1
00:00:13,555 --> 00:00:15,057
- Bravo.
- ¿Qué tal? Gracias.
2
00:00:16,433 --> 00:00:18,602
Paloma. Viniste.
3
00:00:20,771 --> 00:00:22,731
- No puedo creer que trajeras a...
- ¿Mi esposo?
4
00:00:22,731 --> 00:00:24,274
Ese discurso, Máximo.
5
00:00:26,485 --> 00:00:29,112
Fue lo máximo. Me dio vida.
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Fue como el retrato de un hombre
y un autorretrato al mismo tiempo.
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Me recuerda a unas acuarelas
que hice de Emiliano Zapata el año pasado
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,371
- y me quedaron, híjoles, de poca madre.
- Claro.
9
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
Qué padre. Qué bonito. Qué padre.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Oye, ¿por qué no te traes
otra ronda de añejos, no?
11
00:00:42,501 --> 00:00:43,919
Allá están. Digo, por...
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
por don Pablo.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
- Okay.
- Es Pablo.
14
00:00:48,382 --> 00:00:49,424
Sí, sería un honor.
15
00:00:49,424 --> 00:00:52,010
- Gracias. Ándale. Órale pues, va.
- ¿Cómo no? Ahorita vengo.
16
00:00:52,010 --> 00:00:53,095
- Bien.
- Gracias.
17
00:00:55,472 --> 00:00:56,640
No puedo creer que viniste.
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,809
Y no puedo creer
que hayas encontrado a Julia.
19
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
No fue tan difícil.
20
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
Estaba en Ciudad de México
por un desfile de modas y...
21
00:01:06,108 --> 00:01:08,443
creo que en el fondo quería venir.
22
00:01:09,361 --> 00:01:12,489
Nada más necesitaba
que la convencieran un poquito.
23
00:01:12,489 --> 00:01:13,615
Gracias, mijita.
24
00:01:14,783 --> 00:01:16,577
¿Julia te preguntó por mí?
25
00:01:16,577 --> 00:01:17,911
O...
26
00:01:18,579 --> 00:01:20,956
¿Cómo que?
O igual no te preguntó, pero no...
27
00:01:20,956 --> 00:01:24,793
¿No notaste algún interés
con su, no sé, lenguaje corporal que?
28
00:01:24,793 --> 00:01:26,628
- Buen intento, pa.
- ...dijeras, ¿no?
29
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Yo ya la traje hasta aquí.
30
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
Ya el resto depende de ti.
31
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
No seas así.
32
00:01:33,218 --> 00:01:36,305
- Voy a beber.
- No, oye, no...
33
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
De acuerdo.
La mujer de tus sueños está justo ahí.
34
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
Así que, ¿lo vas a hacer o le sacas?
35
00:01:44,271 --> 00:01:45,981
¡No es tan simple!
36
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Necesito tener una estrategia.
37
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
En los momentos importantes con Julia,
38
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
tiendo a regarla muy feo.
39
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Julia. ¡Julia!
40
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
¿Podemos "habar" un momento?
41
00:01:58,911 --> 00:02:01,163
No "habar". ¿Eso qué significa?
42
00:02:01,163 --> 00:02:03,207
Quiero "habar". ¿Quién soy?
43
00:02:03,207 --> 00:02:04,499
Mork del planeta Ork.
44
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
Danos...
45
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
¿Qué quieres decirme, Máximo?
46
00:02:07,836 --> 00:02:09,253
Perdón. Ando nervioso.
47
00:02:09,253 --> 00:02:11,381
Me quiero disculpar. Fui un idiota.
48
00:02:11,381 --> 00:02:13,467
Por lo de Beto. Por todo.
49
00:02:13,467 --> 00:02:15,052
Por favor, ¿me puedes perdonar?
50
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
Claro que te perdono, Máximo.
51
00:02:20,390 --> 00:02:22,226
Siendo sincera,
estaba más preocupada que enojada
52
00:02:22,226 --> 00:02:25,103
de que te convirtieras
en alguien que no reconocía.
53
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Te prometo, mi amor, que sigo siendo yo.
54
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
No te preocupes.
Todo volverá a la normalidad.
55
00:02:35,155 --> 00:02:36,448
¡Dulce!
56
00:02:36,949 --> 00:02:38,408
Tan pronto como derrote a Dulce.
57
00:02:38,408 --> 00:02:39,493
¿Qué?
58
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Así no va la cosa.
59
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
Intenta quedarse con todo
por lo que he trabajado.
60
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Don Pablo se jubilará pronto.
¿Y si la elije a ella en vez de a mí?
61
00:02:46,834 --> 00:02:49,920
Solo tengo que hacer
unos cuantos sacrificios chiquititos.
62
00:02:49,920 --> 00:02:53,966
Máximo, no solo puedes ser buena persona
cuando te va bien.
63
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
¿En qué te convertirás
cuando la cosa se ponga difícil?
64
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
No es fácil para mí.
No entiendes. Así son los negocios.
65
00:02:59,346 --> 00:03:00,597
Tengo mi propio negocio.
66
00:03:00,597 --> 00:03:02,349
Este es un hotel gigantesco.
Es muy político.
67
00:03:02,349 --> 00:03:03,600
Esa es solo una tienda de vestidos.
68
00:03:07,396 --> 00:03:08,522
¿"Solo una tienda de vestidos"?
69
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
No. No era mi intención.
70
00:03:11,191 --> 00:03:12,943
Para que sepas, ahora sí estoy enojada.
71
00:03:20,993 --> 00:03:24,413
Oigan, todos, por favor, acérquense.
72
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
Eso es, mis amores. Acérquense más.
73
00:03:29,585 --> 00:03:32,421
Gracias a todos por venir
a esta junta de último minuto.
74
00:03:32,421 --> 00:03:35,883
Como saben,
hay una alerta de tormenta tropical.
75
00:03:35,883 --> 00:03:37,301
¿Quién necesita una alerta?
76
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
Mi pelo es el primero en enterarse.
77
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
Ahorita todo está bien
y solo esperamos lluvias.
78
00:03:42,181 --> 00:03:43,974
- Y rayos.
- Pero estas tormentas
79
00:03:43,974 --> 00:03:47,477
pueden cambiar en un instante.
Por seguridad,
80
00:03:47,477 --> 00:03:50,147
el aeropuerto prohibió los vuelos.
81
00:03:50,606 --> 00:03:53,525
Así que los huéspedes que quedan
no podrán irse.
82
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
Traten de calmar sus preocupaciones
y recuérdenles que no hay nada que temer.
83
00:03:57,571 --> 00:04:02,242
Excepto la ira de la quinceañera más rica
de Monterrey, Ana Sofi.
84
00:04:05,204 --> 00:04:08,040
Su padre es viudo y ella es su única hija,
85
00:04:08,040 --> 00:04:12,211
así que echó la casa y su dinero
por la ventana para estos quince.
86
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Tiene que quedar perfecto,
87
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
por eso tenemos que mover
todo esto dentro y hacerlo rápido.
88
00:04:17,341 --> 00:04:22,095
Así que es hora de trabajar
y de mover delfines.
89
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
Por mucho que quería arreglar
las cosas con Julia,
90
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
no podía ignorar una oportunidad
de ganarle a Dulce.
91
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
¡Señora Davies!
92
00:04:30,896 --> 00:04:32,773
Tengo una idea muy útil,
93
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
si le ponemos cestos de ropa
a los carritos de golf,
94
00:04:35,275 --> 00:04:37,402
podemos mover todo en un solo viaje.
95
00:04:37,402 --> 00:04:39,404
Así los empleados tendrán más tiempo para...
96
00:04:39,404 --> 00:04:41,031
De hecho, Diane,
97
00:04:41,031 --> 00:04:44,535
aunque sería muy divertido unir fuerzas
con el mismísimo Máximo,
98
00:04:44,535 --> 00:04:45,994
las fiestas son eventos especiales
99
00:04:45,994 --> 00:04:48,622
y como soy
coordinadora de eventos especiales,
100
00:04:48,622 --> 00:04:53,210
creo que sería menos confuso para todos
si coordino esto yo sola.
101
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
Es un buen argumento, Dulce.
102
00:04:54,670 --> 00:04:57,256
Sí, pero como contraargumento:
¿en serio lo es?
103
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Sí es, Máximo.
104
00:04:58,882 --> 00:05:01,552
A Dulce le sobra la habilidad
para manejar esto.
105
00:05:01,552 --> 00:05:05,472
- Puedes atender a los demás VIPs.
- Ya quedamos.
106
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Ahora, tengo que ir con el señor Vera.
107
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
Si creía odiar
nuestro presupuesto de fin de año,
108
00:05:09,768 --> 00:05:12,980
esperen a que descubra que su jet privado
tampoco puede volar.
109
00:05:16,900 --> 00:05:18,569
Podía sentir cómo todo se me escaba.
110
00:05:18,569 --> 00:05:21,405
Don Pablo recomendaría a Dulce
como su reemplazo.
111
00:05:21,405 --> 00:05:24,199
Incluso si no, estaba claro
que ella era la favorita de Diane
112
00:05:24,199 --> 00:05:26,660
y al ser la dueña,
ella sería quién decidiría.
113
00:05:28,078 --> 00:05:30,372
Solo que Diane no era la única dueña.
114
00:05:30,873 --> 00:05:33,250
Dulce todavía no se ganaba
a Alejandro Vera.
115
00:05:33,250 --> 00:05:35,252
Aún tenía una oportunidad.
116
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
Solo tenía que llegar con él primero.
117
00:05:44,469 --> 00:05:46,805
Memo, pensé que las tormentas
te asustaban a muerte.
118
00:05:46,805 --> 00:05:50,100
¿No deberías estar bajo tu escritorio
rezando mil Padre nuestros?
119
00:05:50,100 --> 00:05:52,186
Las tormentas siguen siendo mi peor miedo,
120
00:05:52,186 --> 00:05:55,314
junto con las escaleras eléctricas
y las iguanas bebés.
121
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Y el miedo en sí mismo.
122
00:05:56,815 --> 00:05:58,734
Entonces, ¿por qué estás tan feliz?
123
00:05:58,734 --> 00:06:02,905
Porque incluso si la tormenta nos mata
a todos, lo cual es una posibilidad real,
124
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
voy a morir comprometido con Lorena.
125
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
Se lo pediré hoy.
126
00:06:08,202 --> 00:06:10,495
Se lo pedirás tipo romántico,
en medio de la lluvia,
127
00:06:10,495 --> 00:06:13,582
con una camisa blanca que se transparenta.
128
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Qué riesgoso.
129
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
- Pero me gusta.
- Sí.
130
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
Digo, he querido pedírselo
desde el Día de Muertos.
131
00:06:19,463 --> 00:06:23,425
Y aunque estoy aterrado,
132
00:06:23,425 --> 00:06:26,845
con un amor así, puedes hacer lo que sea.
133
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
Sé cómo se siente.
134
00:06:31,475 --> 00:06:32,809
Buena suerte, papi.
135
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Dejaré que trabajes.
No te quiero estorbar.
136
00:06:36,146 --> 00:06:38,857
- ¡Gracias!
- Claro que sí, pillín.
137
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Espera. Este es nuestro trabajo.
138
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
Este es tu trabajo.
139
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
¿En serio, Héctor? ¡Héctor!
140
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Créeme. El salón es mucho mejor
que la presunta Ventana al Mar.
141
00:06:52,788 --> 00:06:55,415
Sí se puede tener mucha costa, ¿verdad?
142
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Un salón puede estar divertido,
¿no, Ana Sofi?
143
00:06:59,837 --> 00:07:01,296
Los salones son para princesas.
144
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
Me decapitaron, papi.
145
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
Se supone que sería una sirena.
146
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
Ahora solo soy una mujer.
147
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Y un pez.
148
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Le regresaremos tu cabeza
a tu cuerpo de pez en un santiamén.
149
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Pero esto es por motivos de seguridad.
150
00:07:14,393 --> 00:07:15,477
Está bien.
151
00:07:15,477 --> 00:07:18,480
Pero sigue tu cabeza
si esta fiesta no queda increíble.
152
00:07:21,233 --> 00:07:23,443
Este es su nivel cuatro.
153
00:07:23,443 --> 00:07:25,195
No querrá verla en el diez.
154
00:07:26,029 --> 00:07:27,406
Cariño.
155
00:07:27,406 --> 00:07:31,368
Chad, necesitamos meter más seguridad
en estos quince
156
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
para que eviten que ahorque a esta niñita.
157
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
Claro, mamá.
158
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
No te preocupes.
159
00:07:36,707 --> 00:07:41,170
Revisé los antecedentes
de cada invitado en las instalaciones.
160
00:07:42,337 --> 00:07:44,673
Creo que exageraste, pero está bien.
161
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Tengo que decirte que este conjunto
me recuerda a "Village People".
162
00:07:48,969 --> 00:07:51,638
¿Qué trabajo harás después?
¿Conductor de la banana loca?
163
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
De hecho,
ya estuve en todos los puestos del hotel.
164
00:07:54,057 --> 00:07:55,434
Bueno, felicidades.
165
00:07:55,434 --> 00:07:57,352
¿Cuál te gusta más?
166
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
Siendo sincero, amé cada uno de ellos.
167
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Pero todos aquí
son unos maestros en lo que hacen.
168
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
Paco nació para ser jardinero.
169
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
Y, ya sabes,
nadie dobla sábanas como Lupita.
170
00:08:06,570 --> 00:08:08,906
Sé que parece una locura,
pero sentí que ni siquiera ayudé.
171
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Claro que no es cierto.
172
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Ningún puesto me hizo sentir
que estuviera hecho para estar ahí.
173
00:08:16,371 --> 00:08:19,458
Creo que me reorganizaré
y volveré a Los Ángeles.
174
00:08:19,458 --> 00:08:20,792
¿Te irás de nuevo?
175
00:08:20,792 --> 00:08:22,669
Cariño, ¿no crees que es un poco extremo?
176
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Necesito descubrir a dónde pertenezco, ma.
177
00:08:25,422 --> 00:08:27,049
No quiero solo estar en un lugar.
178
00:08:27,049 --> 00:08:28,383
Quiero estar en un lugar.
179
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
O es: "¡Quiero estar en un lugar!".
180
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Sabes a qué me refiero.
181
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
En serio no lo sé.
182
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Bueno. Suficiente de Chad.
183
00:08:36,433 --> 00:08:39,852
Por más interesado que esté
en su viaje de autodescubrimiento,
184
00:08:39,852 --> 00:08:42,147
Julia está justo ahí.
185
00:08:42,147 --> 00:08:44,399
Y si no vas a hablarle, yo lo haré.
186
00:08:44,399 --> 00:08:46,193
No. No te toca hablarle primero.
187
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
- ¡Oye!
- Que ni se te ocurra.
188
00:08:52,407 --> 00:08:54,493
- Julia.
- Máximo.
189
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
Ha sido mucho tiempo.
190
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Sí.
191
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Sí.
192
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Ni siquiera sé qué decir.
193
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
- La famosísima Julia.
- Dios.
194
00:09:16,306 --> 00:09:19,017
Tengo muchas preguntas.
Incluso las escribí.
195
00:09:19,017 --> 00:09:20,853
Mira. Primera pregunta: ¿dónde vives?
196
00:09:20,853 --> 00:09:24,690
Perdón, Julia.
Este es mi vergonzoso sobrino, Hugo.
197
00:09:25,649 --> 00:09:27,401
Ve a jugar y deja que los adultos hablen.
198
00:09:27,401 --> 00:09:28,402
- Sí.
- Está bien.
199
00:09:28,402 --> 00:09:31,280
Ahora que eres exitosa,
¿tus papás apoyan tu carrera en la moda?
200
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
Le he contado del tiempo que pasé
en Las Colinas, así que...
201
00:09:34,783 --> 00:09:36,743
te mencioné una o dos veces.
202
00:09:36,743 --> 00:09:38,078
Está mintiendo.
203
00:09:38,078 --> 00:09:40,330
Mucho más que dos.
204
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
Espera, ¿tienes una línea masculina?
205
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
¿Te volviste a enamorar? ¿Vendes joyería?
206
00:09:45,544 --> 00:09:46,628
¡Dios santísimo!
207
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
Pasa medio año en París
y medio año en Colombia.
208
00:09:49,339 --> 00:09:51,508
Se arregló con sus papás después de tener
209
00:09:51,508 --> 00:09:54,344
a tres niños preciosos,
Raúl, Antonio e Ilse.
210
00:09:54,344 --> 00:09:56,221
Su línea masculina se lanzó en el 2005
211
00:09:56,221 --> 00:09:59,099
y se separó de su esposo hace cuatro años.
212
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
¿Feliz?
213
00:10:00,184 --> 00:10:02,269
Alguien me ha estado vigilando.
214
00:10:02,269 --> 00:10:05,230
¿Qué? ¿Yo?
215
00:10:05,230 --> 00:10:06,315
Claro que no.
216
00:10:06,315 --> 00:10:09,443
Sabes que me entero cuando ves
mis historias de Instagram, ¿verdad?
217
00:10:10,527 --> 00:10:11,570
¿En serio?
218
00:10:12,613 --> 00:10:16,116
Bueno, voy a darle el pésame
a la familia de don Pablo.
219
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Me dio mucho gusto conocerte.
220
00:10:17,951 --> 00:10:20,370
- También me dio mucho gusto.
- Mucho gusto. Sí.
221
00:10:21,371 --> 00:10:23,040
Por cierto, tu discurso estuvo hermoso.
222
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
Gracias.
223
00:10:26,335 --> 00:10:27,544
Julia G., temporada de otoño.
224
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
- Sí.
- Es lindo.
225
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Muy lindo.
226
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Gracias.
227
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
- Adiós.
- ¿En serio?
228
00:10:35,761 --> 00:10:37,262
¿Traes uno de sus trajes?
229
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
- Oye, neta no sabes disimular.
- Me vale.
230
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Regresemos a la historia.
231
00:10:42,851 --> 00:10:44,311
Tenía que probarle al señor Vera
232
00:10:44,311 --> 00:10:47,231
que yo debía ser
el próximo jefe de operaciones, no Dulce.
233
00:10:47,231 --> 00:10:48,649
¿Tuvo suerte?
234
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
- Lo primero era encontrarlo solo.
- No, no puedo volar.
235
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Ya debería estar en Cancún,
pero el clima tenía otros planes.
236
00:10:54,571 --> 00:10:57,157
Una disculpa por no conseguirle
la suite presidencial.
237
00:10:57,157 --> 00:10:59,368
Está bien.
Me basta con la suite del embajador.
238
00:10:59,368 --> 00:11:00,869
Fingiré que estoy acampando.
239
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
ANA SOFI
SALÓN A
240
00:11:01,954 --> 00:11:04,665
Pero como no me puedo ir,
¿podría aprovechar
241
00:11:04,665 --> 00:11:07,209
para esa cena que dejamos para otro día
y que nunca pasó?
242
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
Digo, ya chequé y ya es otro día.
243
00:11:16,760 --> 00:11:18,053
Lo siento, Alejandro,
244
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
pero no creo que nuestras cenas
de negocios sigan siendo apropiadas.
245
00:11:21,932 --> 00:11:24,434
Entonces, olvidémonos de los negocios.
246
00:11:24,434 --> 00:11:26,478
Aprecio su propuesta,
247
00:11:26,478 --> 00:11:29,481
pero ahorita no estoy buscando
nada romántico.
248
00:11:30,732 --> 00:11:32,109
¿Me está rechazando?
249
00:11:33,610 --> 00:11:35,404
Bueno, es la primera vez que me pasa.
250
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
Digo, aparte de Miss Honduras
251
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
y eso fue porque se me olvidó
que ya andaba con Miss El Salvador.
252
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Pero pensé que teníamos una conexión,
Diane.
253
00:11:42,536 --> 00:11:45,038
La teníamos y la seguimos teniendo.
254
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
Como colegas.
255
00:11:46,498 --> 00:11:49,209
Creo que nuestra relación
se debe quedar en lo profesional.
256
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
Sí. Claro, por supuesto.
257
00:11:52,004 --> 00:11:54,131
No quiero nada entre nosotros
258
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
que pueda poner en riesgo
a nuestro precioso hotel.
259
00:11:58,051 --> 00:12:01,763
- Me alegra mucho que estemos de acuerdo.
- Sí. Igual a mí.
260
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
¡Y lo arreglé!
261
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
¡Hola, señor Vera!
262
00:12:08,562 --> 00:12:10,731
¿Hay algo con lo que le pueda ayudar hoy?
263
00:12:10,731 --> 00:12:11,815
¿Cualquier cosa?
264
00:12:12,691 --> 00:12:13,859
No, Máximo. Gracias.
265
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
Solo que puedas teletransportarme
mágicamente a Cancún, no.
266
00:12:17,821 --> 00:12:19,531
¿Para qué necesita ir a Cancún?
267
00:12:19,531 --> 00:12:21,283
Además de tener vacaciones mediocres.
268
00:12:21,825 --> 00:12:24,536
Sí, bueno, necesitaba estar en Cancún
269
00:12:24,536 --> 00:12:27,539
porque Cruz Delgado quiere poner
a mi propio consejo en mi contra.
270
00:12:27,539 --> 00:12:29,917
Y si no lo detengo, pues los hermanos Vera
271
00:12:29,917 --> 00:12:32,211
podemos irnos olvidando
de todas las propiedades
272
00:12:32,211 --> 00:12:33,670
que tenemos en la Riviera Maya.
273
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Disculpa.
274
00:12:38,300 --> 00:12:39,510
¿Sí?
275
00:12:39,510 --> 00:12:40,969
Cruz Delgado.
276
00:12:41,637 --> 00:12:42,888
¿Por qué me suena ese nombre?
277
00:12:42,888 --> 00:12:44,389
Ahí fue cuando me cayó el veinte.
278
00:12:44,389 --> 00:12:46,683
Cruz Delgado
estaba en el Libro de Secretos.
279
00:12:46,683 --> 00:12:49,353
Podía ayudarle al señor Vera
con su mayor problema.
280
00:12:49,353 --> 00:12:50,646
Solo que...
281
00:12:50,646 --> 00:12:53,065
Julia debe pensar
que soy un acosador raro.
282
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Me sabía los nombres de sus hijos, Hugo.
283
00:12:55,567 --> 00:12:58,237
- La regué.
- Por favor.
284
00:12:58,237 --> 00:12:59,446
Recuerda tu discurso.
285
00:12:59,446 --> 00:13:00,864
"Nunca es muy tarde".
286
00:13:01,448 --> 00:13:05,202
Solo invítala a cenar hoy y luego
den una caminata romántica en el jardín.
287
00:13:05,577 --> 00:13:07,955
Si le funcionó a Memo,
también te puede funcionar a ti.
288
00:13:07,955 --> 00:13:09,581
Que chistoso que menciones a Memo.
289
00:13:09,957 --> 00:13:14,586
Porque las cosas entre él y Lorena estaban
a punto de toparse con un gran obstáculo.
290
00:13:14,586 --> 00:13:18,632
- Aquí se pone bueno.
- ¿Qué? No, claro que no.
291
00:13:21,385 --> 00:13:25,305
Lupe. Quiero agradecerte
por esta generosa extensión.
292
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
Me dio tiempo
de realmente conocer a Lorena
293
00:13:28,350 --> 00:13:30,018
y darme cuenta que ella es la mujer
294
00:13:30,018 --> 00:13:32,187
con la que quiero pasar
el resto de mi vida.
295
00:13:32,187 --> 00:13:35,774
Así que si me das el anillo de mi abuela,
le voy a proponer matrimonio.
296
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
- No.
- Gracias.
297
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Espera. ¿Qué? ¿Por qué?
298
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
Porque todavía no estás listo,
299
00:13:42,197 --> 00:13:45,325
pero no te preocupes,
yo te aviso cuando lo estés.
300
00:13:45,325 --> 00:13:48,495
Pero si todo esto fue tu idea.
No entiendo.
301
00:13:55,919 --> 00:13:58,755
Seis meses atrás,
Memo hubiera aceptado la respuesta de Lupe
302
00:13:58,755 --> 00:14:01,300
y se hubiera rendido.
Pero este era un nuevo Memo.
303
00:14:01,300 --> 00:14:02,926
Primero, se sintió confundido.
304
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
Luego enojado y después furioso.
305
00:14:05,137 --> 00:14:06,805
No necesitaba el permiso de Lupe.
306
00:14:06,805 --> 00:14:08,891
Lo que tenía con Lorena era especial
307
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
y no iba a dejar que Lupe
se quedara con lo que era suyo.
308
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
Iba a regresar directito con ella.
309
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
O sea, ahorita, Memo.
310
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Lupe, dame el anillo de mi abuela.
311
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Y no te lo estoy pidiendo,
te lo estoy exigiendo.
312
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Es más, te lo estoy gritando.
313
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
¡Estas secadoras
siempre han sido tan ruidosas!
314
00:14:32,581 --> 00:14:34,917
No puedo porque fíjate que...
315
00:14:34,917 --> 00:14:37,628
¿Qué? ¡Alza la voz, mujer!
316
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
¡Lo perdí! ¿Okay?
317
00:14:39,671 --> 00:14:41,048
¡Lo perdí!
318
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
¡En la Ventana al Mar!
319
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
No queremos que cunda el pánico,
320
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
pero la tormenta tropical Caroline
se convirtió en huracán.
321
00:15:00,025 --> 00:15:01,485
¿Un huracán?
322
00:15:02,277 --> 00:15:04,488
Como decía,
323
00:15:04,488 --> 00:15:07,074
necesitamos un plan antes de decirle
al personal y a los huéspedes,
324
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
así que nadie entre en pánico.
325
00:15:08,617 --> 00:15:10,827
Necesitamos organizarnos rápido.
326
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
Ojalá hubiera más sacos de arena.
327
00:15:13,288 --> 00:15:15,082
Paco puso arena en las macetas de adentro
328
00:15:15,082 --> 00:15:16,959
y Lupe tiene
varias fundas rosas de almohada
329
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
porque puede que haya puesto
mis calzones rojos en la misma carga.
330
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
- Pero seguro funcionará.
- Genial. Por favor, trabaja con Paco.
331
00:15:24,383 --> 00:15:25,551
Recibido.
332
00:15:25,551 --> 00:15:27,636
Perdón, DP. Es la costumbre.
333
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
Dulce, lleva a todos los huéspedes
al salón, es el lugar más seguro.
334
00:15:32,474 --> 00:15:34,768
¿A todos? Ana Sofi odiaría eso.
335
00:15:34,768 --> 00:15:36,854
Es la familia más importante de Monterrey.
336
00:15:36,854 --> 00:15:39,565
Nos podría traer docenas de quinceañeras,
bodas,
337
00:15:39,565 --> 00:15:41,567
quizá un bris o dos
si alguien se convierte.
338
00:15:41,567 --> 00:15:43,694
No creo que tengamos opción.
339
00:15:43,694 --> 00:15:47,781
Disculpen. Diane, ¿no es raro que Máximo
no esté aquí ahorita?
340
00:15:47,781 --> 00:15:50,409
Digo,
¿qué podría ser más importante que esto?
341
00:15:51,493 --> 00:15:52,703
Solo digo.
342
00:15:58,208 --> 00:15:59,209
Estaba en mi mano.
343
00:15:59,209 --> 00:16:01,336
Literal, la llave
que me daría la información
344
00:16:01,336 --> 00:16:03,630
que me volvería indispensable
para el señor Vera.
345
00:16:03,630 --> 00:16:05,549
Mi última oportunidad de vencer a Dulce.
346
00:16:05,549 --> 00:16:08,177
Solo tenía que decidir
qué tanto estaba dispuesto a hacer.
347
00:17:04,148 --> 00:17:06,443
Es nomás en lo que pasa la tormenta, mija.
348
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
Se podrían romper los vidrios
y lastimar a alguien.
349
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
O la gente podría salir
disparada contra el mar.
350
00:17:15,786 --> 00:17:16,954
Tú párame cuando diga algo
351
00:17:16,954 --> 00:17:19,039
que te haga sentir
tantita empatía, mi vida.
352
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Señora Davies.
353
00:17:23,042 --> 00:17:25,087
- Se puso feo allá afuera.
- ¿Qué tan feo?
354
00:17:25,087 --> 00:17:26,797
Como cuando Jane Fonda
sacó su video de jazzercicio
355
00:17:26,797 --> 00:17:29,383
una semana antes de tu video
de Fitness Riesgoso, así de feo.
356
00:17:29,383 --> 00:17:32,553
Dios mío.
Lleva a los empleados a la cafetería,
357
00:17:32,553 --> 00:17:34,012
regresa y refúgiate conmigo.
358
00:17:34,012 --> 00:17:36,640
Pero ahí se inundará primero.
Todos tenemos que estar aquí.
359
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
- Es el plan más seguro.
- Debe haber otro lugar.
360
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
Mamá, no voy a abandonar a mis compañeros.
Todos somos personas.
361
00:17:42,271 --> 00:17:44,231
Necesitamos que nos traten con igualdad.
362
00:17:44,231 --> 00:17:46,567
El huracán Caroline
no discrimina y yo tampoco.
363
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
¿Qué dice, Diane?
364
00:17:52,281 --> 00:17:53,657
Que reconozco mi error.
365
00:17:53,657 --> 00:17:56,118
Mantener a nuestra gente a salvo
es lo que más importa.
366
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
Chad, tráelos para acá.
367
00:17:58,453 --> 00:18:01,373
Me aferro igual aunque suba el mar.
368
00:18:01,373 --> 00:18:05,377
Recibido. Y el mar está muy bajo ahorita.
Pero me gusta la intención.
369
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Déjame las bromas a mí.
370
00:18:18,599 --> 00:18:20,225
Esto está...
371
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Está increíble,
está muy detallado también. Es...
372
00:18:24,313 --> 00:18:26,857
Es más que suficiente
para que Cruz Delgado me deje en paz.
373
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Yo feliz de ayudarlo, señor Vera.
Y si necesita cualquier otra cosa,
374
00:18:31,653 --> 00:18:34,239
por favor, considéreme la única
y más confiable persona
375
00:18:34,239 --> 00:18:35,699
a la que acudir aquí en el hotel.
376
00:18:35,699 --> 00:18:37,409
Sí. Máximo, perdón.
377
00:18:37,409 --> 00:18:39,203
Solo una pregunta.
378
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
¿Qué es esto exactamente?
379
00:18:43,582 --> 00:18:44,917
¿Esto?
380
00:18:45,417 --> 00:18:46,710
Solo una fotocopia.
381
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Máximo.
382
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Ven.
383
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
¿Una fotocopia de qué?
384
00:18:56,720 --> 00:18:58,305
¿De información?
385
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Es que veo aquí un número
que creo es el número de página.
386
00:19:03,352 --> 00:19:06,772
Lo que quiere decir que hay más
de donde vino esto.
387
00:19:06,772 --> 00:19:09,274
De hecho, mucho más.
388
00:19:10,150 --> 00:19:12,444
Eso es confidencial.
389
00:19:13,820 --> 00:19:15,030
¿Confidencial?
390
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
¿No me digas que el hotel tiene,
no sé, un como...
391
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
"Libro de Secretos" de sus huéspedes?
392
00:19:22,287 --> 00:19:24,248
O sea, yo no le llamaría así.
393
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
Es más bien solo una libreta
394
00:19:25,999 --> 00:19:29,044
para acordarnos de las preferencias
de los huéspedes.
395
00:19:29,044 --> 00:19:30,921
¿Los huéspedes? Porque dicen que:
396
00:19:30,921 --> 00:19:33,090
"Al huésped lo que pida", ¿no?
397
00:19:33,674 --> 00:19:36,635
Nada más que mi lema es más:
398
00:19:36,635 --> 00:19:39,471
"Al patrón lo que él pida".
399
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
Consígueme esta libreta, por favor.
400
00:19:45,269 --> 00:19:48,564
Por favor, señor Vera.
No puedo traicionar a don Pablo.
401
00:19:50,440 --> 00:19:54,194
Pero ¿qué no ya lo traicionaste
al darme esta página?
402
00:20:03,203 --> 00:20:04,329
No te preocupes, Máximo.
403
00:20:04,329 --> 00:20:06,665
Esto es más que suficiente
y te lo agradezco mucho. Es más,
404
00:20:06,665 --> 00:20:08,667
no me voy a olvidar de este gesto.
405
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
Gracias.
406
00:20:17,050 --> 00:20:19,595
Puse todo en riesgo.
407
00:20:19,595 --> 00:20:23,599
Me había convertido en alguien
que ni yo reconocía,
408
00:20:23,599 --> 00:20:25,184
todo para ganarle a Dulce.
409
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
Máximo,
410
00:20:27,519 --> 00:20:30,314
la tormenta está empeorando
y esta fiesta también.
411
00:20:30,314 --> 00:20:32,566
Es demasiado
para que Dulce lo maneje sola.
412
00:20:32,566 --> 00:20:34,693
¿Podrías ayudarla, por favor?
413
00:20:36,445 --> 00:20:38,614
Apura. Es que todavía falta la cabeza.
414
00:20:39,573 --> 00:20:41,909
Por fin tuve una oportunidad
de mostrarle a don Pablo
415
00:20:41,909 --> 00:20:43,202
que yo era más importante
416
00:20:43,202 --> 00:20:47,789
para el hotel
que lo que esa mujer mala pudiera ser.
417
00:20:47,789 --> 00:20:52,044
Debí emocionarme, pero la verdad es
418
00:20:52,044 --> 00:20:53,462
que no dejaba de pensar en...
419
00:20:53,462 --> 00:20:55,214
¡Julia! ¿Ha visto a Julia?
420
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
No, desde hace un buen rato.
421
00:20:57,090 --> 00:20:58,217
Lo siento mucho, señor,
422
00:20:58,217 --> 00:21:00,385
pero tengo que encontrarla
antes de que la tormenta empeore.
423
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Por supuesto. Yo me encargo de todo aquí.
424
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
Ya sabes que siempre
puedes contar conmigo.
425
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Gracias, don Pablo.
426
00:21:14,691 --> 00:21:17,486
¡Héctor! ¿Dónde estabas?
Estaba muy preocupada.
427
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
Tapié tu oficina.
428
00:21:18,737 --> 00:21:20,614
No podemos salvar todo el castillo.
429
00:21:20,614 --> 00:21:22,866
Pero los aposentos de la reina
son icónicos.
430
00:21:26,828 --> 00:21:29,623
Quiero verme tranquila,
pero la verdad es que estoy aterrada.
431
00:21:29,623 --> 00:21:31,166
Es la primera vez
que hay una tormenta así.
432
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
No te preocupes, amor. No tengo miedo.
Como dijo un sabio encargado de piscina:
433
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
"Con un amor así,
sientes que puedes hacer lo que sea".
434
00:21:51,812 --> 00:21:54,481
Compañeros,
quedan diez minutos para que toque tierra.
435
00:21:54,481 --> 00:21:58,026
Ximena. ¿Recuerdas los nudos de marinero
que tu papá te enseñó a hacer en el 82?
436
00:21:58,026 --> 00:21:59,862
Claro. ¿Y tú cómo los recuerdas?
437
00:21:59,862 --> 00:22:00,904
¡No tenemos tiempo!
438
00:22:00,904 --> 00:22:03,907
Necesito que junto con un equipo
asegures las puertas del sótano.
439
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
¡Paco! El mejor plomero de este lado
de Acapulco. Necesito que vayas arriba.
440
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Ya sabes que no hablo inglés, güero.
441
00:22:10,038 --> 00:22:14,960
Perdón. Te necesito
para arreglar las gotas del cielo.
442
00:22:14,960 --> 00:22:18,422
¡Gonzalo!
Hay que ponerle tablas a unas puertas.
443
00:22:18,422 --> 00:22:21,758
Yo sé que perdiste un dedo trabajando
en la surf shack,
444
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
pero ¿quieres darle una oportunidad
a la cierra eléctrica?
445
00:22:28,182 --> 00:22:34,563
Okay. ¡Todos necesitamos
trabajar juntos para salir de esta!
446
00:22:35,355 --> 00:22:36,690
Vámonos.
447
00:22:36,690 --> 00:22:38,734
Podemos hacerlo. Ganémosle a este huracán.
448
00:22:38,734 --> 00:22:39,818
En ese momento,
449
00:22:39,818 --> 00:22:42,821
todos los trabajos que Chad había hecho
por fin dieron sus frutos.
450
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
Mientras tanto, yo seguía buscando a Julia
451
00:22:46,575 --> 00:22:51,496
porque nadie que estuviera cuerdo estaría
afuera en esa tormenta. ¿Verdad, Memo?
452
00:23:03,717 --> 00:23:05,677
¡Solo es un anillo!
453
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
¡Un anillo muy viejo!
454
00:23:07,888 --> 00:23:12,184
¡Deja de ser tan menso!
¡Métete pa adentro, cabrón!
455
00:23:12,184 --> 00:23:15,521
¡No! ¡Este anillo significa todo para mí!
¡Tengo que encontrarlo!
456
00:23:15,521 --> 00:23:17,189
¡Intenta detenerme!
457
00:23:17,189 --> 00:23:20,776
¡Ya vente! ¡Vamos! ¡Vámonos! ¡Corre!
458
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Julia, aquí estás.
459
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
- Tenemos que irnos al salón ahora.
- Máximo, ya sé que piensas
460
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
que solamente es una tienda de vestidos,
pero esto significa todo para mí.
461
00:23:34,831 --> 00:23:35,916
Ya sé, yo estaba mal,
462
00:23:35,916 --> 00:23:38,585
- pero nos tenemos que ir.
- Pero ¿si las tablas no aguantan?
463
00:23:38,585 --> 00:23:41,421
No puedo dejar mis vestidos expuestos.
Son meses de trabajo.
464
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
Pues no te voy a dejar aquí.
Si nos apuramos,
465
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
- tal vez podemos mover esto al salón.
- Sí.
466
00:23:49,263 --> 00:23:53,183
Compañeros, si alguien sigue afuera,
quédense donde estén.
467
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
La tormenta está a punto de llegar.
468
00:23:56,019 --> 00:23:56,979
Cambio.
469
00:24:00,566 --> 00:24:01,608
¿Qué hacemos?
470
00:24:04,987 --> 00:24:06,947
Nos quedamos aquí. Juntos.
471
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
Todavía quedan las velas
de la inauguración.
472
00:24:18,375 --> 00:24:20,544
Podemos jugar Uno
hasta que la tormenta pase.
473
00:24:21,420 --> 00:24:22,963
Suena bien.
474
00:24:22,963 --> 00:24:24,214
Pero te lo advierto,
475
00:24:26,133 --> 00:24:27,593
soy buenísimo jugando Uno.
476
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Toma dos.
477
00:24:37,519 --> 00:24:41,565
Perdona, mi amor. Es culpa mía.
No deberías estar aquí atorado.
478
00:24:42,107 --> 00:24:43,984
Estoy justo donde tengo que estar.
479
00:24:43,984 --> 00:24:45,485
Contigo.
480
00:24:45,485 --> 00:24:47,404
Nada importa más que eso.
481
00:24:47,946 --> 00:24:51,992
- Excepto que tomes cuatro.
- Te vas a arrepentir, Máximo.
482
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
Perdón, mi amor, tenías razón.
483
00:24:55,871 --> 00:24:57,497
Perdí de vista lo que era importante,
484
00:24:57,497 --> 00:25:00,501
pero ya lo puedo ver,
hasta en la oscuridad.
485
00:25:02,336 --> 00:25:03,545
Mi amor.
486
00:25:06,465 --> 00:25:09,009
Ese día, a pesar de nuestro miedo,
487
00:25:09,009 --> 00:25:12,095
se sintió como que Julia y yo podíamos
sobrevivir a cualquier cosa juntos.
488
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Quizá solo era un chamaco ingenuo, pero...
489
00:25:15,807 --> 00:25:17,184
Eso nos hace dos.
490
00:25:20,020 --> 00:25:21,104
Ya sé.
491
00:25:21,104 --> 00:25:26,235
Probablemente me hago ver más heroico
de lo que era.
492
00:25:26,235 --> 00:25:30,072
No. No, de hecho,
lo recuerdo exactamente igual.
493
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Solo rezamos el rosario como cinco veces, sabes.
494
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
Tío, no me puedes dejar
en medio de un huracán.
495
00:25:37,454 --> 00:25:39,248
Cálmate, Hugo. Cálmate.
496
00:25:39,831 --> 00:25:43,877
Después de unos momentos muy tensos,
la tormenta pasó.
497
00:25:46,713 --> 00:25:50,467
Bueno, si no han llegado al salón,
vengan para acá para contarlos.
498
00:25:50,467 --> 00:25:52,803
Cambio y fuera. Cambio.
499
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
¡Memo!
500
00:25:56,515 --> 00:25:59,810
Te pudiste haber muerto allá afuera.
¿Qué estabas pensando?
501
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
Estaba tratando de encontrar
el anillo de mi abuela.
502
00:26:03,647 --> 00:26:07,401
Lupe me dijo que lo perdió,
así que tuve que ir a buscarlo,
503
00:26:07,401 --> 00:26:11,822
pero no estaba
y pues ahora ya todo está arruinado.
504
00:26:15,492 --> 00:26:18,537
Pérate. ¿Y tú por qué lo tienes?
505
00:26:18,537 --> 00:26:21,707
¿También lo fuiste a buscar?
Lorena, está muy peligroso allá afuera.
506
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
No, Memo.
507
00:26:23,584 --> 00:26:25,294
Yo lo tuve todo este tiempo.
508
00:26:25,294 --> 00:26:27,880
Se lo pedí a mi tía Lupe la semana pasada.
509
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Cuando me di cuenta de que...
510
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
eres el hombre con el que me quiero casar,
511
00:26:36,847 --> 00:26:39,641
hasta hice un plan de llevarte
a un partido de fut en Guadalajara
512
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
y proponértelo ahí,
513
00:26:41,143 --> 00:26:43,020
pero luego pensé: "No, qué tonto".
514
00:26:44,271 --> 00:26:47,149
Entonces, ¿mentiste para ayudarla?
515
00:26:48,025 --> 00:26:51,069
Debí haberte dicho que lo vendí.
Odio mojarme.
516
00:26:52,696 --> 00:26:54,198
Mi Lolo,
517
00:26:54,198 --> 00:26:56,074
de hecho, es un plan muy bonito.
518
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Digo, igual me gustaría ir a ver
un partido de fut contigo, pero...
519
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Pero ahorita...
520
00:27:04,750 --> 00:27:07,419
lo único que quiero es ser tu esposo.
521
00:27:16,637 --> 00:27:17,971
Mi cielito lindo,
522
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
ha sido un camino largo
para llegar hasta aquí,
523
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
pero llegamos y llegamos juntos.
524
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
Así que,
525
00:27:30,651 --> 00:27:32,945
Lorena del Pilar Molina,
526
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
próximamente "de Reyes",
527
00:27:36,406 --> 00:27:38,158
¿te quieres casar conmigo?
528
00:27:39,159 --> 00:27:40,285
Sí.
529
00:27:41,119 --> 00:27:43,247
Nada me haría más feliz.
530
00:27:55,884 --> 00:27:58,720
Véngase, la tía Lupe.
531
00:28:00,931 --> 00:28:02,432
Felicidades, Memo.
532
00:28:18,031 --> 00:28:20,284
No puedo creer que lo superamos.
533
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Lo superamos gracias a ti, Chad.
534
00:28:23,245 --> 00:28:27,875
Gracias, mamá. Sabes, se sintió bien
que me necesitaran para variar.
535
00:28:28,584 --> 00:28:30,043
Bueno, ahora no te puedes ir.
536
00:28:30,043 --> 00:28:33,463
Probaste que no solo sabes
lo que todos hacen,
537
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
sino que los conoces a ellos.
538
00:28:36,175 --> 00:28:37,593
Suena mucho como un...
539
00:28:37,593 --> 00:28:39,052
Gerente ejecutivo.
540
00:28:40,387 --> 00:28:42,222
¿Esa oficina sigue disponible?
541
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Regresó la luz.
542
00:28:50,314 --> 00:28:52,191
- ¿Quieres bailar? Vente, vámonos.
- Sí.
543
00:29:11,585 --> 00:29:14,087
Mira, es el hombre invisible.
544
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
¿Dónde estuviste hoy?
545
00:29:15,964 --> 00:29:17,799
Poniendo mis prioridades en orden.
546
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
¿En serio?
547
00:29:20,594 --> 00:29:24,306
Porque mientras yo estaba siendo
la mano derecha de don Pablo,
548
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
tú estabas jugando a la casita
con tu novia.
549
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
Máximo.
550
00:29:28,352 --> 00:29:30,229
Don Pablo.
551
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
No puedo hablar por Máximo,
552
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
pero yo estoy más que lista para ayudarlo
con lo que sea.
553
00:29:35,108 --> 00:29:36,693
Bueno, Dulce.
554
00:29:36,693 --> 00:29:38,654
Estás exagerando un poquito.
555
00:29:39,321 --> 00:29:40,739
Necesito a Máximo para esto.
556
00:29:42,866 --> 00:29:45,786
Ten. Sé lo mucho
que te gusta recoger mi desastre.
557
00:29:47,871 --> 00:29:50,207
Esa noche, me arreglé con Julia,
558
00:29:50,207 --> 00:29:51,750
Memo y Lorena se comprometieron
559
00:29:51,750 --> 00:29:54,753
y don Pablo me prefirió a mí
en vez que a Dulce.
560
00:29:54,753 --> 00:29:57,047
Y por un momento,
en esa fiesta desastrosa,
561
00:29:57,047 --> 00:29:58,465
todo fue perfecto.
562
00:30:27,619 --> 00:30:29,454
Vaya, le diste justo al clavo.
563
00:30:30,038 --> 00:30:35,002
Tus historias son muy inspiradoras
y emotivas, pero también chistosas.
564
00:30:35,002 --> 00:30:36,712
Es algo muy difícil de lograr.
565
00:30:36,712 --> 00:30:38,589
Me empieza a caer bien este tipo, Paloma.
566
00:30:38,589 --> 00:30:42,634
Odio romper su bromance, pero tenemos
camino por delante. Deberíamos irnos.
567
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Fue lindo ver el lugar
donde tú y mi mamá se conocieron,
568
00:30:46,263 --> 00:30:50,934
aunque tu versión del hotel es mucho mejor
que esta cloaca empresarial.
569
00:30:50,934 --> 00:30:53,270
- Sí.
- Me robaré unos posavasos.
570
00:30:54,521 --> 00:30:55,981
Suenas justo como tu mamá.
571
00:30:58,108 --> 00:31:02,321
No debí esperar tanto para volver
a hablar contigo, mija. Lo siento.
572
00:31:03,739 --> 00:31:06,158
¿Estaría bien si te veo en tres semanas?
573
00:31:06,158 --> 00:31:07,868
¿Qué pasa en tres semanas?
574
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Pensé que era tu cumpleaños. Perdón.
575
00:31:12,164 --> 00:31:14,416
Sí es. Te está molestando.
576
00:31:15,334 --> 00:31:18,670
Le regalaré una nueva pintura que hice
con un pincel hecho con su cabello.
577
00:31:20,547 --> 00:31:22,966
Regresamos a que no me caiga bien.
578
00:31:22,966 --> 00:31:24,927
Nos encantaría verte ahí, papá.
579
00:31:24,927 --> 00:31:27,304
Bien. Sí.
580
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
- Adiós.
- Adiós.
581
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Nos vemos, suegro.
582
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
- Claro.
- Adiós.
583
00:31:36,146 --> 00:31:37,689
- Adiós.
- Nos vemos, adiós.
584
00:31:39,441 --> 00:31:40,567
Yo también me debería ir.
585
00:31:42,152 --> 00:31:44,363
Estoy feliz de que Paloma
me convenciera a venir.
586
00:31:44,363 --> 00:31:46,281
Fue muy bueno verte, Máximo.
587
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Sí, también fue bueno verte.
588
00:31:53,580 --> 00:31:54,706
Oye.
589
00:31:56,375 --> 00:31:58,418
¿Podemos "habar" un momento?
590
00:31:58,418 --> 00:32:01,547
Digo, ya sé que...
591
00:32:01,547 --> 00:32:05,008
Sé que ha pasado un tiempo
y que no nos hemos visto
592
00:32:05,008 --> 00:32:09,388
en un tiempo... Y ya había dicho eso y...
593
00:32:10,055 --> 00:32:11,223
Pero quizá...
594
00:32:11,223 --> 00:32:15,185
No sé si tengas hambre o quizá solo sed,
pero tal vez...
595
00:32:15,185 --> 00:32:17,813
tal vez podríamos salir.
596
00:32:17,813 --> 00:32:20,232
¿Si quieres? ¿O no? Podríamos...
597
00:32:20,232 --> 00:32:21,316
Una cena estaría bien.
598
00:32:21,316 --> 00:32:22,609
Me quedaré aquí esta noche,
599
00:32:22,609 --> 00:32:25,487
así que ¿quizá podríamos vernos
en la recepción en una hora?
600
00:32:25,487 --> 00:32:27,656
- ¡Sí! Sí, eso.
- Bueno.
601
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Una cena. Tú y yo.
602
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- Sí.
- Nos vemos al rato.
603
00:32:31,451 --> 00:32:33,203
Bueno. Adiós.
604
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
¡Adiós!
605
00:32:37,165 --> 00:32:41,128
Parece que todo te saldrá bien, tío.
606
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Justo como en tu historia.
607
00:32:43,130 --> 00:32:46,842
Espero que todo salga mejor esta vez,
608
00:32:46,842 --> 00:32:48,177
porque, tristemente,
609
00:32:49,469 --> 00:32:51,763
ese no fue el verdadero final
de la historia.
610
00:33:00,105 --> 00:33:02,774
¿Tienes idea
de quién pudo haber hecho esto?
611
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
No.
612
00:33:05,402 --> 00:33:06,987
DON PABLO BONILLA
JEFE DE OPERACIONES
613
00:33:06,987 --> 00:33:08,488
No, no sé.
614
00:33:10,199 --> 00:33:11,742
Eso es muy malo, Máximo.
615
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
Si esa libreta cae en manos equivocadas,
616
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
quién sabe qué podría pasar.
617
00:33:18,248 --> 00:33:21,335
Justo como los vientos cambiantes
de la tormenta de ese día,
618
00:33:21,335 --> 00:33:24,087
lo peor estaba por llegar.
619
00:34:24,565 --> 00:34:26,567
Subtítulos: Rebeca Marush