1 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 Syabas. 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 Paloma. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - Ayah tak sangka awak bawa... - Suami saya? 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 Ucapan itu, Máximo! 5 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 Menakjubkan! Ia buat saya bersemangat. 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Ia menggambarkan seorang lelaki dan juga menerangkan diri sendiri. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Mengingatkan saya pada siri cat air Emiliano Zapata saya buat tahun lepas. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Sudah tentu. - Hasilnya hebat! 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Baguslah. Menarik sekali. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Boleh ambilkan kami añejo lagi? 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Untuk Don Pablo. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Okey. - Untuk Don Pablo. 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Ini satu penghormatan. 14 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Terima kasih. 15 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Ayah gembira awak datang. 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 Serta bawa Julia bersama-sama. 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Tak susah pun. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Dia di Bandar Mexico untuk pertunjukan fesyen. 19 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 Rasanya dia memang mahu datang. 20 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Cuma perlu diyakinkan sedikit. 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Terima kasih. 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 Julia ada cakap apa-apa tentang ayah? 23 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 Atau... 24 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 Atau tak cakap apa-apa, tapi tunjukkan minat melalui gerak badan? 25 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Cubaan yang bagus, ayah. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Saya bawa dia ke sini. 27 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Selebihnya bergantung pada ayah. 28 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Jangan begitu. 29 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Saya nak ambil minuman. 30 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Okey. Wanita impian pak cik ada di sana. 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Pak cik akan lakukannya atau tidak? 32 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 Tak semudah itu! 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Pak cik perlu fikirkan strategi. 34 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Apabila ada masa penting dengan Julia, 35 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 pak cik selalu memalukan diri sendiri. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Julia! 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,368 Boleh saya "takap" dengan awak sekejap? 38 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 Bukan "takap." Apa maksudnya itu? 39 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 Saya mahu "takap." Siapa saya? 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 Mork dari Ork. 41 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Beri kami... 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 Apa awak mahu cakap, Máximo? 43 00:02:07,836 --> 00:02:09,253 Maaf. Saya gemuruh. 44 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 Saya mahu minta maaf. Saya teruk. 45 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 Tentang Beto dan semuanya. 46 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 Boleh awak maafkan saya? 47 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Tentulah boleh, Máximo. 48 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 Sebenarnya, saya lebih risau berbanding marah 49 00:02:22,226 --> 00:02:25,103 sebab awak jadi seseorang saya tak kenal. 50 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Saya janji, sayang, saya tetap sama. 51 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 Jangan risau. Semua akan kembali seperti biasa. 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 Dulce! 53 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Sebaik saja saya kalahkan Dulce. 54 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 Apa? 55 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Bukan begitu caranya. 56 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Dia cuba rampas hasil usaha saya selama ini. 57 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Don Pablo akan bersara nanti. Bagaimana kalau dia yang dipilih? 58 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Saya cuma perlu berkompromi sedikit lagi. 59 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Máximo, awak tak boleh hanya jadi baik apabila keadaan baik untuk awak. 60 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 Awak akan jadi orang bagaimana kalau keadaan jadi sukar? 61 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Ini tak begitu mudah bagi saya. Awak tak faham. Ini perniagaan. 62 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Saya ada perniagaan sendiri. 63 00:03:00,597 --> 00:03:02,349 Ini resort besar. Ia penuh politik. 64 00:03:02,349 --> 00:03:03,600 Awak cuma ada kedai gaun. 65 00:03:07,521 --> 00:03:08,522 "Cuma kedai gaun"? 66 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 Tak. Bukan itu maksud saya. 67 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Sekarang saya memang marah. 68 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Sila ke sini, semua. 69 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Betul, sayang semua. Mari lebih dekat. 70 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Terima kasih, semua, sebab sertai taklimat di saat akhir. 71 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Seperti kamu tahu, ada amaran ribut tropika. 72 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 Siapa perlukan amaran? 73 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 Rambut saya yang pertama tahu. 74 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Setakat ini cuaca baik, cuma ada ramalan hujan. 75 00:03:42,181 --> 00:03:44,349 - Serta ribut. - Ribut ini 76 00:03:44,349 --> 00:03:46,435 boleh berubah dalam sekelip mata. 77 00:03:46,435 --> 00:03:50,147 Jadi sebagai langkah berjaga-jaga semua penerbangan dihentikan. 78 00:03:50,147 --> 00:03:53,525 Jadi, penginap kita tak dapat keluar dari sini. 79 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Cuba tenangkan dan ingatkan mereka yang tiada apa-apa untuk ditakutkan. 80 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 Kecuali kemarahan budak 15 tahun paling kaya di Monterrey, Ana Sofi. 81 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 Ibunya sudah meninggal dan dia anak tunggal, 82 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 jadi bapanya buat yang terbaik dan berbelanja besar untuk quinceañera ini. 83 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Ia perlu jadi sempurna, 84 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 maksudnya kita perlu pindahkan semua ini masuk dengan cepat. 85 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Jadi mari bersedia untuk pindahkan beberapa ikan lumba-lumba. 86 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Walaupun pak cik mahu berbaik dengan Julia, 87 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 pak cik tak boleh lepaskan peluang untuk buat lebih baik daripada Dulce. 88 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Cik Davies! 89 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Saya ada idea yang sangat berguna, 90 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 kalau kita sambungkan tong dobi kepada kereta golf, 91 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 kita boleh pindahkan semuanya sekali gus. 92 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Jadi pekerja akan ada lebih banyak masa untuk... 93 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 Sebenarnya, Diane, 94 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 walaupun seronok dapat bekerjasama dengan Máximo, 95 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 parti ialah acara khas, dan sebab saya Penyelaras Acara Khas, 96 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 supaya semua orang kurang keliru, 97 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 lebih baik saya lakukannya sendirian. 98 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Betul cakap awak, Dulce. 99 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Ya, tapi masalahnya, dia betul? 100 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Ya, Máximo. 101 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 Dulce boleh uruskan hal ini. 102 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 Awak boleh uruskan VIP kita yang lain. 103 00:05:05,556 --> 00:05:07,182 Sekarang saya akan pergi uruskan En. Vera. 104 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Kalau dia sangka dia tak suka dengar belanjawan akhir tahun kita, 105 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 tunggu sehingga dia tahu jet peribadinya tak boleh berlepas. 106 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 Pak cik boleh rasa pak cik akan terlepas peluang. 107 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Don Pablo akan cadangkan Dulce sebagai penggantinya. 108 00:05:21,029 --> 00:05:23,824 Jika tidak pun, jelas sekali dia kegemaran Diane. 109 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Sebagai pemilik hotel, dia yang buat keputusan. 110 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 Cuma bukan Diane saja pemilik hotel. 111 00:05:30,455 --> 00:05:33,250 Dulce belum menangi hati Alejandro Vera. 112 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 Pak cik masih ada peluang. 113 00:05:35,043 --> 00:05:36,879 Pak cik cuma perlu tawan hatinya dulu. 114 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Memo, saya sangka awak sangat takut ribut. 115 00:05:46,805 --> 00:05:48,599 Awak patut ada di bawah meja kecil awak 116 00:05:48,599 --> 00:05:50,100 dan berdoa tanpa berhenti, bukan? 117 00:05:50,100 --> 00:05:55,314 Saya masih takutkan ribut, begitu juga eskalator dan anak iguana. 118 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Serta perasaan takut. 119 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 Jadi kenapa awak sangat gembira? 120 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Sebab kalau ribut itu bunuh kita semua, itu boleh jadi satu kemungkinan, 121 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 saya akan mati sebagai tunang Lorena. 122 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Saya akan melamar hari ini. 123 00:06:08,327 --> 00:06:10,495 Awak pilih lamaran jenis romantik di dalam hujan 124 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 sambil baju putih basah. 125 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Berisiko. 126 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Tapi saya suka. - Ya. 127 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 Saya sudah mahu melamar sejak Día de Muertos. 128 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 Jadi, walaupun saya takut, 129 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 apabila ada cinta begini, kita akan buat apa-apa saja. 130 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 Saya faham. 131 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 Semoga berjaya, kawan. 132 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Saya akan biarkan awak bekerja, saya tak mahu ganggu awak. 133 00:06:36,146 --> 00:06:37,064 Terima kasih! 134 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 Sama-sama. 135 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Kejap. Ini kerja kita. 136 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 Ini kerja awak. 137 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Biar betul, Héctor? Héctor! 138 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Percayalah. Dewan dansa lebih bagus berbanding Jendela Lautan itu. 139 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Pantai yang luas juga boleh jadi membosankan, bukan? 140 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Dewan dansa mungkin seronok, bukan, Ana Sofi? 141 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 Dewan dansa untuk puteri. 142 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Mereka potong kepala saya, ayah. 143 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 Saya patut jadi ikan duyung. 144 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 Sekarang saya cuma perempuan. 145 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 Serta ikan. 146 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Kami akan pasang semula kepala awak pada badan ikan awak. 147 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Ini hanya untuk keselamatan. 148 00:07:14,393 --> 00:07:15,477 Baiklah. 149 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Namun, kalau parti ini teruk, awak akan terima kesannya. 150 00:07:21,358 --> 00:07:22,985 Ini kemarahannya pada tahap empat. 151 00:07:23,527 --> 00:07:25,195 Awak tak mahu lihat dia semasa di tahap sepuluh. 152 00:07:25,946 --> 00:07:27,406 Sayang. 153 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Chad, kita perlu tingkatkan kawalan keselamatan untuk quinceañera ini 154 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 untuk halang mak daripada cekik seorang budak perempuan. 155 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Okey, mak. 156 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Jangan risau. 157 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Saya dah periksa latar belakang semua penginap di sini secara mendalam. 158 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 Itu mungkin melampau, tapi baiklah. 159 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Mak rasa gaya ini buat awak nampak seperti "Village People." 160 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 Apa kerja awak akan buat selepas ini? Pendayung perahu pisang? 161 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 Saya dah buat hampir semua kerja di hotel ini. 162 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Tahniah. 163 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 Awak paling suka jawatan apa? 164 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Saya suka semua sekali. 165 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Cuma semua orang di sini pakar dalam jawatan mereka. 166 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 Paco berbakat sebagai tukang kebun. 167 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 Tiada orang boleh lipat cadar sebaik Lupita. 168 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Saya tahu bunyinya mengarut, tapi saya rasa seperti tak membantu. 169 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Mak pasti ia bukan begitu. 170 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Cuma semua kerja ini seperti bukan untuk saya. 171 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Rasanya saya mahu berfikir semula dan kembali ke LA. 172 00:08:19,458 --> 00:08:20,792 Awak nak pergi lagi? 173 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 Sayang, itu agak melampau, bukan? 174 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Saya perlu faham diri saya, mak. 175 00:08:25,422 --> 00:08:27,049 Saya tak mahu hidup tanpa arah tuju. 176 00:08:27,049 --> 00:08:28,383 Saya mahu ada tujuan. 177 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Atau sepatutnya, "Saya hendak ada tujuan!" 178 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Mak faham maksud saya. 179 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Mak tak faham. 180 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Okey. Cukup tentang Chad. 181 00:08:36,433 --> 00:08:42,147 Walaupun saya minat dengan perjalanannya menemui diri sendiri, Julia ada di sini. 182 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 Kalau pak cik tak pergi berbual, saya akan pergi. 183 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 Tak. Awak tak boleh berbual dulu. 184 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - Hei! - Tak boleh. 185 00:08:52,199 --> 00:08:53,033 Julia. 186 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Máximo. 187 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Lama tak jumpa. 188 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Ya. 189 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Ya. 190 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Lidah saya jadi kelu. 191 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - Julia yang terkenal. - Ya Tuhan. 192 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Saya ada banyak soalan. Saya dah pun tulisnya. 193 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 Okey. Soalan pertama. Awak tinggal di mana? 194 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Maaf, Julia. Ini anak saudara saya yang sangat memalukan, Hugo. 195 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 Jangan ganggu orang dewasa berbual, okey? 196 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - Okey. - Okey. 197 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Ibu bapa awak sokong kerjaya fesyen awak selepas awak berjaya? 198 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Saya cerita kepada dia tentang masa saya di Las Colinas, 199 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 jadi awak ada keluar sekali dua. 200 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Dia tipu. 201 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 Lebih daripada dua kali. 202 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Kejap, awak ada rekaan untuk lelaki? 203 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Awak jatuh cinta semula? Awak jual barang kemas? 204 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 Ya Tuhan! 205 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Dia luangkan separuh tahun di Paris, separuh lagi di Colombia. 206 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 Dia dah berbaik dengan ibu bapanya selepas melahirkan 207 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 tiga orang anak, Raúl, Antonio dan Ilse. 208 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Rekaan lelakinya dilancarkan pada 2005, 209 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 dan dia berpisah dengan suaminya empat tahun lalu. 210 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Puas hati? 211 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Ada orang masih mengikuti perkembangan. 212 00:10:02,269 --> 00:10:04,146 Apa? Saya? 213 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Tentulah tidak. 214 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Saya boleh nampak apabila awak buka kisah Instagram saya. 215 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 Betul? 216 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Okey, saya mahu beri penghormatan kepada keluarga Don Pablo. 217 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Seronok jumpa awak. 218 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - Seronok jumpa awak juga. - Sangat seronok. Ya. 219 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 Selain itu, ucapan awak indah. 220 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Terima kasih. 221 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Julia G. koleksi musim luruh. 222 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Ya. - Bagus. 223 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Sangat bagus. 224 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Terima kasih. 225 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Jumpa lagi. - Biar betul. 226 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 Pak cik pakai sut jenama dia? 227 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - Pak cik tak pandai sorok. - Apa-apa saja. 228 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Mari kembali kepada cerita itu. 229 00:10:42,851 --> 00:10:47,231 Pak cik perlu buktikan kepada En. Vera pak cik patut jadi Ketua Operasi. 230 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 Ada berita baik? 231 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - Bermula dengan jumpa dia sendirian. - Masih tak boleh berlepas. 232 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Saya patut ada di Cancún sekarang, tapi cuaca tak benarkan. 233 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Maaf tak dapat beri awak Suite Presiden. 234 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Tak apa. Saya boleh menginap di Suite Duta. 235 00:10:59,368 --> 00:11:00,869 Saya akan berpura-pura sedang berkhemah. 236 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 ANA SOFI DEWAN DANSA A 237 00:11:01,954 --> 00:11:04,665 Sebab saya tak dapat ke mana-mana, mungkin saya boleh tunaikan 238 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 makan malam yang kita tak pernah pergi? 239 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Saya dah periksa dan hari ini hujan. 240 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Maaf, Alejandro, 241 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 tapi makan malam perniagaan kita dah tak sesuai sekarang. 242 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Jadi lupakan tentang perniagaan. 243 00:11:25,018 --> 00:11:26,478 Saya hargai pelawaan awak, 244 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 tapi saya tak mencari hubungan romantik. 245 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 Awak menolak saya? 246 00:11:33,527 --> 00:11:35,404 Ini kali pertama bagi saya. 247 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Selain Cik Honduras, 248 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 dan itu sebab saya terlupa saya dah bercinta dengan Cik El Salvador. 249 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Cuma saya sangka kita serasi, Diane. 250 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 Ya, kita serasi. 251 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Sebagai rakan sekerja. 252 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Saya fikir kita patut kekalkan hubungan kita secara profesional. 253 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Ya. Sudah tentu. 254 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 Saya pastinya tak mahu hubungan 255 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 yang boleh mengancam hotel kita yang hebat. 256 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Saya sangat gembira kita setuju. 257 00:11:59,469 --> 00:12:01,471 Ya. Sama. 258 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 Dah baiki! 259 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Hai. En. Vera! 260 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Ada apa-apa saya boleh bantu hari ini? 261 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 Apa-apa saja? 262 00:12:12,608 --> 00:12:13,859 Tak, Máximo. Terima kasih. 263 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 Kecuali awak boleh hantar saya ke Cancún. 264 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Kenapa awak perlu pergi ke Cancún? 265 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 Selain daripada percutian berkelas rendah? 266 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Saya perlu ada di Cancún 267 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 sebab Cruz Delgado cuba buat lembaga pengarah saya melawan saya. 268 00:12:28,123 --> 00:12:29,958 Kalau saya tak halang dia, Adik-Beradik Vera 269 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 akan kehilangan hartanah di Riviera Maya kami. 270 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Maaf. 271 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 Ya? 272 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 Cruz Delgado. 273 00:12:41,637 --> 00:12:42,888 Kenapa saya kenal nama itu? 274 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 Kemudian pak cik ingat Cruz Delgado ada dalam Buku Rahsia. 275 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 Pak cik boleh bantu En. Vera selesaikan masalah terbesarnya. 276 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 Masalahnya... 277 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 Julia mesti fikir pak cik pengintai maya yang pelik. 278 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Pak cik tahu nama anak-anaknya, Hugo. 279 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - Pak cik dah rosakkannya. - Tolonglah. 280 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 Ingat ucapan pak cik. 281 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 "Tak pernah terlambat." 282 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 Jemput dia makan malam ini dan kemudian berjalan di taman yang romantik. 283 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 Kalau Memo boleh lakukannya. Pak cik juga boleh. 284 00:13:07,955 --> 00:13:09,456 Kebetulan awak sebut tentang Memo. 285 00:13:09,957 --> 00:13:14,837 Sebab dia dan Lorena akan hadapi masalah besar. 286 00:13:14,837 --> 00:13:18,632 - Bahagian ini bagus. - Apa? Ini tak bagus. 287 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Lupe, terima kasih sebab benarkan saya panjangkan masa. 288 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Saya berpeluang lebih mengenali Lorena. 289 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 Serta tahu saya mahu bersama dia seumur hidup saya. 290 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 Jadi kalau awak pulangkan cincin nenek saya, 291 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 saya akan melamar. 292 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - Tak. - Terima kasih. 293 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Kejap. Apa? Kenapa? 294 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Awak belum sedia. 295 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 Jangan risau. Saya akan beritahu apabila masanya tiba. 296 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Ini idea awak! Saya tak faham. 297 00:13:55,919 --> 00:13:58,755 Enam bulan lalu, Memo akan terima jawapan Lupe 298 00:13:58,755 --> 00:14:01,300 dan berputus asa, tapi Memo dah berubah. 299 00:14:01,300 --> 00:14:02,926 Mula-mula, dia keliru, 300 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 kemudian rasa jengkel dan akhirnya marah. 301 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 Dia tak perlukan kebenaran Lupe. 302 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 Hubungan dia dan Lorena istimewa. 303 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 Dia takkan biarkan Lupe pegang barang miliknya. 304 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 Dia mahu kembali ke sana. 305 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Sekarang, Memo. 306 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Lupe! Pulangkan cincin nenek saya! 307 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Saya bukan minta, saya suruh! 308 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Sebenarnya, saya menjerit! 309 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 Mesin pengering ini memang kuat begini? 310 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 Tak boleh! Saya... 311 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 Apa? Cakaplah! 312 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 Saya dah hilangkannya, okey? 313 00:14:39,671 --> 00:14:41,048 Dah hilang! 314 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Di Jendela Lautan! 315 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Kami tak mahu sebabkan kekecohan, 316 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 tapi Ribut Tropika Caroline dah jadi taufan. 317 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Taufan? 318 00:15:03,362 --> 00:15:04,488 Seperti saya cakap tadi, 319 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 kita perlu ada rancangan sebelum beritahu semua pekerja dan penginap 320 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 supaya tiada orang panik. 321 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 Kita perlu bersedia cepat. 322 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 Saya harap kita ada lebih banyak beg pasir. 323 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 Paco letak pasir dalam pokok dalam hotel dan Lupe ada sarung bantal merah jambu 324 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 sebab saya mungkin letak seluar dalam merah saya dalam muatan yang sama. 325 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Ia pasti berjaya. - Bagus. Tolong bekerjasama dengan Paco. 326 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 Baiklah. 327 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 Maaf, DP. Sudah terbiasa. 328 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Dulce, bawa semua tetamu ke dewan dansa. Itu lokasi kita yang paling selamat. 329 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 Semua sekali? Ana Sofi pasti marah. 330 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 Ini keluarga paling penting di Monterrey. 331 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 Ia boleh beri kita banyak acara quinceañera, perkahwinan, 332 00:15:39,606 --> 00:15:41,567 mungkin acara khatan kalau ada yang tukar agama. 333 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 Kita tak ada pilihan lain. 334 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 Maaf. Diane, pelik sebab Máximo tiada di sini sekarang, bukan? 335 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 Apa lebih penting daripada ini? 336 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Saya cuma beritahu. 337 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Ia dalam tangan pak cik. Maklumat penting yang boleh 338 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 buat pak cik jadi penting bagi En. Vera. Peluang terakhir untuk kalahkan Dulce. 339 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Pak cik cuma perlu putuskan apa pak cik sanggup buat. 340 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 PENGINAP: CRUZ DELGADO 341 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 SELAMAT HARI JADI KE-15! ANA SOFI 342 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 Hanya sehingga ribut berakhir, sayang. 343 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 Tingkap itu boleh pecah dan cederakan penginap. 344 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 Orang boleh hanyut ke dalam lautan. 345 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Awak boleh suruh ayah berhenti apabila ayah buat awak rasa simpati. 346 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Cik Davies. 347 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - Keadaan di luar sangat teruk. - Teruk bagaimana? 348 00:17:25,087 --> 00:17:26,797 Seteruk Jane Fonda terbitkan pita jazzercise 349 00:17:26,797 --> 00:17:29,383 seminggu sebelum video Risky Fitness mak. 350 00:17:29,383 --> 00:17:32,553 Ya Tuhan. Kumpulkan pekerja di kantin pekerja, 351 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 kemudian kembali berlindung dengan mak. 352 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 Itu tempat pertama yang akan banjir, okey. Kita semua perlu ada di sini. 353 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - Itu rancangan paling selamat. - Mesti ada tempat lain. 354 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Mak, saya takkan abaikan rakan sekerja saya. Kita semua manusia. 355 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 Kita perlu dilayan sama rata. 356 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 Taufan Caroline tak berdiskriminasi dan saya juga sama. 357 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Bagaimana, Diane? 358 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Saya dah salah. Perkara paling penting ialah pastikan pekerja kita selamat. 359 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Chad, bawa mereka ke sini. 360 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 Arus sangat tinggi, jadi kita berpindah. 361 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Baiklah. Sebenarnya arus rendah sekarang, tapi saya suka sentimen itu. 362 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Biar mak saja yang bergurau. 363 00:18:18,599 --> 00:18:19,600 Ini 364 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 menakjubkan. Serta teliti. 365 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 Ini cukup untuk buat Cruz Delgado berundur. 366 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Gembira dapat berkhidmat, En. Vera. Kalau awak perlukan apa-apa lagi, 367 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 anggap saya orang yang awak paling boleh harap di hotel ini. 368 00:18:35,616 --> 00:18:37,409 Máximo! Kejap. 369 00:18:37,409 --> 00:18:39,620 Ada satu soalan. 370 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Apa ini sebenarnya? 371 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 Itu? 372 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 Itu cuma salinan. 373 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Máximo. 374 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Mari sini. 375 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 Salinan apa? 376 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 Maklumat? 377 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Ia ada nombor di atas yang nampak seperti muka surat. 378 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Seperti ada banyak lagi maklumat lain. 379 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 Sebenarnya, lebih banyak. 380 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Itu sulit. 381 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Sulit? 382 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Jangan cakap yang resort ini ada... 383 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 "Buku Rahsia" tentang semua penginapnya? 384 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 Saya tak panggilnya begitu. 385 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 Ia cuma lejar 386 00:19:25,999 --> 00:19:29,044 untuk ingat pilihan penginap. 387 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 Penginap? Saya tahu di sini kamu cakap 388 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 "Tetamu dapat apa yang tetamu mahu," bukan? 389 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 Tapi gaya saya lebih kepada 390 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 "Bos dapat apa yang bos mahu." 391 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Tolong bawakan saya lejar ini. 392 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 Tolong, En. Vera. Saya tak boleh khianati Don Pablo. 393 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Awak sudah buat begitu dengan beri muka surat ini, bukan? 394 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Tak apa, Máximo. 395 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 Muka surat ini dah cukup. Saya hargainya. Saya pasti akan ingat ini. 396 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 Terima kasih! 397 00:20:18,010 --> 00:20:19,595 Pak cik merisikokan semuanya. 398 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Pak cik jadi seseorang yang pak cik sendiri tak kenal, 399 00:20:23,599 --> 00:20:25,767 hanya untuk kalahkan Dulce. 400 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Máximo. 401 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 Ribut semakin teruk dan tempat ini makin penuh. 402 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 Dulce tak boleh uruskan sendiri. Boleh awak bantu dia? 403 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Cepat. Dia masih tiada kepala! 404 00:20:39,740 --> 00:20:41,950 Akhirnya pak cik berpeluang tunjukkan Don Pablo 405 00:20:41,950 --> 00:20:46,914 yang pak cik lebih penting kepada hotel ini berbanding wanita jahat itu. 406 00:20:47,831 --> 00:20:53,462 Pak cik patut rasa teruja, tapi pak cik tak dapat berhenti fikirkan tentang... 407 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 Julia! Ada nampak Julia? 408 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Tak. Sudah agak lama tak nampak. 409 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Maaf, tapi saya perlu cari dia sebelum ribut ini jadi lebih teruk. 410 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Baiklah. Saya akan uruskan hal di sini. 411 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Saya akan sentiasa bantu awak. 412 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Terima kasih, Don Pablo. 413 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 Héctor! Mana awak? Saya sangat risau. 414 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Saya pasang sekatan di pejabat awak. 415 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 Tak boleh selamatkan istana ini, tapi bilik ratu ikonik. 416 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Saya cuba kelihatan berani, tapi sebenarnya saya takut. 417 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Kita tak pernah ada ribut seteruk ini. 418 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Jangan risau, sayang. Saya tak takut. Penjaga kolam yang bijak pernah cakap, 419 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "Apabila ada cinta begini, kita boleh hadapi apa-apa saja." 420 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Okey, semua. Radio cakap ribut akan sampai ke daratan lagi sepuluh minit. 421 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Ximena. Awak masih ingat ikatan kelasi yang ayah awak ajar pada musim panas 1982? 422 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Ya. Bagaimana awak ingat? 423 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 Tiada masa! Bawa satu pasukan dan pastikan pintu bawah tanah selamat. 424 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Paco! Pengosong longkang terbaik di Acapulco. Awak pergi ke tingkat atas. 425 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Awak tahu saya tak faham bahasa Inggeris, lelaki kulit putih. 426 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Maaf. Saya nak awak tutup bocor pada siling. 427 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Gonzalo! Ada beberapa pintu lagi perlu dipasang sekatan. 428 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 Saya tahu awak kehilangan satu jari semasa buat bangsal luncur, 429 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 tapi awak mahu cuba kemahiran gergaji itu sekali lagi? 430 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Okey. Kita perlu bekerjasama, semua, tapi kita akan berjaya hadapinya! 431 00:22:36,648 --> 00:22:38,734 Kita boleh lakukannya. Mari lawan taufan ini. 432 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 Pada waktu itu, semua kerja Chad buat akhirnya berbaloi. 433 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 Sementara itu, saya masih mencari Julia 434 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 sebab orang yang waras takkan ada di luar dengan ribut itu, bukan, Memo? 435 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 Itu hanya cincin! 436 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Cincin yang lama! 437 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Berhenti jadi dungu! Mari masuk! 438 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 Tak! Cincin ini penting bagi saya! Saya perlu carinya! Jangan halang saya! 439 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 Cukuplah, Memo! Mari pergi! 440 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Julia, itu pun awak! 441 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Kita kena ke dewan dansa sekarang! - Máximo, saya tahu awak fikir 442 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 ini cuma kedai gaun, tapi ia segala-galanya bagi saya! 443 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - Saya tahu saya salah, kita kena pergi! - Bagaimana kalau papan itu tak bertahan? 444 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 Saya tak boleh biarkan gaun saya terdedah. Saya ambil masa lama untuk siapkannya! 445 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 Jadi saya takkan tinggalkan awak. Kalau kita cepat, 446 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - mungkin kita boleh bawanya ke dewan. - Ya! 447 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Hei. Jika ada sesiapa di luar sana, berlindung sekarang. 448 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Ribut akan melanda. 449 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 Over. 450 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 Apa patut kita buat? 451 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 Kita tunggu di sini. Bersama-sama. 452 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Ada beberapa lilin dari upacara pembukaan. 453 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Kita boleh main Uno sehingga ribut berakhir. 454 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Bagus. 455 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 Cuma, 456 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 saya sangat pandai main Uno. 457 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Ambil dua kad. 458 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Maaf. Ini salah saya. Awak tak patut ada di sini. 459 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Saya di tempat yang sepatutnya. 460 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 Bersama awak. 461 00:24:45,485 --> 00:24:47,404 Tiada lebih penting daripada itu. 462 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Kecuali buat awak ambil empat kad. - Awak akan menyesal, Máximo. 463 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Maaf, sayang. Awak betul. 464 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 Saya tak nampak apa yang penting, tapi saya dah nampak, walaupun dalam gelap. 465 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 Hari itu, walaupun kami ketakutan, 466 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 rasa seperti pak cik dan Julia boleh hadapi apa-apa saja bersama-sama. 467 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Mungkin pak cik naif pada waktu itu, tapi... 468 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Saya juga sama. 469 00:25:20,103 --> 00:25:21,104 Saya tahu. 470 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Saya mungkin buat diri saya kedengaran lebih hebat dari yang sebenarnya. 471 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 Tak, saya juga ingatnya begitu. 472 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Kami hanya berdoa lima kali. 473 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Pak cik, jangan tak habiskan cerita tentang taufan itu. 474 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Bertenang, Hugo. 475 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Selepas keadaan yang sangat tertekan, ribut itu berakhir. 476 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Okey, kalau kamu tak sempat ke dewan, datang sekarang untuk dikira. 477 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Sila ambil maklum. Over. 478 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Memo! 479 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Awak boleh mati di luar sana! Apa yang awak fikir? 480 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Saya cuba cari cincin nenek saya. 481 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 Lupe cakap dia dah hilangkannya, jadi saya perlu cari. 482 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 Cincin itu tiada di sana. Sekarang semuanya dah rosak. 483 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 Kejap. Kenapa ada pada awak? 484 00:26:18,620 --> 00:26:21,707 Awak pun pergi cari? Bahaya di luar sana, Lorena. 485 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Tak, Memo. 486 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 Sudah lama saya pegangnya. 487 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 Saya ambil daripada Mak Cik Lupe minggu lepas. 488 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Apabila saya sedar 489 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 saya mahu kahwini awak. 490 00:26:36,972 --> 00:26:41,143 Saya mahu bawa awak ke perlawanan bola sepak di Guadalajara dan melamar. 491 00:26:41,143 --> 00:26:43,020 Ia rancangan yang dungu. 492 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Jadi awak cuma berlakon untuk dia? 493 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Saya patut cakap saya dah jual. Saya tak suka basah. 494 00:26:52,696 --> 00:26:54,198 Lolo kesayangan saya. 495 00:26:54,198 --> 00:26:56,074 Itu rancangan yang romantik. 496 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Saya masih mahu tengok perlawanan bola sepak dengan awak, tapi... 497 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Sekarang... 498 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 saya hanya mahu jadi suami awak. 499 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Sayang. 500 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 Perjalanan kita sangat jauh. 501 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Namun, kita capainya bersama-sama. 502 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Jadi... 503 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Lorena Del Pilar Molina... 504 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 dan akan jadi Reyes? 505 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Sudikah awak kahwini saya? 506 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Ya. 507 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 Itu buat saya sangat gembira. 508 00:27:55,884 --> 00:27:59,638 Mari sini, Mak Cik Lupe! 509 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Tahniah, Memo! 510 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 Tak sangka kita selamat. 511 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 Kita selamat sebab awak, Chad. 512 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Terima kasih, mak. Rasa seronok apabila diperlukan kali ini. 513 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Awak tak boleh pergi. 514 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Awak bukan saja buktikan awak tahu kerja semua pekerja di sini, 515 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 awak juga kenali mereka. 516 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 Bunyinya seperti... 517 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Pengurus besar. 518 00:28:40,387 --> 00:28:42,097 Pejabat itu masih ada? 519 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 Elektrik dah kembali. 520 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - Mahu menari? Ayuh! - Ya! 521 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Hei, lihat! Itu lelaki halimunan. 522 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Mana awak hari ini? 523 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 Tetapkan keutamaan saya. 524 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 Betul? 525 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Sebab semasa saya jadi pembantu Don Pablo, 526 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 awak bermain pondok dengan kekasih awak. 527 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Máximo. 528 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Don Pablo. 529 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Saya tak tahu tentang Máximo, 530 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 tapi saya sedia untuk tolong apa-apa awak perlukan. 531 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Okey, Dulce. 532 00:29:36,693 --> 00:29:38,654 Awak terlalu kuat mengampu. 533 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Saya perlukan Máximo untuk ini. 534 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Ambil ini. Saya tahu awak suka selesaikan urusan saya. 535 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 Malam itu, pak cik berbaik dengan Julia, 536 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 Memo dan Lorena bertunang, dan Don Pablo pilih pak cik berbanding Dulce. 537 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 Pada masa itu, semasa keadaan huru-hara, semuanya sempurna. 538 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Aduhai, awak hebat. 539 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 Kisah awak sangat memberi semangat, tapi tetap kelakar. 540 00:30:35,002 --> 00:30:36,837 Susah untuk buat begitu. 541 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 Ayah dah mula suka dia, Paloma. 542 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Saya tak mahu ganggu hubungan kamu, tapi kita perlu pergi tempat lain. 543 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Gembira dapat lihat tempat mak dan ayah berjumpa, 544 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 walaupun hotel dalam cerita ayah lebih bagus daripada tempat korporat ini. 545 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Ya. - Saya curi beberapa pelapik gelas. 546 00:30:54,646 --> 00:30:55,981 Awak seperti ibu awak. 547 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 Ayah tak patut tunggu lama untuk hubungi awak semula, sayang. Maaf. 548 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Boleh ayah jumpa awak tiga minggu lagi? 549 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 Ada apa tiga minggu lagi? 550 00:31:09,870 --> 00:31:11,371 Ayah sangka itu waktu hari jadi awak. Maaf. 551 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 Betul. Dia cuma bergurau. 552 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Saya beri dia lukisan baharu dibuat daripada berus rambutnya sendiri. 553 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Okey, tak suka semula. 554 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Kami mahu ayah ada bersama. 555 00:31:25,928 --> 00:31:27,304 Bagus. Okey. 556 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 557 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Jumpa lagi, bapa mertua! 558 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Okey. 559 00:31:36,146 --> 00:31:38,273 Jumpa lagi. 560 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 Saya pun perlu pergi dulu. 561 00:31:42,277 --> 00:31:46,281 Saya gembira Paloma pujuk saya datang. Gembira jumpa awak, Máximo. 562 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Ya, gembira jumpa awak juga. 563 00:31:53,705 --> 00:31:54,706 Hei. 564 00:31:56,375 --> 00:31:58,418 Boleh saya "takap" sekejap? 565 00:31:59,920 --> 00:32:01,547 Maksud saya, saya tahu... 566 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 Saya tahu sudah agak lama dan dah lama kita tak berjumpa 567 00:32:05,008 --> 00:32:09,930 agak lama dan... Saya dah cakap begitu dan... 568 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 Namun, mungkin... 569 00:32:11,473 --> 00:32:15,185 saya tak tahu kalau awak lapar atau dahaga, tapi mungkin... 570 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 kita boleh pergi ke mana-mana. 571 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 Kalau awak mahu? Atau tak? Kita boleh... 572 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 Kita boleh makan malam. 573 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Saya menginap di sini malam ini, mungkin boleh jumpa di lobi sejam lagi? 574 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Ya! Betul. - Bagus. 575 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Makan malam. Kita berdua. 576 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Ya. - Jumpa nanti. 577 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Okey. Jumpa lagi. 578 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 Jumpa lagi! 579 00:32:37,124 --> 00:32:41,128 Nampaknya semua berjalan lancar untuk pak cik. 580 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Sama seperti dalam cerita pak cik. 581 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 Pak cik harap keadaan lebih baik sekarang, 582 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 sebab malangnya, 583 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 itu bukan penamat sebenar kisah itu. 584 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 Awak tahu siapa sanggup buat begini? 585 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 Tak. 586 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 DON PABLO BONILLA KETUA OPERASI 587 00:33:06,987 --> 00:33:08,488 Saya tak tahu. 588 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 Ini teruk, Máximo. 589 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Kalau orang yang salah dapat lejar itu, 590 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 entah apa akan berlaku? 591 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Seperti ribut yang berubah arah pada hari itu, 592 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 keadaan teruk belum berlaku. 593 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman