1 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 - Bravo. - ¿Qué tal? Gracias. 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,602 Paloma. Viniste. 3 00:00:20,771 --> 00:00:22,731 - No puedo creer que trajeras a... - ¿Mi esposo? 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,274 Ese discurso, Máximo. 5 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 Fue lo máximo. Me dio vida. 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Fue como el retrato de un hombre y un autorretrato al mismo tiempo. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Me recuerda a unas acuarelas que hice de Emiliano Zapata el año pasado 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,371 - y me quedaron, híjoles, de poca madre. - Claro. 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Qué padre. Qué bonito. Qué padre. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Oye, ¿por qué no te traes otra ronda de añejos, no? 11 00:00:42,501 --> 00:00:43,919 Allá están. Digo, por... 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 por don Pablo. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Okay. - Es Pablo. 14 00:00:48,382 --> 00:00:49,424 Sí, sería un honor. 15 00:00:49,424 --> 00:00:52,010 - Gracias. Ándale. Órale pues, va. - ¿Cómo no? Ahorita vengo. 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,095 - Bien. - Gracias. 17 00:00:55,472 --> 00:00:56,640 No puedo creer que viniste. 18 00:00:56,640 --> 00:00:58,809 Y no puedo creer que hayas encontrado a Julia. 19 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 No fue tan difícil. 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Estaba en Ciudad de México por un desfile de modas y... 21 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 creo que en el fondo quería venir. 22 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Nada más necesitaba que la convencieran un poquito. 23 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Gracias, mijita. 24 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 ¿Julia te preguntó por mí? 25 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 O... 26 00:01:18,579 --> 00:01:20,956 ¿Cómo que? O igual no te preguntó, pero no... 27 00:01:20,956 --> 00:01:24,793 ¿No notaste algún interés con su, no sé, lenguaje corporal que? 28 00:01:24,793 --> 00:01:26,628 - Buen intento, pa. - ...dijeras, ¿no? 29 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Yo ya la traje hasta aquí. 30 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Ya el resto depende de ti. 31 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 No seas así. 32 00:01:33,218 --> 00:01:36,305 - Voy a beber. - No, oye, no... 33 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 De acuerdo. La mujer de tus sueños está justo ahí. 34 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Así que, ¿lo vas a hacer o le sacas? 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 ¡No es tan simple! 36 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Necesito tener una estrategia. 37 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 En los momentos importantes con Julia, 38 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 tiendo a regarla muy feo. 39 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Julia. ¡Julia! 40 00:01:56,783 --> 00:01:58,368 ¿Podemos "habar" un momento? 41 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 No "habar". ¿Eso qué significa? 42 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 Quiero "habar". ¿Quién soy? 43 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 Mork del planeta Ork. 44 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Danos... 45 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 ¿Qué quieres decirme, Máximo? 46 00:02:07,836 --> 00:02:09,253 Perdón. Ando nervioso. 47 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 Me quiero disculpar. Fui un idiota. 48 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 Por lo de Beto. Por todo. 49 00:02:13,467 --> 00:02:15,052 Por favor, ¿me puedes perdonar? 50 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Claro que te perdono, Máximo. 51 00:02:20,390 --> 00:02:22,226 Siendo sincera, estaba más preocupada que enojada 52 00:02:22,226 --> 00:02:25,103 de que te convirtieras en alguien que no reconocía. 53 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Te prometo, mi amor, que sigo siendo yo. 54 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 No te preocupes. Todo volverá a la normalidad. 55 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 ¡Dulce! 56 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Tan pronto como derrote a Dulce. 57 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 ¿Qué? 58 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Así no va la cosa. 59 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Intenta quedarse con todo por lo que he trabajado. 60 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Don Pablo se jubilará pronto. ¿Y si la elije a ella en vez de a mí? 61 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Solo tengo que hacer unos cuantos sacrificios chiquititos. 62 00:02:49,920 --> 00:02:53,966 Máximo, no solo puedes ser buena persona cuando te va bien. 63 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 ¿En qué te convertirás cuando la cosa se ponga difícil? 64 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 No es fácil para mí. No entiendes. Así son los negocios. 65 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Tengo mi propio negocio. 66 00:03:00,597 --> 00:03:02,349 Este es un hotel gigantesco. Es muy político. 67 00:03:02,349 --> 00:03:03,600 Esa es solo una tienda de vestidos. 68 00:03:07,396 --> 00:03:08,522 ¿"Solo una tienda de vestidos"? 69 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 No. No era mi intención. 70 00:03:11,191 --> 00:03:12,943 Para que sepas, ahora sí estoy enojada. 71 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Oigan, todos, por favor, acérquense. 72 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Eso es, mis amores. Acérquense más. 73 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Gracias a todos por venir a esta junta de último minuto. 74 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Como saben, hay una alerta de tormenta tropical. 75 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 ¿Quién necesita una alerta? 76 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 Mi pelo es el primero en enterarse. 77 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Ahorita todo está bien y solo esperamos lluvias. 78 00:03:42,181 --> 00:03:43,974 - Y rayos. - Pero estas tormentas 79 00:03:43,974 --> 00:03:47,477 pueden cambiar en un instante. Por seguridad, 80 00:03:47,477 --> 00:03:50,147 el aeropuerto prohibió los vuelos. 81 00:03:50,606 --> 00:03:53,525 Así que los huéspedes que quedan no podrán irse. 82 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Traten de calmar sus preocupaciones y recuérdenles que no hay nada que temer. 83 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 Excepto la ira de la quinceañera más rica de Monterrey, Ana Sofi. 84 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 Su padre es viudo y ella es su única hija, 85 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 así que echó la casa y su dinero por la ventana para estos quince. 86 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Tiene que quedar perfecto, 87 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 por eso tenemos que mover todo esto dentro y hacerlo rápido. 88 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Así que es hora de trabajar y de mover delfines. 89 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Por mucho que quería arreglar las cosas con Julia, 90 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 no podía ignorar una oportunidad de ganarle a Dulce. 91 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 ¡Señora Davies! 92 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Tengo una idea muy útil, 93 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 si le ponemos cestos de ropa a los carritos de golf, 94 00:04:35,275 --> 00:04:37,402 podemos mover todo en un solo viaje. 95 00:04:37,402 --> 00:04:39,404 Así los empleados tendrán más tiempo para... 96 00:04:39,404 --> 00:04:41,031 De hecho, Diane, 97 00:04:41,031 --> 00:04:44,535 aunque sería muy divertido unir fuerzas con el mismísimo Máximo, 98 00:04:44,535 --> 00:04:45,994 las fiestas son eventos especiales 99 00:04:45,994 --> 00:04:48,622 y como soy coordinadora de eventos especiales, 100 00:04:48,622 --> 00:04:53,210 creo que sería menos confuso para todos si coordino esto yo sola. 101 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Es un buen argumento, Dulce. 102 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Sí, pero como contraargumento: ¿en serio lo es? 103 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Sí es, Máximo. 104 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 A Dulce le sobra la habilidad para manejar esto. 105 00:05:01,552 --> 00:05:05,472 - Puedes atender a los demás VIPs. - Ya quedamos. 106 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Ahora, tengo que ir con el señor Vera. 107 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Si creía odiar nuestro presupuesto de fin de año, 108 00:05:09,768 --> 00:05:12,980 esperen a que descubra que su jet privado tampoco puede volar. 109 00:05:16,900 --> 00:05:18,569 Podía sentir cómo todo se me escaba. 110 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 Don Pablo recomendaría a Dulce como su reemplazo. 111 00:05:21,405 --> 00:05:24,199 Incluso si no, estaba claro que ella era la favorita de Diane 112 00:05:24,199 --> 00:05:26,660 y al ser la dueña, ella sería quién decidiría. 113 00:05:28,078 --> 00:05:30,372 Solo que Diane no era la única dueña. 114 00:05:30,873 --> 00:05:33,250 Dulce todavía no se ganaba a Alejandro Vera. 115 00:05:33,250 --> 00:05:35,252 Aún tenía una oportunidad. 116 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Solo tenía que llegar con él primero. 117 00:05:44,469 --> 00:05:46,805 Memo, pensé que las tormentas te asustaban a muerte. 118 00:05:46,805 --> 00:05:50,100 ¿No deberías estar bajo tu escritorio rezando mil Padre nuestros? 119 00:05:50,100 --> 00:05:52,186 Las tormentas siguen siendo mi peor miedo, 120 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 junto con las escaleras eléctricas y las iguanas bebés. 121 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Y el miedo en sí mismo. 122 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 Entonces, ¿por qué estás tan feliz? 123 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Porque incluso si la tormenta nos mata a todos, lo cual es una posibilidad real, 124 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 voy a morir comprometido con Lorena. 125 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Se lo pediré hoy. 126 00:06:08,202 --> 00:06:10,495 Se lo pedirás tipo romántico, en medio de la lluvia, 127 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 con una camisa blanca que se transparenta. 128 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Qué riesgoso. 129 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Pero me gusta. - Sí. 130 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 Digo, he querido pedírselo desde el Día de Muertos. 131 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 Y aunque estoy aterrado, 132 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 con un amor así, puedes hacer lo que sea. 133 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 Sé cómo se siente. 134 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 Buena suerte, papi. 135 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Dejaré que trabajes. No te quiero estorbar. 136 00:06:36,146 --> 00:06:38,857 - ¡Gracias! - Claro que sí, pillín. 137 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Espera. Este es nuestro trabajo. 138 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 Este es tu trabajo. 139 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 ¿En serio, Héctor? ¡Héctor! 140 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Créeme. El salón es mucho mejor que la presunta Ventana al Mar. 141 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Sí se puede tener mucha costa, ¿verdad? 142 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Un salón puede estar divertido, ¿no, Ana Sofi? 143 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 Los salones son para princesas. 144 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Me decapitaron, papi. 145 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 Se supone que sería una sirena. 146 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 Ahora solo soy una mujer. 147 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 Y un pez. 148 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Le regresaremos tu cabeza a tu cuerpo de pez en un santiamén. 149 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Pero esto es por motivos de seguridad. 150 00:07:14,393 --> 00:07:15,477 Está bien. 151 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Pero sigue tu cabeza si esta fiesta no queda increíble. 152 00:07:21,233 --> 00:07:23,443 Este es su nivel cuatro. 153 00:07:23,443 --> 00:07:25,195 No querrá verla en el diez. 154 00:07:26,029 --> 00:07:27,406 Cariño. 155 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Chad, necesitamos meter más seguridad en estos quince 156 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 para que eviten que ahorque a esta niñita. 157 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Claro, mamá. 158 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 No te preocupes. 159 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Revisé los antecedentes de cada invitado en las instalaciones. 160 00:07:42,337 --> 00:07:44,673 Creo que exageraste, pero está bien. 161 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Tengo que decirte que este conjunto me recuerda a "Village People". 162 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 ¿Qué trabajo harás después? ¿Conductor de la banana loca? 163 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 De hecho, ya estuve en todos los puestos del hotel. 164 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Bueno, felicidades. 165 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 ¿Cuál te gusta más? 166 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Siendo sincero, amé cada uno de ellos. 167 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Pero todos aquí son unos maestros en lo que hacen. 168 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 Paco nació para ser jardinero. 169 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 Y, ya sabes, nadie dobla sábanas como Lupita. 170 00:08:06,570 --> 00:08:08,906 Sé que parece una locura, pero sentí que ni siquiera ayudé. 171 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Claro que no es cierto. 172 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Ningún puesto me hizo sentir que estuviera hecho para estar ahí. 173 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Creo que me reorganizaré y volveré a Los Ángeles. 174 00:08:19,458 --> 00:08:20,792 ¿Te irás de nuevo? 175 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 Cariño, ¿no crees que es un poco extremo? 176 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Necesito descubrir a dónde pertenezco, ma. 177 00:08:25,422 --> 00:08:27,049 No quiero solo estar en un lugar. 178 00:08:27,049 --> 00:08:28,383 Quiero estar en un lugar. 179 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 O es: "¡Quiero estar en un lugar!". 180 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Sabes a qué me refiero. 181 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 En serio no lo sé. 182 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Bueno. Suficiente de Chad. 183 00:08:36,433 --> 00:08:39,852 Por más interesado que esté en su viaje de autodescubrimiento, 184 00:08:39,852 --> 00:08:42,147 Julia está justo ahí. 185 00:08:42,147 --> 00:08:44,399 Y si no vas a hablarle, yo lo haré. 186 00:08:44,399 --> 00:08:46,193 No. No te toca hablarle primero. 187 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - ¡Oye! - Que ni se te ocurra. 188 00:08:52,407 --> 00:08:54,493 - Julia. - Máximo. 189 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Ha sido mucho tiempo. 190 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Sí. 191 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Sí. 192 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Ni siquiera sé qué decir. 193 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - La famosísima Julia. - Dios. 194 00:09:16,306 --> 00:09:19,017 Tengo muchas preguntas. Incluso las escribí. 195 00:09:19,017 --> 00:09:20,853 Mira. Primera pregunta: ¿dónde vives? 196 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Perdón, Julia. Este es mi vergonzoso sobrino, Hugo. 197 00:09:25,649 --> 00:09:27,401 Ve a jugar y deja que los adultos hablen. 198 00:09:27,401 --> 00:09:28,402 - Sí. - Está bien. 199 00:09:28,402 --> 00:09:31,280 Ahora que eres exitosa, ¿tus papás apoyan tu carrera en la moda? 200 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Le he contado del tiempo que pasé en Las Colinas, así que... 201 00:09:34,783 --> 00:09:36,743 te mencioné una o dos veces. 202 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 Está mintiendo. 203 00:09:38,078 --> 00:09:40,330 Mucho más que dos. 204 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Espera, ¿tienes una línea masculina? 205 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 ¿Te volviste a enamorar? ¿Vendes joyería? 206 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 ¡Dios santísimo! 207 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Pasa medio año en París y medio año en Colombia. 208 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 Se arregló con sus papás después de tener 209 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 a tres niños preciosos, Raúl, Antonio e Ilse. 210 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Su línea masculina se lanzó en el 2005 211 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 y se separó de su esposo hace cuatro años. 212 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 ¿Feliz? 213 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Alguien me ha estado vigilando. 214 00:10:02,269 --> 00:10:05,230 ¿Qué? ¿Yo? 215 00:10:05,230 --> 00:10:06,315 Claro que no. 216 00:10:06,315 --> 00:10:09,443 Sabes que me entero cuando ves mis historias de Instagram, ¿verdad? 217 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 ¿En serio? 218 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Bueno, voy a darle el pésame a la familia de don Pablo. 219 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Me dio mucho gusto conocerte. 220 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - También me dio mucho gusto. - Mucho gusto. Sí. 221 00:10:21,371 --> 00:10:23,040 Por cierto, tu discurso estuvo hermoso. 222 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Gracias. 223 00:10:26,335 --> 00:10:27,544 Julia G., temporada de otoño. 224 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Sí. - Es lindo. 225 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Muy lindo. 226 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Gracias. 227 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Adiós. - ¿En serio? 228 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 ¿Traes uno de sus trajes? 229 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - Oye, neta no sabes disimular. - Me vale. 230 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Regresemos a la historia. 231 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Tenía que probarle al señor Vera 232 00:10:44,311 --> 00:10:47,231 que yo debía ser el próximo jefe de operaciones, no Dulce. 233 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 ¿Tuvo suerte? 234 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - Lo primero era encontrarlo solo. - No, no puedo volar. 235 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Ya debería estar en Cancún, pero el clima tenía otros planes. 236 00:10:54,571 --> 00:10:57,157 Una disculpa por no conseguirle la suite presidencial. 237 00:10:57,157 --> 00:10:59,368 Está bien. Me basta con la suite del embajador. 238 00:10:59,368 --> 00:11:00,869 Fingiré que estoy acampando. 239 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 ANA SOFI SALÓN A 240 00:11:01,954 --> 00:11:04,665 Pero como no me puedo ir, ¿podría aprovechar 241 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 para esa cena que dejamos para otro día y que nunca pasó? 242 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Digo, ya chequé y ya es otro día. 243 00:11:16,760 --> 00:11:18,053 Lo siento, Alejandro, 244 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 pero no creo que nuestras cenas de negocios sigan siendo apropiadas. 245 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Entonces, olvidémonos de los negocios. 246 00:11:24,434 --> 00:11:26,478 Aprecio su propuesta, 247 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 pero ahorita no estoy buscando nada romántico. 248 00:11:30,732 --> 00:11:32,109 ¿Me está rechazando? 249 00:11:33,610 --> 00:11:35,404 Bueno, es la primera vez que me pasa. 250 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Digo, aparte de Miss Honduras 251 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 y eso fue porque se me olvidó que ya andaba con Miss El Salvador. 252 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Pero pensé que teníamos una conexión, Diane. 253 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 La teníamos y la seguimos teniendo. 254 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Como colegas. 255 00:11:46,498 --> 00:11:49,209 Creo que nuestra relación se debe quedar en lo profesional. 256 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Sí. Claro, por supuesto. 257 00:11:52,004 --> 00:11:54,131 No quiero nada entre nosotros 258 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 que pueda poner en riesgo a nuestro precioso hotel. 259 00:11:58,051 --> 00:12:01,763 - Me alegra mucho que estemos de acuerdo. - Sí. Igual a mí. 260 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 ¡Y lo arreglé! 261 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 ¡Hola, señor Vera! 262 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 ¿Hay algo con lo que le pueda ayudar hoy? 263 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 ¿Cualquier cosa? 264 00:12:12,691 --> 00:12:13,859 No, Máximo. Gracias. 265 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 Solo que puedas teletransportarme mágicamente a Cancún, no. 266 00:12:17,821 --> 00:12:19,531 ¿Para qué necesita ir a Cancún? 267 00:12:19,531 --> 00:12:21,283 Además de tener vacaciones mediocres. 268 00:12:21,825 --> 00:12:24,536 Sí, bueno, necesitaba estar en Cancún 269 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 porque Cruz Delgado quiere poner a mi propio consejo en mi contra. 270 00:12:27,539 --> 00:12:29,917 Y si no lo detengo, pues los hermanos Vera 271 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 podemos irnos olvidando de todas las propiedades 272 00:12:32,211 --> 00:12:33,670 que tenemos en la Riviera Maya. 273 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Disculpa. 274 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 ¿Sí? 275 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 Cruz Delgado. 276 00:12:41,637 --> 00:12:42,888 ¿Por qué me suena ese nombre? 277 00:12:42,888 --> 00:12:44,389 Ahí fue cuando me cayó el veinte. 278 00:12:44,389 --> 00:12:46,683 Cruz Delgado estaba en el Libro de Secretos. 279 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 Podía ayudarle al señor Vera con su mayor problema. 280 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 Solo que... 281 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 Julia debe pensar que soy un acosador raro. 282 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Me sabía los nombres de sus hijos, Hugo. 283 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - La regué. - Por favor. 284 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 Recuerda tu discurso. 285 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 "Nunca es muy tarde". 286 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 Solo invítala a cenar hoy y luego den una caminata romántica en el jardín. 287 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 Si le funcionó a Memo, también te puede funcionar a ti. 288 00:13:07,955 --> 00:13:09,581 Que chistoso que menciones a Memo. 289 00:13:09,957 --> 00:13:14,586 Porque las cosas entre él y Lorena estaban a punto de toparse con un gran obstáculo. 290 00:13:14,586 --> 00:13:18,632 - Aquí se pone bueno. - ¿Qué? No, claro que no. 291 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Lupe. Quiero agradecerte por esta generosa extensión. 292 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Me dio tiempo de realmente conocer a Lorena 293 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 y darme cuenta que ella es la mujer 294 00:13:30,018 --> 00:13:32,187 con la que quiero pasar el resto de mi vida. 295 00:13:32,187 --> 00:13:35,774 Así que si me das el anillo de mi abuela, le voy a proponer matrimonio. 296 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - No. - Gracias. 297 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Espera. ¿Qué? ¿Por qué? 298 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Porque todavía no estás listo, 299 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 pero no te preocupes, yo te aviso cuando lo estés. 300 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Pero si todo esto fue tu idea. No entiendo. 301 00:13:55,919 --> 00:13:58,755 Seis meses atrás, Memo hubiera aceptado la respuesta de Lupe 302 00:13:58,755 --> 00:14:01,300 y se hubiera rendido. Pero este era un nuevo Memo. 303 00:14:01,300 --> 00:14:02,926 Primero, se sintió confundido. 304 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 Luego enojado y después furioso. 305 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 No necesitaba el permiso de Lupe. 306 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 Lo que tenía con Lorena era especial 307 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 y no iba a dejar que Lupe se quedara con lo que era suyo. 308 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 Iba a regresar directito con ella. 309 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 O sea, ahorita, Memo. 310 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Lupe, dame el anillo de mi abuela. 311 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Y no te lo estoy pidiendo, te lo estoy exigiendo. 312 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Es más, te lo estoy gritando. 313 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 ¡Estas secadoras siempre han sido tan ruidosas! 314 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 No puedo porque fíjate que... 315 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 ¿Qué? ¡Alza la voz, mujer! 316 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 ¡Lo perdí! ¿Okay? 317 00:14:39,671 --> 00:14:41,048 ¡Lo perdí! 318 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 ¡En la Ventana al Mar! 319 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 No queremos que cunda el pánico, 320 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 pero la tormenta tropical Caroline se convirtió en huracán. 321 00:15:00,025 --> 00:15:01,485 ¿Un huracán? 322 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 Como decía, 323 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 necesitamos un plan antes de decirle al personal y a los huéspedes, 324 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 así que nadie entre en pánico. 325 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 Necesitamos organizarnos rápido. 326 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 Ojalá hubiera más sacos de arena. 327 00:15:13,288 --> 00:15:15,082 Paco puso arena en las macetas de adentro 328 00:15:15,082 --> 00:15:16,959 y Lupe tiene varias fundas rosas de almohada 329 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 porque puede que haya puesto mis calzones rojos en la misma carga. 330 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Pero seguro funcionará. - Genial. Por favor, trabaja con Paco. 331 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 Recibido. 332 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 Perdón, DP. Es la costumbre. 333 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Dulce, lleva a todos los huéspedes al salón, es el lugar más seguro. 334 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 ¿A todos? Ana Sofi odiaría eso. 335 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 Es la familia más importante de Monterrey. 336 00:15:36,854 --> 00:15:39,565 Nos podría traer docenas de quinceañeras, bodas, 337 00:15:39,565 --> 00:15:41,567 quizá un bris o dos si alguien se convierte. 338 00:15:41,567 --> 00:15:43,694 No creo que tengamos opción. 339 00:15:43,694 --> 00:15:47,781 Disculpen. Diane, ¿no es raro que Máximo no esté aquí ahorita? 340 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 Digo, ¿qué podría ser más importante que esto? 341 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Solo digo. 342 00:15:58,208 --> 00:15:59,209 Estaba en mi mano. 343 00:15:59,209 --> 00:16:01,336 Literal, la llave que me daría la información 344 00:16:01,336 --> 00:16:03,630 que me volvería indispensable para el señor Vera. 345 00:16:03,630 --> 00:16:05,549 Mi última oportunidad de vencer a Dulce. 346 00:16:05,549 --> 00:16:08,177 Solo tenía que decidir qué tanto estaba dispuesto a hacer. 347 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 Es nomás en lo que pasa la tormenta, mija. 348 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 Se podrían romper los vidrios y lastimar a alguien. 349 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 O la gente podría salir disparada contra el mar. 350 00:17:15,786 --> 00:17:16,954 Tú párame cuando diga algo 351 00:17:16,954 --> 00:17:19,039 que te haga sentir tantita empatía, mi vida. 352 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Señora Davies. 353 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - Se puso feo allá afuera. - ¿Qué tan feo? 354 00:17:25,087 --> 00:17:26,797 Como cuando Jane Fonda sacó su video de jazzercicio 355 00:17:26,797 --> 00:17:29,383 una semana antes de tu video de Fitness Riesgoso, así de feo. 356 00:17:29,383 --> 00:17:32,553 Dios mío. Lleva a los empleados a la cafetería, 357 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 regresa y refúgiate conmigo. 358 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 Pero ahí se inundará primero. Todos tenemos que estar aquí. 359 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - Es el plan más seguro. - Debe haber otro lugar. 360 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Mamá, no voy a abandonar a mis compañeros. Todos somos personas. 361 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 Necesitamos que nos traten con igualdad. 362 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 El huracán Caroline no discrimina y yo tampoco. 363 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 ¿Qué dice, Diane? 364 00:17:52,281 --> 00:17:53,657 Que reconozco mi error. 365 00:17:53,657 --> 00:17:56,118 Mantener a nuestra gente a salvo es lo que más importa. 366 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Chad, tráelos para acá. 367 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 Me aferro igual aunque suba el mar. 368 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Recibido. Y el mar está muy bajo ahorita. Pero me gusta la intención. 369 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Déjame las bromas a mí. 370 00:18:18,599 --> 00:18:20,225 Esto está... 371 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Está increíble, está muy detallado también. Es... 372 00:18:24,313 --> 00:18:26,857 Es más que suficiente para que Cruz Delgado me deje en paz. 373 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Yo feliz de ayudarlo, señor Vera. Y si necesita cualquier otra cosa, 374 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 por favor, considéreme la única y más confiable persona 375 00:18:34,239 --> 00:18:35,699 a la que acudir aquí en el hotel. 376 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Sí. Máximo, perdón. 377 00:18:37,409 --> 00:18:39,203 Solo una pregunta. 378 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 ¿Qué es esto exactamente? 379 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 ¿Esto? 380 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 Solo una fotocopia. 381 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Máximo. 382 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Ven. 383 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 ¿Una fotocopia de qué? 384 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 ¿De información? 385 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Es que veo aquí un número que creo es el número de página. 386 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Lo que quiere decir que hay más de donde vino esto. 387 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 De hecho, mucho más. 388 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Eso es confidencial. 389 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 ¿Confidencial? 390 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 ¿No me digas que el hotel tiene, no sé, un como... 391 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 "Libro de Secretos" de sus huéspedes? 392 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 O sea, yo no le llamaría así. 393 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 Es más bien solo una libreta 394 00:19:25,999 --> 00:19:29,044 para acordarnos de las preferencias de los huéspedes. 395 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 ¿Los huéspedes? Porque dicen que: 396 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 "Al huésped lo que pida", ¿no? 397 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 Nada más que mi lema es más: 398 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 "Al patrón lo que él pida". 399 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Consígueme esta libreta, por favor. 400 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 Por favor, señor Vera. No puedo traicionar a don Pablo. 401 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Pero ¿qué no ya lo traicionaste al darme esta página? 402 00:20:03,203 --> 00:20:04,329 No te preocupes, Máximo. 403 00:20:04,329 --> 00:20:06,665 Esto es más que suficiente y te lo agradezco mucho. Es más, 404 00:20:06,665 --> 00:20:08,667 no me voy a olvidar de este gesto. 405 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Gracias. 406 00:20:17,050 --> 00:20:19,595 Puse todo en riesgo. 407 00:20:19,595 --> 00:20:23,599 Me había convertido en alguien que ni yo reconocía, 408 00:20:23,599 --> 00:20:25,184 todo para ganarle a Dulce. 409 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Máximo, 410 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 la tormenta está empeorando y esta fiesta también. 411 00:20:30,314 --> 00:20:32,566 Es demasiado para que Dulce lo maneje sola. 412 00:20:32,566 --> 00:20:34,693 ¿Podrías ayudarla, por favor? 413 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Apura. Es que todavía falta la cabeza. 414 00:20:39,573 --> 00:20:41,909 Por fin tuve una oportunidad de mostrarle a don Pablo 415 00:20:41,909 --> 00:20:43,202 que yo era más importante 416 00:20:43,202 --> 00:20:47,789 para el hotel que lo que esa mujer mala pudiera ser. 417 00:20:47,789 --> 00:20:52,044 Debí emocionarme, pero la verdad es 418 00:20:52,044 --> 00:20:53,462 que no dejaba de pensar en... 419 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 ¡Julia! ¿Ha visto a Julia? 420 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 No, desde hace un buen rato. 421 00:20:57,090 --> 00:20:58,217 Lo siento mucho, señor, 422 00:20:58,217 --> 00:21:00,385 pero tengo que encontrarla antes de que la tormenta empeore. 423 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Por supuesto. Yo me encargo de todo aquí. 424 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Ya sabes que siempre puedes contar conmigo. 425 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Gracias, don Pablo. 426 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 ¡Héctor! ¿Dónde estabas? Estaba muy preocupada. 427 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Tapié tu oficina. 428 00:21:18,737 --> 00:21:20,614 No podemos salvar todo el castillo. 429 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 Pero los aposentos de la reina son icónicos. 430 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Quiero verme tranquila, pero la verdad es que estoy aterrada. 431 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Es la primera vez que hay una tormenta así. 432 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 No te preocupes, amor. No tengo miedo. Como dijo un sabio encargado de piscina: 433 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "Con un amor así, sientes que puedes hacer lo que sea". 434 00:21:51,812 --> 00:21:54,481 Compañeros, quedan diez minutos para que toque tierra. 435 00:21:54,481 --> 00:21:58,026 Ximena. ¿Recuerdas los nudos de marinero que tu papá te enseñó a hacer en el 82? 436 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Claro. ¿Y tú cómo los recuerdas? 437 00:21:59,862 --> 00:22:00,904 ¡No tenemos tiempo! 438 00:22:00,904 --> 00:22:03,907 Necesito que junto con un equipo asegures las puertas del sótano. 439 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 ¡Paco! El mejor plomero de este lado de Acapulco. Necesito que vayas arriba. 440 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Ya sabes que no hablo inglés, güero. 441 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Perdón. Te necesito para arreglar las gotas del cielo. 442 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 ¡Gonzalo! Hay que ponerle tablas a unas puertas. 443 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 Yo sé que perdiste un dedo trabajando en la surf shack, 444 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 pero ¿quieres darle una oportunidad a la cierra eléctrica? 445 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Okay. ¡Todos necesitamos trabajar juntos para salir de esta! 446 00:22:35,355 --> 00:22:36,690 Vámonos. 447 00:22:36,690 --> 00:22:38,734 Podemos hacerlo. Ganémosle a este huracán. 448 00:22:38,734 --> 00:22:39,818 En ese momento, 449 00:22:39,818 --> 00:22:42,821 todos los trabajos que Chad había hecho por fin dieron sus frutos. 450 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 Mientras tanto, yo seguía buscando a Julia 451 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 porque nadie que estuviera cuerdo estaría afuera en esa tormenta. ¿Verdad, Memo? 452 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 ¡Solo es un anillo! 453 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 ¡Un anillo muy viejo! 454 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 ¡Deja de ser tan menso! ¡Métete pa adentro, cabrón! 455 00:23:12,184 --> 00:23:15,521 ¡No! ¡Este anillo significa todo para mí! ¡Tengo que encontrarlo! 456 00:23:15,521 --> 00:23:17,189 ¡Intenta detenerme! 457 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 ¡Ya vente! ¡Vamos! ¡Vámonos! ¡Corre! 458 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Julia, aquí estás. 459 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Tenemos que irnos al salón ahora. - Máximo, ya sé que piensas 460 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 que solamente es una tienda de vestidos, pero esto significa todo para mí. 461 00:23:34,831 --> 00:23:35,916 Ya sé, yo estaba mal, 462 00:23:35,916 --> 00:23:38,585 - pero nos tenemos que ir. - Pero ¿si las tablas no aguantan? 463 00:23:38,585 --> 00:23:41,421 No puedo dejar mis vestidos expuestos. Son meses de trabajo. 464 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 Pues no te voy a dejar aquí. Si nos apuramos, 465 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - tal vez podemos mover esto al salón. - Sí. 466 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Compañeros, si alguien sigue afuera, quédense donde estén. 467 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 La tormenta está a punto de llegar. 468 00:23:56,019 --> 00:23:56,979 Cambio. 469 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 ¿Qué hacemos? 470 00:24:04,987 --> 00:24:06,947 Nos quedamos aquí. Juntos. 471 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Todavía quedan las velas de la inauguración. 472 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Podemos jugar Uno hasta que la tormenta pase. 473 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Suena bien. 474 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 Pero te lo advierto, 475 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 soy buenísimo jugando Uno. 476 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Toma dos. 477 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Perdona, mi amor. Es culpa mía. No deberías estar aquí atorado. 478 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Estoy justo donde tengo que estar. 479 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 Contigo. 480 00:24:45,485 --> 00:24:47,404 Nada importa más que eso. 481 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Excepto que tomes cuatro. - Te vas a arrepentir, Máximo. 482 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Perdón, mi amor, tenías razón. 483 00:24:55,871 --> 00:24:57,497 Perdí de vista lo que era importante, 484 00:24:57,497 --> 00:25:00,501 pero ya lo puedo ver, hasta en la oscuridad. 485 00:25:02,336 --> 00:25:03,545 Mi amor. 486 00:25:06,465 --> 00:25:09,009 Ese día, a pesar de nuestro miedo, 487 00:25:09,009 --> 00:25:12,095 se sintió como que Julia y yo podíamos sobrevivir a cualquier cosa juntos. 488 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Quizá solo era un chamaco ingenuo, pero... 489 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Eso nos hace dos. 490 00:25:20,020 --> 00:25:21,104 Ya sé. 491 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Probablemente me hago ver más heroico de lo que era. 492 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 No. No, de hecho, lo recuerdo exactamente igual. 493 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Solo rezamos el rosario como cinco veces, sabes. 494 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Tío, no me puedes dejar en medio de un huracán. 495 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Cálmate, Hugo. Cálmate. 496 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Después de unos momentos muy tensos, la tormenta pasó. 497 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Bueno, si no han llegado al salón, vengan para acá para contarlos. 498 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Cambio y fuera. Cambio. 499 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 ¡Memo! 500 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Te pudiste haber muerto allá afuera. ¿Qué estabas pensando? 501 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Estaba tratando de encontrar el anillo de mi abuela. 502 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 Lupe me dijo que lo perdió, así que tuve que ir a buscarlo, 503 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 pero no estaba y pues ahora ya todo está arruinado. 504 00:26:15,492 --> 00:26:18,537 Pérate. ¿Y tú por qué lo tienes? 505 00:26:18,537 --> 00:26:21,707 ¿También lo fuiste a buscar? Lorena, está muy peligroso allá afuera. 506 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 No, Memo. 507 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 Yo lo tuve todo este tiempo. 508 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 Se lo pedí a mi tía Lupe la semana pasada. 509 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Cuando me di cuenta de que... 510 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 eres el hombre con el que me quiero casar, 511 00:26:36,847 --> 00:26:39,641 hasta hice un plan de llevarte a un partido de fut en Guadalajara 512 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 y proponértelo ahí, 513 00:26:41,143 --> 00:26:43,020 pero luego pensé: "No, qué tonto". 514 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Entonces, ¿mentiste para ayudarla? 515 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Debí haberte dicho que lo vendí. Odio mojarme. 516 00:26:52,696 --> 00:26:54,198 Mi Lolo, 517 00:26:54,198 --> 00:26:56,074 de hecho, es un plan muy bonito. 518 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Digo, igual me gustaría ir a ver un partido de fut contigo, pero... 519 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Pero ahorita... 520 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 lo único que quiero es ser tu esposo. 521 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Mi cielito lindo, 522 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 ha sido un camino largo para llegar hasta aquí, 523 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 pero llegamos y llegamos juntos. 524 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Así que, 525 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Lorena del Pilar Molina, 526 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 próximamente "de Reyes", 527 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 ¿te quieres casar conmigo? 528 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Sí. 529 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 Nada me haría más feliz. 530 00:27:55,884 --> 00:27:58,720 Véngase, la tía Lupe. 531 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Felicidades, Memo. 532 00:28:18,031 --> 00:28:20,284 No puedo creer que lo superamos. 533 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 Lo superamos gracias a ti, Chad. 534 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Gracias, mamá. Sabes, se sintió bien que me necesitaran para variar. 535 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Bueno, ahora no te puedes ir. 536 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Probaste que no solo sabes lo que todos hacen, 537 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 sino que los conoces a ellos. 538 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 Suena mucho como un... 539 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Gerente ejecutivo. 540 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 ¿Esa oficina sigue disponible? 541 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Regresó la luz. 542 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - ¿Quieres bailar? Vente, vámonos. - Sí. 543 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Mira, es el hombre invisible. 544 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 ¿Dónde estuviste hoy? 545 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 Poniendo mis prioridades en orden. 546 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 ¿En serio? 547 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Porque mientras yo estaba siendo la mano derecha de don Pablo, 548 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 tú estabas jugando a la casita con tu novia. 549 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Máximo. 550 00:29:28,352 --> 00:29:30,229 Don Pablo. 551 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 No puedo hablar por Máximo, 552 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 pero yo estoy más que lista para ayudarlo con lo que sea. 553 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Bueno, Dulce. 554 00:29:36,693 --> 00:29:38,654 Estás exagerando un poquito. 555 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Necesito a Máximo para esto. 556 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Ten. Sé lo mucho que te gusta recoger mi desastre. 557 00:29:47,871 --> 00:29:50,207 Esa noche, me arreglé con Julia, 558 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 Memo y Lorena se comprometieron 559 00:29:51,750 --> 00:29:54,753 y don Pablo me prefirió a mí en vez que a Dulce. 560 00:29:54,753 --> 00:29:57,047 Y por un momento, en esa fiesta desastrosa, 561 00:29:57,047 --> 00:29:58,465 todo fue perfecto. 562 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Vaya, le diste justo al clavo. 563 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 Tus historias son muy inspiradoras y emotivas, pero también chistosas. 564 00:30:35,002 --> 00:30:36,712 Es algo muy difícil de lograr. 565 00:30:36,712 --> 00:30:38,589 Me empieza a caer bien este tipo, Paloma. 566 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Odio romper su bromance, pero tenemos camino por delante. Deberíamos irnos. 567 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Fue lindo ver el lugar donde tú y mi mamá se conocieron, 568 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 aunque tu versión del hotel es mucho mejor que esta cloaca empresarial. 569 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Sí. - Me robaré unos posavasos. 570 00:30:54,521 --> 00:30:55,981 Suenas justo como tu mamá. 571 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 No debí esperar tanto para volver a hablar contigo, mija. Lo siento. 572 00:31:03,739 --> 00:31:06,158 ¿Estaría bien si te veo en tres semanas? 573 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 ¿Qué pasa en tres semanas? 574 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Pensé que era tu cumpleaños. Perdón. 575 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 Sí es. Te está molestando. 576 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Le regalaré una nueva pintura que hice con un pincel hecho con su cabello. 577 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Regresamos a que no me caiga bien. 578 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Nos encantaría verte ahí, papá. 579 00:31:24,927 --> 00:31:27,304 Bien. Sí. 580 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Adiós. - Adiós. 581 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Nos vemos, suegro. 582 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 - Claro. - Adiós. 583 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 - Adiós. - Nos vemos, adiós. 584 00:31:39,441 --> 00:31:40,567 Yo también me debería ir. 585 00:31:42,152 --> 00:31:44,363 Estoy feliz de que Paloma me convenciera a venir. 586 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Fue muy bueno verte, Máximo. 587 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Sí, también fue bueno verte. 588 00:31:53,580 --> 00:31:54,706 Oye. 589 00:31:56,375 --> 00:31:58,418 ¿Podemos "habar" un momento? 590 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 Digo, ya sé que... 591 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 Sé que ha pasado un tiempo y que no nos hemos visto 592 00:32:05,008 --> 00:32:09,388 en un tiempo... Y ya había dicho eso y... 593 00:32:10,055 --> 00:32:11,223 Pero quizá... 594 00:32:11,223 --> 00:32:15,185 No sé si tengas hambre o quizá solo sed, pero tal vez... 595 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 tal vez podríamos salir. 596 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 ¿Si quieres? ¿O no? Podríamos... 597 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 Una cena estaría bien. 598 00:32:21,316 --> 00:32:22,609 Me quedaré aquí esta noche, 599 00:32:22,609 --> 00:32:25,487 así que ¿quizá podríamos vernos en la recepción en una hora? 600 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - ¡Sí! Sí, eso. - Bueno. 601 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Una cena. Tú y yo. 602 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Sí. - Nos vemos al rato. 603 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Bueno. Adiós. 604 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 ¡Adiós! 605 00:32:37,165 --> 00:32:41,128 Parece que todo te saldrá bien, tío. 606 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Justo como en tu historia. 607 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 Espero que todo salga mejor esta vez, 608 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 porque, tristemente, 609 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 ese no fue el verdadero final de la historia. 610 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 ¿Tienes idea de quién pudo haber hecho esto? 611 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 No. 612 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 DON PABLO BONILLA JEFE DE OPERACIONES 613 00:33:06,987 --> 00:33:08,488 No, no sé. 614 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 Eso es muy malo, Máximo. 615 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Si esa libreta cae en manos equivocadas, 616 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 quién sabe qué podría pasar. 617 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Justo como los vientos cambiantes de la tormenta de ese día, 618 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 lo peor estaba por llegar. 619 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 Subtítulos: Rebeca Marush