029 --> 00:07:27,406
Tesoro.
155
00:07:27,406 --> 00:07:31,368
Chad, dobbiamo aumentare la sicurezza
di questa quinceañera
156
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
prima che io strangoli quella ragazzina.
157
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
Ok, mamma.
158
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Non preoccuparti.
159
00:07:36,707 --> 00:07:41,170
Ho controllato i precedenti di tutti
gli ospiti presenti nella struttura.
160
00:07:42,337 --> 00:07:44,673
Probabilmente è eccessivo, ma va bene.
161
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Per come sei vestito,
mi sembri uno dei Village People.
162
00:07:48,969 --> 00:07:51,638
Prossimo incarico?
Guidare una banana boat?
163
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
Ho ricoperto quasi tutti i ruoli,
qui, in hotel.
164
00:07:54,057 --> 00:07:55,434
Beh, complimenti.
165
00:07:55,434 --> 00:07:57,352
E qual è quello che ti è piaciuto di più?
166
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
Sinceramente, li ho amati tutti.
167
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Ma qui sono tutti bravissimi
nel loro lavoro.
168
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
Paco è nato per fare il giardiniere.
169
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
E nessuno piega le lenzuola come Lupita.
170
00:08:06,695 --> 00:08:08,906
Assurdo! Mi è sembrato di essere inutile.
171
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Oh, sono certa che non è così.
172
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Non sembravo fatto per nessuno
di quei mestieri.
173
00:08:16,371 --> 00:08:19,458
Penso che mi riorganizzerò
per tornare a Los Angeles.
174
00:08:19,458 --> 00:08:20,792
Te ne vai di nuovo?
175
00:08:20,792 --> 00:08:22,669
Tesoro, non ti sembra un po' esagerato?
176
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Devo capire qual è il mio posto,
mamma, ok?
177
00:08:25,422 --> 00:08:28,383
Non voglio stare da qualche parte.
Io voglio esserci!
178
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
Oppure: "Voglio starci, da qualche parte!"
179
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Sai cosa intendo.
180
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
In realtà, no.
181
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Ok. Basta parlare di Chad.
182
00:08:36,433 --> 00:08:40,229
Anche se il suo percorso alla scoperta
di sé mi ha coinvolto,
183
00:08:40,229 --> 00:08:42,147
Julia è proprio lì.
184
00:08:42,147 --> 00:08:44,399
E se non vai a parlarle, ci vado io.
185
00:08:44,399 --> 00:08:46,193
No. Non puoi parlarle tu.
186
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
- Ehi!
- Non puoi proprio.
187
00:08:52,407 --> 00:08:54,493
- Julia.
- Máximo.
188
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
Wow. Ne è passato di tempo.
189
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Sì.
190
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Sì.
191
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Non so nemmeno cosa dire.
192
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
- La famosa Julia.
- Oddio!
193
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
Ho tantissime domande da farti.
Me le sono anche scritte.
194
00:09:19,142 --> 00:09:20,853
Ok, senti. Numero uno: dove vivi?
195
00:09:20,853 --> 00:09:24,690
Scusami, Julia. Lui è Hugo, mio nipote,
una fonte di imbarazzo.
196
00:09:25,858 --> 00:09:27,401
Vai a giocare e lasciaci parlare.
197
00:09:27,401 --> 00:09:28,485
- Ok.
- Ok, ok.
198
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
Ora che hai avuto successo,
i tuoi genitori ti appoggiano?
199
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
Gli ho raccontato dei vecchi tempi
a Las Colinas e...
200
00:09:34,783 --> 00:09:36,743
e qualche volta ho parlato anche di te.
201
00:09:36,743 --> 00:09:38,078
Sta mentendo.
202
00:09:38,078 --> 00:09:40,330
"Sempre", non "qualche volta".
203
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
Aspetta, hai una linea per uomini?
204
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Ti sei innamorata di nuovo?
Vendi gioielli?
205
00:09:45,544 --> 00:09:46,628
Oddio!
206
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
Sta sei mesi a Parigi
e sei mesi in Colombia.
207
00:09:49,339 --> 00:09:51,508
Ha fatto pace con i suoi dopo la nascita
208
00:09:51,508 --> 00:09:54,344
dei suoi bellissimi bambini,
Raúl, Antonio e Ilse.
209
00:09:54,344 --> 00:09:56,221
Ha lanciato la linea maschile nel 2005,
210
00:09:56,221 --> 00:09:59,099
e si è separata
dal marito quattro anni fa.
211
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Contento?
212
00:10:00,184 --> 00:10:02,269
Qualcuno si è tenuto aggiornato.
213
00:10:02,269 --> 00:10:05,355
Cosa? Io? Ma certo...
214
00:10:05,355 --> 00:10:06,440
Certo che no.
215
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
Sai che lo vedo, quando guardi
le mie storie di Instagram, lo sai?
216
00:10:10,527 --> 00:10:11,570
Davvero?
217
00:10:12,613 --> 00:10:16,116
Ok, vado a fare le condoglianze
alla famiglia di don Pablo.
218
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Piacere di averti conosciuto.
219
00:10:17,951 --> 00:10:20,370
- Piacere mio.
- Che caro. Sì.
220
00:10:21,496 --> 00:10:23,040
Hai fatto un bel discorso.
221
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
Grazie.
222
00:10:26,210 --> 00:10:27,544
Julia G. autunno-inverno.
223
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
- Già.
- Bello.
224
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Molto bello.
225
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Grazie.
226
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
- Ciao.
- Sul serio?
227
00:10:35,761 --> 00:10:37,262
Ti sei messo un suo abito?
228
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
- Sei senza vergogna!
- Oh, lascia stare.
229
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Torniamo alla storia.
230
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Dovevo dimostrare al sig. Vera
che doveva scegliere me,
231
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
come assistente capo delle operazioni.
232
00:10:47,231 --> 00:10:48,649
Sei riuscito?
233
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
- E dovevo beccarlo da solo.
- No, ancora niente.
234
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Dovrei essere già a Cancún,
ma il meteo non lo consente.
235
00:10:54,571 --> 00:10:57,282
Mi dispiace che la suite presidenziale
non sia libera.
236
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Tranquilla, prendo quella ambasciatoriale.
237
00:10:59,368 --> 00:11:01,954
Farò finta di essere in campeggio.
238
00:11:01,954 --> 00:11:04,665
Ma, visto che sono bloccato qui,
magari potrei riscuotere
239
00:11:04,665 --> 00:11:07,209
quel buono per quella cena
che non abbiamo mai fatto.
240
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
Che io sappia, è ancora valido.
241
00:11:16,760 --> 00:11:18,053
Mi dispiace, Alejandro,
242
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
ma non credo che le nostre cene d'affari
siano più appropriate.
243
00:11:21,932 --> 00:11:24,434
Allora, lasciamo perdere gli affari.
244
00:11:24,434 --> 00:11:26,478
Apprezzo il tuo invito,
245
00:11:26,478 --> 00:11:29,481
ma adesso non sono in cerca
di rapporti sentimentali.
246
00:11:30,732 --> 00:11:32,109
Oh, questo è un rifiuto?
247
00:11:33,610 --> 00:11:35,404
Non mi era mai successo.
248
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
Cioè, a parte Miss Honduras,
249
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
e perché mi ero dimenticato
che uscivo con Miss El Salvador.
250
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Pensavo che ci fosse qualcosa
tra noi, Diane.
251
00:11:42,536 --> 00:11:45,038
C'era e ce l'abbiamo.
252
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
Come colleghi.
253
00:11:46,623 --> 00:11:49,209
Dobbiamo mantenere
il nostro rapporto professionale.
254
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
Sì. Certo, certo.
255
00:11:52,004 --> 00:11:54,965
Di certo non vorrei mai
che qualsiasi cosa tra di noi possa
256
00:11:54,965 --> 00:11:57,259
mettere a rischio
il nostro meraviglioso hotel.
257
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Sono felice che siamo d'accordo.
258
00:11:59,469 --> 00:12:01,763
Sì. Anche io.
259
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
Ecco fatto!
260
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Oh, salve. Signor Vera!
261
00:12:08,562 --> 00:12:10,731
Posso aiutarla a fare qualcosa?
262
00:12:10,731 --> 00:12:11,815
Qualsiasi cosa?
263
00:12:12,691 --> 00:12:13,859
No, Máximo. Grazie.
264
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
A meno che tu non possa trasportarmi
magicamente a Cancún, no.
265
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
Perché deve andare a Cancún?
266
00:12:19,656 --> 00:12:21,283
Se non per vacanze mediocri?
267
00:12:21,283 --> 00:12:23,076
No, certo.
268
00:12:23,076 --> 00:12:24,536
Dovevo essere a Cancún
269
00:12:24,536 --> 00:12:27,539
perché Cruz Delgado vuole mettermi
contro il mio CdA.
270
00:12:27,539 --> 00:12:29,958
Se non riesco a fermarlo, i fratelli Vera
271
00:12:29,958 --> 00:12:33,670
possono salutare per sempre
le proprietà della Riviera Maya.
272
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Ah. Scusami.
273
00:12:38,300 --> 00:12:39,510
Sì?
274
00:12:39,510 --> 00:12:40,969
Cruz Delgado.
275
00:12:41,637 --> 00:12:42,930
Perché non mi suona nuovo?
276
00:12:42,930 --> 00:12:46,683
E allora mi sono ricordato. Cruz Delgado
era nel Libro dei segreti.
277
00:12:46,683 --> 00:12:49,353
Potevo aiutare il sig. Vera
a risolvere il problema.
278
00:12:49,353 --> 00:12:50,646
L'unico problema era...
279
00:12:50,646 --> 00:12:53,065
Julia penserà che sono uno stalker.
280
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
So come si chiamano i suoi figli, Hugo.
281
00:12:55,567 --> 00:12:58,237
- Ho toppato.
- Ay, forza.
282
00:12:58,237 --> 00:12:59,446
Ricordati il discorso.
283
00:12:59,446 --> 00:13:00,864
"Non è mai tardi."
284
00:13:01,448 --> 00:13:05,410
Invitala a cena stasera
e poi fatevi una passeggiata romantica.
285
00:13:05,410 --> 00:13:07,955
Ha funzionato con Memo,
magari funziona anche per te.
286
00:13:07,955 --> 00:13:09,456
Curioso che tu l'abbia citato.
287
00:13:09,957 --> 00:13:14,586
Perché le cose tra lui e Lorena
stavano arrivando a un punto critico.
288
00:13:14,586 --> 00:13:18,632
- Oh, questa parte è bella.
- Cosa? No, non lo è.
289
00:13:21,385 --> 00:13:25,305
Lupe, grazie per la generosa proroga.
290
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
Mi ha dato il tempo di conoscere
davvero Lorena.
291
00:13:28,350 --> 00:13:32,187
E ora so che lei è la donna
con cui voglio passare tutta la vita.
292
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
Se mi ridai l'anello della mia abuela,
293
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
le faccio la proposta.
294
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
- No.
- Grazie.
295
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Aspetta. Cosa? Perché?
296
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
Non sei ancora pronto.
297
00:13:42,197 --> 00:13:45,325
Non preoccuparti.
Te lo dico io, quando lo sei.
298
00:13:45,325 --> 00:13:48,495
Ma è stata una tua idea! Non capisco.
299
00:13:51,123 --> 00:13:52,124
Lupe.
300
00:13:55,919 --> 00:13:59,673
Sei mesi prima, Memo avrebbe accettato
la risposta di Lupe e rinunciato.
301
00:13:59,673 --> 00:14:01,300
Ma Memo era cambiato.
302
00:14:01,300 --> 00:14:02,926
All'inizio era confuso,
303
00:14:02,926 --> 00:14:04,845
poi irritato, poi furioso.
304
00:14:04,845 --> 00:14:06,805
Non gli serviva il permesso di Lupe.
305
00:14:06,805 --> 00:14:08,891
Il suo rapporto con Lorena era speciale
306
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
e non voleva che Lupe
gli impedisse di farlo.
307
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
E sarebbe tornato indietro.
308
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
Cioè, subito, Memo.
309
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Lupe! Ridammi l'anello di mia nonna!
310
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Non te lo sto chiedendo, lo ordino!
311
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
In realtà, te lo urlo!
312
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
E queste asciugatrici
hanno sempre fatto tanto rumore?
313
00:14:32,581 --> 00:14:34,917
Non posso! Io...
314
00:14:34,917 --> 00:14:37,628
Cosa? Parla più forte, mujer!
315
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
L'ho perso, ok?
316
00:14:39,671 --> 00:14:41,048
L'ho perso!
317
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Alla Finestra sul mare!
318
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
Non vogliamo allarmare nessuno,
319
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
ma la tempesta tropicale Caroline
si è trasformata in uragano.
320
00:15:00,025 --> 00:15:01,485
In uragano?
321
00:15:03,320 --> 00:15:04,488
Come vi stavo dicendo,
322
00:15:04,488 --> 00:15:08,617
dobbiamo pensare a una strategia
per dirlo ai nostri ospiti senza agitarli.
323
00:15:08,617 --> 00:15:10,827
Dobbiamo organizzarci in fretta.
324
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
Vorrei avere più sacchi di sabbia.
325
00:15:13,622 --> 00:15:16,959
Paco mette la sabbia nelle fioriere
e Lupe ha un sacco di federe rosa
326
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
perché forse ho messo i miei slip rossi
con i bianchi.
327
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
- Ma funziona.
- Ottimo. Lavora con Paco.
328
00:15:24,383 --> 00:15:25,551
Ricevuto.
329
00:15:25,551 --> 00:15:27,636
Scusa, DP. Forza dell'abitudine.
330
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
Dulce, porta gli ospiti nella sala
da ballo. È il posto più sicuro.
331
00:15:32,474 --> 00:15:34,768
Tutti? Ana Sofi impazzirà.
332
00:15:34,768 --> 00:15:36,854
È la famiglia più importante di Monterrey.
333
00:15:36,854 --> 00:15:39,606
Potrebbe portarci decine
di quinceañeras, matrimoni,
334
00:15:39,606 --> 00:15:41,567
o dei Brit milah, se qualcuno si converte.
335
00:15:41,567 --> 00:15:43,861
Non credo che abbiamo scelta.
336
00:15:43,861 --> 00:15:47,781
Scusate. Diane, non è strano
che Máximo non sia qui, ora?
337
00:15:47,781 --> 00:15:50,409
Cioè, cos'ha di più importante da fare?
338
00:15:51,493 --> 00:15:52,703
Solo per dire.
339
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
Ce l'avevo in mano.
Era la chiave per le informazioni
340
00:16:01,378 --> 00:16:03,755
che mi avrebbero reso indispensabile
al sig. Vera.
341
00:16:03,755 --> 00:16:05,674
Era l'occasione per battere Dulce.
342
00:16:05,674 --> 00:16:08,177
Dovevo solo decidere
fino a che punto volevo spingermi.
343
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Ospite: Cruz Delgado
344
00:16:43,170 --> 00:16:45,172
BUONA QUINCEAÑERA!
ANA SOFI
345
00:17:04,148 --> 00:17:06,443
È solo finché non passa
la tempesta, tesoro.
346
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
Potrebbero rompersi i vetri
e fare male a qualcuno.
347
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
O la gente potrebbe finire risucchiata
in mare.
348
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Fermami, quando dico qualcosa
che ti smuove un minimo, tesoro.
349
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Signorina Davies.
350
00:17:23,042 --> 00:17:25,087
- La situazione è grave.
- Quanto grave?
351
00:17:25,087 --> 00:17:27,297
Quanto Jane Fonda che fa uscire
le sue videocassette
352
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
di jazzercise una settimana prima di te.
353
00:17:29,383 --> 00:17:32,553
Oddio. Riunite i dipendenti
nella mensa del personale,
354
00:17:32,553 --> 00:17:34,012
poi tornate qui.
355
00:17:34,012 --> 00:17:36,640
È il primo posto che si allaga.
Dobbiamo stare tutti qui.
356
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
- È la cosa più sicura.
- Alternative?
357
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
Non posso abbandonare i colleghi.
Siamo esseri umani.
358
00:17:42,271 --> 00:17:44,231
Valiamo tutti allo stesso modo.
359
00:17:44,231 --> 00:17:46,567
L'uragano Caroline non discrimina
e nemmeno io.
360
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
Beh, che ne dici, Diane?
361
00:17:52,281 --> 00:17:56,118
Mi correggo. È importante
salvaguardare il nostro personale.
362
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
Chad, portali qui.
363
00:17:58,453 --> 00:18:01,373
C'è alta marea, muoviamoci,
come direbbe Blondie.
364
00:18:01,373 --> 00:18:05,377
Ricevuto. Anche se ora c'è bassa marea.
Ma mi piace l'entusiasmo.
365
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Non hai colto la battuta.
366
00:18:18,599 --> 00:18:20,225
È una cosa...
367
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
incredibile. E com'è dettagliato!
368
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
È più che sufficiente
perché Cruz Delgado mi lasci stare.
369
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Felice di essere stato utile, signor Vera.
E, se le serve altro,
370
00:18:31,653 --> 00:18:35,616
mi consideri la persona più fidata
e su cui fare riferimento, qui.
371
00:18:35,616 --> 00:18:37,409
Máximo, scusami.
372
00:18:37,409 --> 00:18:39,203
Solo una domanda.
373
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
Questo che cos'è, di preciso?
374
00:18:43,582 --> 00:18:44,917
Oh. Questo?
375
00:18:45,417 --> 00:18:46,710
È solo una fotocopia.
376
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Máximo.
377
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Vieni.
378
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
Una fotocopia di cosa?
379
00:18:56,720 --> 00:18:58,305
Di informazioni?
380
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Qui c'è un numero,
sembra il numero di una pagina.
381
00:19:03,352 --> 00:19:06,772
Quindi, ci sono altre pagine, come questa.
382
00:19:06,772 --> 00:19:09,274
Direi, molte altre.
383
00:19:10,150 --> 00:19:12,444
Sono informazioni riservate.
384
00:19:13,820 --> 00:19:15,030
Riservate?
385
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
Non dirmi che l'hotel ha una specie di...
386
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
"Libro dei segreti" sugli ospiti!
387
00:19:22,287 --> 00:19:24,248
Insomma, non lo definirei così.
388
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
È solamente un quadernino
389
00:19:25,999 --> 00:19:29,044
per ricordare le preferenze degli ospiti.
390
00:19:29,044 --> 00:19:30,921
Gli ospiti? So che qui dite:
391
00:19:30,921 --> 00:19:33,090
"l'ospite riceve ciò
che l'ospite vuole", no?
392
00:19:33,674 --> 00:19:36,635
Ma il mio stile è più...
393
00:19:36,635 --> 00:19:39,471
"Il capo riceve ciò che il capo vuole."
394
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
Portami quel quadernino, per favore.
395
00:19:45,269 --> 00:19:48,564
La prego, signor Vera.
Non posso tradire don Pablo.
396
00:19:50,440 --> 00:19:54,194
Ma, dandomi questa pagina,
non l'hai già fatto?
397
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Non importa, Máximo.
398
00:20:04,329 --> 00:20:08,667
Questa pagina basterà, ti ringrazio.
Me ne ricorderò.
399
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
Grazie!
400
00:20:18,093 --> 00:20:20,095
Avevo messo a repentaglio tutto.
401
00:20:20,762 --> 00:20:23,599
Ero diventato
una persona che non riconoscevo più.
402
00:20:23,599 --> 00:20:25,184
E solo per battere Dulce.
403
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
Máximo.
404
00:20:27,519 --> 00:20:30,314
La tempesta peggiora
e anche qui andiamo male.
405
00:20:30,314 --> 00:20:34,693
Dulce non può fare tutto da sola.
Ti spiacerebbe aiutarla?
406
00:20:36,445 --> 00:20:38,614
Sbrigati, è ancora senza testa!
407
00:20:39,823 --> 00:20:41,950
Finalmente potevo dimostrare a don Pablo
408
00:20:41,950 --> 00:20:44,244
di essere importante per l'hotel,
409
00:20:44,244 --> 00:20:46,872
più di quanto
quella perfida donna sarà mai.
410
00:20:47,831 --> 00:20:49,499
L'idea avrebbe dovuto enthusiasmarmi.
411
00:20:50,209 --> 00:20:51,543
Ma la verità è che...
412
00:20:51,543 --> 00:20:53,462
Non riuscivo a smettere di pensare a...
413
00:20:53,462 --> 00:20:55,214
Julia! Ha visto Julia?
414
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
No, è un bel po' che non la vedo.
415
00:20:57,090 --> 00:21:00,385
Mi scusi, ma devo trovarla
prima che la tempesta peggiori.
416
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Certo. Mi occupo io della situazione, qui.
417
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
Sai che puoi contare su di me.
418
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Grazie, don Pablo.
419
00:21:14,691 --> 00:21:17,486
Héctor! Dov'eri? Ero preoccupatissima.
420
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
Ho chiuso il tuo ufficio.
421
00:21:18,737 --> 00:21:22,866
Non possiamo salvare tutto il castello,
ma le stanze della regina, sì.
422
00:21:26,828 --> 00:21:29,623
Sto cercando di stare tranquilla,
ma in realtà sono terrorizzata.
423
00:21:29,623 --> 00:21:31,166
Questa tempesta è fortissima.
424
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
Non preoccuparti, amor. Non ho paura.
Un addetto alla piscina diceva:
425
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
"Quando sei così innamorato,
riesci a fare qualsiasi cosa."
426
00:21:51,812 --> 00:21:54,565
Ok, gente. Mancano
dieci minuti all'approdo della tempesta.
427
00:21:54,565 --> 00:21:58,026
Ximena. Ti ricordi i nodi marinari
che ti ha insegnato tuo padre nell'82?
428
00:21:58,026 --> 00:21:59,862
Certo! Ma come fai a ricordartelo?
429
00:21:59,862 --> 00:22:03,907
Per quelli non c'è tempo. Tu e una squadra
andate a chiudere bene il seminterrato.
430
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Paco! Il miglior sturatore di Acapulco.
Tu vai ai piani superiori.
431
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Sa che io parlo solo spagnolo, güero.
432
00:22:10,038 --> 00:22:14,960
Scusami. Mi servi... per aggiustare...
le gocce dal cielo.
433
00:22:14,960 --> 00:22:18,422
Gonzalo! Metti delle tavole
davanti alle porte.
434
00:22:18,422 --> 00:22:21,758
So che hai perso un dito lavorando
nella cabina del surf,
435
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
ma ti va di riprovare a vedere
come te la cavi con la sega?
436
00:22:28,182 --> 00:22:34,563
Ok. Dobbiamo lavorare insieme
per superare questa situazione.
437
00:22:35,606 --> 00:22:36,773
Andiamo, andiamo!
438
00:22:36,773 --> 00:22:38,734
Possiamo farcela, battiamo l'uragano.
439
00:22:38,734 --> 00:22:42,738
Tutti i lavori che aveva fatto Chad
stavano tornando utili.
440
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
Nel frattempo,
io stavo ancora cercando Julia
441
00:22:46,575 --> 00:22:51,496
perché nessuno sano di mente sarebbe
uscito in mezzo alla tempesta. No, Memo?
442
00:23:03,717 --> 00:23:05,677
È solo un anello!
443
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Un anello molto vecchio!
444
00:23:07,888 --> 00:23:12,184
Smettila di fare l'idiota!
Vieni dentro, idiota!
445
00:23:12,184 --> 00:23:17,189
No! Questo anello significa tutto per me!
Devo trovarlo! Prova a fermarmi!
446
00:23:17,189 --> 00:23:20,776
Basta così, Memo! Andiamo!
447
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Julia, eccoti qui!
448
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
- Andiamo nella sala da ballo, subito!
- Máximo, so che pensi
449
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
che è "solo un negozio di vestiti",
ma per me è tutto!
450
00:23:34,831 --> 00:23:38,502
- Lo so. Mi sbagliavo. Andiamo!
- Che succede se le tavole non reggono?
451
00:23:38,502 --> 00:23:41,421
Non posso lasciare qui i vestiti!
Sono mesi e mesi di lavoro.
452
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
Allora non ti lascio. Se ci sbrighiamo,
453
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
- riusciamo a portarli su.
- Sì!
454
00:23:49,263 --> 00:23:53,183
Ragazzi, se c'è ancora qualcuno in giro,
resti lì dov'è.
455
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
La tempesta è vicinissima.
456
00:23:56,019 --> 00:23:56,979
Passo.
457
00:24:00,566 --> 00:24:01,608
Che cosa facciamo?
458
00:24:04,987 --> 00:24:06,947
Restiamo qui. Insieme.
459
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
Ci sono delle candele dell'inaugurazione.
460
00:24:18,375 --> 00:24:20,544
Giochiamo a Uno finché non passa tutto.
461
00:24:21,420 --> 00:24:22,963
Non è male.
462
00:24:22,963 --> 00:24:24,214
Ma, devo dirtelo...
463
00:24:26,133 --> 00:24:27,593
sono fortissimo a Uno.
464
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Più due.
465
00:24:37,519 --> 00:24:41,565
Mi dispiace. È colpa mia.
Non dovresti essere bloccato qui.
466
00:24:42,107 --> 00:24:43,984
Sono esattamente dove devo essere.
467
00:24:43,984 --> 00:24:45,485
Con te.
468
00:24:45,485 --> 00:24:47,404
Niente è più importante.
469
00:24:47,946 --> 00:24:51,992
- Tranne che devi pescarne quattro.
- Te ne pentirai, Máximo.
470
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
Scusa, amore. Avevi ragione.
471
00:24:55,871 --> 00:25:00,501
Ho perso di vista le cose importanti.
Ma ora le vedo di nuovo, anche al buio.
472
00:25:02,461 --> 00:25:03,295
Amore...
473
00:25:06,465 --> 00:25:09,134
Quel giorno, nonostante la nostra paura,
474
00:25:09,134 --> 00:25:12,095
sembrava che io e Julia potessimo
superare di tutto, insieme.
475
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Forse ero solo
un ragazzino ingenuo, allora...
476
00:25:15,807 --> 00:25:17,184
Eravamo in due.
477
00:25:20,020 --> 00:25:21,104
Lo so, lo so.
478
00:25:21,104 --> 00:25:26,235
Probabilmente mi sto dipingendo più eroico
di quanto non sia stato in realtà.
479
00:25:26,235 --> 00:25:30,072
No. No, in realtà me lo ricordo
nello stesso identico modo.
480
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Abbiamo detto il rosario
non so, cinque volte?
481
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
Tío, non puoi lasciare il racconto
di un uragano a metà.
482
00:25:37,454 --> 00:25:39,248
Calma, Hugo, calma.
483
00:25:39,831 --> 00:25:43,877
Dopo alcuni momenti di vera tensione,
la tempesta era passata.
484
00:25:46,713 --> 00:25:50,467
Chi non è nella sala da ballo,
si faccia avanti e risponda all'appello.
485
00:25:50,467 --> 00:25:52,803
Passo e chiudo. Passo.
486
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Memo! Memo! Memo!
487
00:25:56,515 --> 00:25:59,810
Potevi morire, là fuori!
Cosa ti è venuto in mente?
488
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
Volevo ritrovare l'anello di mia nonna.
489
00:26:03,647 --> 00:26:07,401
Lupe mi ha detto che l'aveva perso
e lo sono dovuto andare a cercare.
490
00:26:07,401 --> 00:26:11,822
Ma non c'era. E ora è andato
tutto in malora.
491
00:26:15,492 --> 00:26:18,537
Aspetta. E come fai ad avercelo tu?
492
00:26:18,537 --> 00:26:21,707
Sei andata a cercarlo tu?
Lorena, è troppo pericoloso!
493
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
No, Memo.
494
00:26:23,584 --> 00:26:25,294
Ce l'ho sempre avuto io.
495
00:26:25,294 --> 00:26:27,880
L'ho chiesto alla zia la settimana scorsa.
496
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Quando mi sono resa conto
497
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
che sei l'uomo che voglio sposare.
498
00:26:36,972 --> 00:26:40,684
Avevo persino pensato di portarti
a Guadalajara a vedere una partita
499
00:26:40,684 --> 00:26:41,602
per dirtelo.
500
00:26:41,602 --> 00:26:43,020
Ma era una sciocchezza.
501
00:26:44,271 --> 00:26:47,149
Mi hai detto una bugia per coprirla?
502
00:26:48,025 --> 00:26:51,069
Dovevo dirti che l'avevo venduto.
Odio bagnarmi.
503
00:26:52,696 --> 00:26:54,198
Ah, Lolo mia.
504
00:26:54,198 --> 00:26:56,074
Era una cosa dolcissima.
505
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
E mi farebbe piacere andare
alla partita con te. Ma...
506
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Ma adesso...
507
00:27:04,750 --> 00:27:07,419
l'unica cosa che voglio
è diventare tuo marito.
508
00:27:16,637 --> 00:27:17,971
Amore mio.
509
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
La strada per arrivare qui è stata lunga.
510
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Ma ci siamo arrivati.
E ci siamo arrivati insieme.
511
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
Quindi...
512
00:27:30,651 --> 00:27:32,945
Lorena Del Pilar Molina
513
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
e futura Reyes, eh?
514
00:27:36,406 --> 00:27:38,158
Mi vuoi sposare?
515
00:27:39,159 --> 00:27:40,285
Sì.
516
00:27:41,119 --> 00:27:43,247
È la cosa che mi farebbe
più felice al mondo.
517
00:27:55,884 --> 00:27:58,720
Vieni qui, zia Lupe!
518
00:28:00,931 --> 00:28:02,432
Tanti auguri, Memo!
519
00:28:18,532 --> 00:28:20,284
È incredibile, ma ce l'abbiamo fatta.
520
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Ce l'abbiamo fatta grazie a te, Chad.
521
00:28:23,245 --> 00:28:27,875
Grazie, mamma. È stato bello essere...
non so, utile, per una volta.
522
00:28:28,584 --> 00:28:30,043
Beh, non puoi andartene ora.
523
00:28:30,043 --> 00:28:33,463
Hai dimostrato che non solo sai
cosa fa ogni singolo dipendente
524
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
ma che li conosci personalmente.
525
00:28:36,175 --> 00:28:37,593
Sembra proprio un...
526
00:28:37,593 --> 00:28:39,052
Direttore generale.
527
00:28:40,387 --> 00:28:42,222
L'ufficio è ancora disponibile?
528
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
È tornata la corrente.
529
00:28:50,314 --> 00:28:52,191
- Andiamo? Dai!
- Sì!
530
00:29:11,585 --> 00:29:14,087
Oh, guarda! C'è l'uomo invisibile.
531
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
Dove sei stato tutto il tempo?
532
00:29:15,964 --> 00:29:17,799
A stabilire le mie priorità.
533
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
Davvero?
534
00:29:20,594 --> 00:29:24,306
Perché mentre io facevo
il braccio destro di don Pablo,
535
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
tu stavi giocando alla famiglia
con la tua ragazza.
536
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
Máximo.
537
00:29:28,352 --> 00:29:30,229
Don Pablo.
538
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
Non so Máximo cosa ne pensi,
539
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
ma io sono pronta ad aiutarla
in qualunque modo.
540
00:29:35,108 --> 00:29:36,693
Ok, Dulce.
541
00:29:36,693 --> 00:29:38,654
Stai esagerando un po', adesso.
542
00:29:39,321 --> 00:29:40,739
Mi serve Máximo, ora.
543
00:29:42,866 --> 00:29:45,786
Ecco, so che ci tieni a sistemare
i casini che faccio.
544
00:29:47,955 --> 00:29:50,207
Quella sera avevo fatto pace con Julia,
545
00:29:50,207 --> 00:29:54,753
Memo e Lorena si erano fidanzati
e don Pablo mi aveva preferito a Dulce.
546
00:29:54,753 --> 00:29:58,465
E per un momento, nella confusione
di quella festa, era tutto perfetto.
547
00:30:27,619 --> 00:30:29,454
Caspita, ci sei riuscito!
548
00:30:30,038 --> 00:30:35,002
È una storia emotivamente edificante,
ma anche comica e pungente.
549
00:30:35,002 --> 00:30:36,837
Non è facile riuscirci.
550
00:30:36,837 --> 00:30:38,589
Comincia a starmi simpatico.
551
00:30:38,589 --> 00:30:42,634
Mi dispiace interrompere l'idillio,
ma dobbiamo metterci in macchina.
552
00:30:43,218 --> 00:30:46,263
Mi ha fatto piacere vedere
dove vi siete conosciuti tu e la mamma.
553
00:30:46,263 --> 00:30:50,934
Anche se la vostra versione dell'hotel
è molto meglio di questa fogna aziendale.
554
00:30:50,934 --> 00:30:53,270
- Già.
- Ruberò dei sottobicchieri.
555
00:30:54,521 --> 00:30:55,981
Sembri proprio tua madre.
556
00:30:58,108 --> 00:31:02,321
Non dovevo metterci tanto a riprendere
i contatti con te. Mi dispiace.
557
00:31:03,739 --> 00:31:06,158
Va bene se ci vediamo tra tre settimane?
558
00:31:06,158 --> 00:31:07,868
Cosa succede tra tre settimane?
559
00:31:09,912 --> 00:31:12,080
Non è il tuo compleanno? Scusami.
560
00:31:12,080 --> 00:31:14,416
Sì che lo è. Ti sta prendendo in giro.
561
00:31:15,334 --> 00:31:18,670
Io le regalo un quadro, dipinto
con un pennello fatto coi suoi capelli.
562
00:31:20,547 --> 00:31:22,966
Ok, ora non mi piace di nuovo.
563
00:31:22,966 --> 00:31:24,927
Ci farebbe piacere se venissi, papà.
564
00:31:24,927 --> 00:31:27,304
Oh, bene. Ok.
565
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
- Ciao.
- Ciao.
566
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Alla prossima, suocero!
567
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
Ciao.
568
00:31:36,146 --> 00:31:37,689
Arrivederci.
569
00:31:39,525 --> 00:31:40,567
Devo andare anche io.
570
00:31:42,277 --> 00:31:44,363
Sono contenta che Paloma
mi abbia convinta.
571
00:31:44,905 --> 00:31:46,281
È stato bello rivederti.
572
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Anche a me ha fatto piacere.
573
00:31:53,580 --> 00:31:54,706
Ehi.
574
00:31:56,375 --> 00:32:01,547
Possiamo discorrere un attimino?
Cioè, lo so che...
575
00:32:01,547 --> 00:32:05,008
So che è passato un po' di tempo e...
e non ci siamo visti
576
00:32:05,008 --> 00:32:09,388
per un bel po' di tempo e...
l'avevo già detto e...
577
00:32:10,055 --> 00:32:11,223
Ma forse...
578
00:32:11,223 --> 00:32:15,185
Non so se hai fame o...
o solo... solo sete, ma forse...
579
00:32:15,185 --> 00:32:17,813
possiamo andare da qualche parte?
580
00:32:17,813 --> 00:32:20,232
Se vuoi. Sennò no. Possiamo...
581
00:32:20,232 --> 00:32:21,316
A cena va benissimo.
582
00:32:21,316 --> 00:32:25,487
Io stanotte resto qui. Possiamo vederci
nella hall tra un'oretta?
583
00:32:25,487 --> 00:32:27,656
- Sì! Sì, perfetto.
- Ottimo.
584
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Cena. Tu e io.
585
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- Sì.
- Ci vediamo, allora.
586
00:32:31,451 --> 00:32:33,203
Ok. Ciao.
587
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
Ciao!
588
00:32:37,165 --> 00:32:41,128
Beh, direi che ti sta andando tutto
per il meglio, tío.
589
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Proprio come nella tua storia.
590
00:32:43,130 --> 00:32:46,842
Spero che stavolta le cose vadano meglio,
591
00:32:46,842 --> 00:32:48,177
perché purtroppo,
592
00:32:49,469 --> 00:32:51,763
non era la vera fine della storia.
593
00:33:00,105 --> 00:33:02,774
Hai qualche idea di chi può essere stato?
594
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
No.
595
00:33:07,070 --> 00:33:08,488
No, non lo so.
596
00:33:10,199 --> 00:33:11,742
È un bel problema, Máximo.
597
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
Se il quadernino finisce
nelle mani sbagliate,
598
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
chissà cosa potrebbe succedere.
599
00:33:18,248 --> 00:33:21,335
Proprio come il cambio repentino
dei venti dell'uragano,
600
00:33:21,335 --> 00:33:24,087
il peggio doveva ancora venire.
601
00:34:08,632 --> 00:34:11,467
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
602
00:34:11,467 --> 00:34:14,388
DUBBING BROTHERS