1
00:00:13,555 --> 00:00:14,556
Syabas.
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
Paloma.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
- Ayah tak sangka awak bawa...
- Suami saya?
4
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
Ucapan itu, Máximo!
5
00:00:26,485 --> 00:00:29,112
Menakjubkan! Ia buat saya bersemangat.
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Ia menggambarkan seorang lelaki
dan juga menerangkan diri sendiri.
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Mengingatkan saya pada siri cat air
Emiliano Zapata saya buat tahun lepas.
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,329
- Sudah tentu.
- Hasilnya hebat!
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Baguslah. Menarik sekali.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Boleh ambilkan kami añejo lagi?
11
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Untuk Don Pablo.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
- Okey.
- Untuk Don Pablo.
13
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Ini satu penghormatan.
14
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
Terima kasih.
15
00:00:55,597 --> 00:00:56,598
Ayah gembira awak datang.
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
Serta bawa Julia bersama-sama.
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
Tak susah pun.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
Dia di Bandar Mexico
untuk pertunjukan fesyen.
19
00:01:06,108 --> 00:01:08,443
Rasanya dia memang mahu datang.
20
00:01:09,361 --> 00:01:12,489
Cuma perlu diyakinkan sedikit.
21
00:01:12,489 --> 00:01:13,615
Terima kasih.
22
00:01:14,783 --> 00:01:16,577
Julia ada cakap apa-apa tentang ayah?
23
00:01:16,577 --> 00:01:17,911
Atau...
24
00:01:18,579 --> 00:01:24,793
Atau tak cakap apa-apa, tapi tunjukkan
minat melalui gerak badan?
25
00:01:24,793 --> 00:01:25,752
Cubaan yang bagus, ayah.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Saya bawa dia ke sini.
27
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
Selebihnya bergantung pada ayah.
28
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Jangan begitu.
29
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
Saya nak ambil minuman.
30
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Okey. Wanita impian pak cik ada di sana.
31
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
Pak cik akan lakukannya atau tidak?
32
00:01:44,271 --> 00:01:45,981
Tak semudah itu!
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Pak cik perlu fikirkan strategi.
34
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
Apabila ada masa penting dengan Julia,
35
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
pak cik selalu memalukan diri sendiri.
36
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Julia!
37
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
Boleh saya "takap" dengan awak sekejap?
38
00:01:58,911 --> 00:02:01,163
Bukan "takap." Apa maksudnya itu?
39
00:02:01,163 --> 00:02:03,207
Saya mahu "takap." Siapa saya?
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,499
Mork dari Ork.
41
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
Beri kami...
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
Apa awak mahu cakap, Máximo?
43
00:02:07,836 --> 00:02:09,253
Maaf. Saya gemuruh.
44
00:02:09,253 --> 00:02:11,381
Saya mahu minta maaf. Saya teruk.
45
00:02:11,381 --> 00:02:13,467
Tentang Beto dan semuanya.
46
00:02:13,467 --> 00:02:15,010
Boleh awak maafkan saya?
47
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
Tentulah boleh, Máximo.
48
00:02:20,516 --> 00:02:22,226
Sebenarnya,
saya lebih risau berbanding marah
49
00:02:22,226 --> 00:02:25,103
sebab awak jadi seseorang saya tak kenal.
50
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Saya janji, sayang, saya tetap sama.
51
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
Jangan risau.
Semua akan kembali seperti biasa.
52
00:02:35,155 --> 00:02:36,448
Dulce!
53
00:02:36,949 --> 00:02:38,408
Sebaik saja saya kalahkan Dulce.
54
00:02:38,408 --> 00:02:39,493
Apa?
55
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Bukan begitu caranya.
56
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
Dia cuba rampas
hasil usaha saya selama ini.
57
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Don Pablo akan bersara nanti.
Bagaimana kalau dia yang dipilih?
58
00:02:46,834 --> 00:02:49,920
Saya cuma perlu berkompromi sedikit lagi.
59
00:02:49,920 --> 00:02:54,007
Máximo, awak tak boleh hanya jadi baik
apabila keadaan baik untuk awak.
60
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
Awak akan jadi orang bagaimana
kalau keadaan jadi sukar?
61
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
Ini tak begitu mudah bagi saya.
Awak tak faham. Ini perniagaan.
62
00:02:59,346 --> 00:03:00,597
Saya ada perniagaan sendiri.
63
00:03:00,597 --> 00:03:02,349
Ini resort besar. Ia penuh politik.
64
00:03:02,349 --> 00:03:03,600
Awak cuma ada kedai gaun.
65
00:03:07,521 --> 00:03:08,522
"Cuma kedai gaun"?
66
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
Tak. Bukan itu maksud saya.
67
00:03:11,191 --> 00:03:12,860
Sekarang saya memang marah.
68
00:03:20,993 --> 00:03:24,413
Sila ke sini, semua.
69
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
Betul, sayang semua. Mari lebih dekat.
70
00:03:29,585 --> 00:03:32,421
Terima kasih, semua,
sebab sertai taklimat di saat akhir.
71
00:03:32,421 --> 00:03:35,883
Seperti kamu tahu,
ada amaran ribut tropika.
72
00:03:35,883 --> 00:03:37,301
Siapa perlukan amaran?
73
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
Rambut saya yang pertama tahu.
74
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
Setakat ini cuaca baik,
cuma ada ramalan hujan.
75
00:03:42,181 --> 00:03:44,349
- Serta ribut.
- Ribut ini
76
00:03:44,349 --> 00:03:46,435
boleh berubah dalam sekelip mata.
77
00:03:46,435 --> 00:03:50,147
Jadi sebagai langkah berjaga-jaga
semua penerbangan dihentikan.
78
00:03:50,147 --> 00:03:53,525
Jadi, penginap kita
tak dapat keluar dari sini.
79
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
Cuba tenangkan dan ingatkan mereka
yang tiada apa-apa untuk ditakutkan.
80
00:03:57,571 --> 00:04:02,242
Kecuali kemarahan budak 15 tahun
paling kaya di Monterrey, Ana Sofi.
81
00:04:05,204 --> 00:04:08,040
Ibunya sudah meninggal
dan dia anak tunggal,
82
00:04:08,040 --> 00:04:12,211
jadi bapanya buat yang terbaik dan
berbelanja besar untuk quinceañera ini.
83
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Ia perlu jadi sempurna,
84
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
maksudnya kita perlu pindahkan
semua ini masuk dengan cepat.
85
00:04:17,341 --> 00:04:22,095
Jadi mari bersedia untuk pindahkan
beberapa ikan lumba-lumba.
86
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
Walaupun pak cik mahu berbaik
dengan Julia,
87
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
pak cik tak boleh lepaskan peluang
untuk buat lebih baik daripada Dulce.
88
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Cik Davies!
89
00:04:30,896 --> 00:04:32,773
Saya ada idea yang sangat berguna,
90
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
kalau kita sambungkan tong dobi
kepada kereta golf,
91
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
kita boleh pindahkan semuanya sekali gus.
92
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Jadi pekerja akan ada
lebih banyak masa untuk...
93
00:04:39,363 --> 00:04:41,031
Sebenarnya, Diane,
94
00:04:41,031 --> 00:04:44,660
walaupun seronok dapat bekerjasama
dengan Máximo,
95
00:04:44,660 --> 00:04:48,622
parti ialah acara khas,
dan sebab saya Penyelaras Acara Khas,
96
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
supaya semua orang kurang keliru,
97
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
lebih baik saya lakukannya sendirian.
98
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
Betul cakap awak, Dulce.
99
00:04:54,670 --> 00:04:57,256
Ya, tapi masalahnya, dia betul?
100
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Ya, Máximo.
101
00:04:58,882 --> 00:05:01,552
Dulce boleh uruskan hal ini.
102
00:05:01,552 --> 00:05:04,680
Awak boleh uruskan VIP kita yang lain.
103
00:05:05,556 --> 00:05:07,182
Sekarang saya akan pergi
uruskan En. Vera.
104
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
Kalau dia sangka dia tak suka
dengar belanjawan akhir tahun kita,
105
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
tunggu sehingga dia tahu jet peribadinya
tak boleh berlepas.
106
00:05:16,483 --> 00:05:18,610
Pak cik boleh rasa
pak cik akan terlepas peluang.
107
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Don Pablo akan cadangkan Dulce
sebagai penggantinya.
108
00:05:21,029 --> 00:05:23,824
Jika tidak pun,
jelas sekali dia kegemaran Diane.
109
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Sebagai pemilik hotel,
dia yang buat keputusan.
110
00:05:27,661 --> 00:05:29,955
Cuma bukan Diane saja pemilik hotel.
111
00:05:30,455 --> 00:05:33,250
Dulce belum menangi hati Alejandro Vera.
112
00:05:33,250 --> 00:05:35,043
Pak cik masih ada peluang.
113
00:05:35,043 --> 00:05:36,879
Pak cik cuma perlu tawan hatinya dulu.
114
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Memo, saya sangka awak sangat takut ribut.
115
00:05:46,805 --> 00:05:48,599
Awak patut ada di bawah meja kecil awak
116
00:05:48,599 --> 00:05:50,100
dan berdoa tanpa berhenti, bukan?
117
00:05:50,100 --> 00:05:55,314
Saya masih takutkan ribut,
begitu juga eskalator dan anak iguana.
118
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Serta perasaan takut.
119
00:05:56,815 --> 00:05:58,734
Jadi kenapa awak sangat gembira?
120
00:05:58,734 --> 00:06:02,905
Sebab kalau ribut itu bunuh kita semua,
itu boleh jadi satu kemungkinan,
121
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
saya akan mati sebagai tunang Lorena.
122
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
Saya akan melamar hari ini.
123
00:06:08,327 --> 00:06:10,495
Awak pilih lamaran
jenis romantik di dalam hujan
124
00:06:10,495 --> 00:06:13,582
sambil baju putih basah.
125
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Berisiko.
126
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
- Tapi saya suka.
- Ya.
127
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
Saya sudah mahu melamar
sejak Día de Muertos.
128
00:06:19,463 --> 00:06:23,425
Jadi, walaupun saya takut,
129
00:06:23,425 --> 00:06:26,845
apabila ada cinta begini,
kita akan buat apa-apa saja.
130
00:06:28,388 --> 00:06:29,515
Saya faham.
131
00:06:31,475 --> 00:06:32,809
Semoga berjaya, kawan.
132
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Saya akan biarkan awak bekerja,
saya tak mahu ganggu awak.
133
00:06:36,146 --> 00:06:37,064
Terima kasih!
134
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
Sama-sama.
135
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Kejap. Ini kerja kita.
136
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
Ini kerja awak.
137
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Biar betul, Héctor? Héctor!
138
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Percayalah. Dewan dansa lebih bagus
berbanding Jendela Lautan itu.
139
00:06:52,788 --> 00:06:55,415
Pantai yang luas juga
boleh jadi membosankan, bukan?
140
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Dewan dansa mungkin seronok,
bukan, Ana Sofi?
141
00:06:59,837 --> 00:07:01,296
Dewan dansa untuk puteri.
142
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
Mereka potong kepala saya, ayah.
143
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
Saya patut jadi ikan duyung.
144
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
Sekarang saya cuma perempuan.
145
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Serta ikan.
146
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Kami akan pasang semula kepala awak
pada badan ikan awak.
147
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Ini hanya untuk keselamatan.
148
00:07:14,393 --> 00:07:15,477
Baiklah.
149
00:07:15,477 --> 00:07:18,480
Namun, kalau parti ini teruk,
awak akan terima kesannya.
150
00:07:21,358 --> 00:07:22,985
Ini kemarahannya pada tahap empat.
151
00:07:23,527 --> 00:07:25,195
Awak tak mahu lihat dia
semasa di tahap sepuluh.
152
00:07:25,946 --> 00:07:27,406
Sayang.
153
00:07:27,406 --> 00:07:31,368
Chad, kita perlu tingkatkan
kawalan keselamatan untuk quinceañera ini
154
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
untuk halang mak
daripada cekik seorang budak perempuan.
155
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
Okey, mak.
156
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Jangan risau.
157
00:07:36,707 --> 00:07:41,170
Saya dah periksa latar belakang
semua penginap di sini secara mendalam.
158
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
Itu mungkin melampau, tapi baiklah.
159
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Mak rasa gaya ini buat awak
nampak seperti "Village People."
160
00:07:48,969 --> 00:07:51,638
Apa kerja awak akan buat selepas ini?
Pendayung perahu pisang?
161
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
Saya dah buat hampir semua kerja
di hotel ini.
162
00:07:54,057 --> 00:07:55,434
Tahniah.
163
00:07:55,434 --> 00:07:57,352
Awak paling suka jawatan apa?
164
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
Saya suka semua sekali.
165
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Cuma semua orang di sini
pakar dalam jawatan mereka.
166
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
Paco berbakat sebagai tukang kebun.
167
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
Tiada orang boleh lipat cadar
sebaik Lupita.
168
00:08:06,695 --> 00:08:08,906
Saya tahu bunyinya mengarut,
tapi saya rasa seperti tak membantu.
169
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Mak pasti ia bukan begitu.
170
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Cuma semua kerja ini
seperti bukan untuk saya.
171
00:08:16,371 --> 00:08:19,458
Rasanya saya mahu berfikir semula
dan kembali ke LA.
172
00:08:19,458 --> 00:08:20,792
Awak nak pergi lagi?
173
00:08:20,792 --> 00:08:22,669
Sayang, itu agak melampau, bukan?
174
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Saya perlu faham diri saya, mak.
175
00:08:25,422 --> 00:08:27,049
Saya tak mahu hidup tanpa arah tuju.
176
00:08:27,049 --> 00:08:28,383
Saya mahu ada tujuan.
177
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
Atau sepatutnya, "Saya hendak ada tujuan!"
178
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Mak faham maksud saya.
179
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
Mak tak faham.
180
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Okey. Cukup tentang Chad.
181
00:08:36,433 --> 00:08:42,147
Walaupun saya minat dengan perjalanannya
menemui diri sendiri, Julia ada di sini.
182
00:08:42,147 --> 00:08:43,982
Kalau pak cik tak pergi berbual,
saya akan pergi.
183
00:08:44,650 --> 00:08:46,193
Tak. Awak tak boleh berbual dulu.
184
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
- Hei!
- Tak boleh.
185
00:08:52,199 --> 00:08:53,033
Julia.
186
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Máximo.
187
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
Lama tak jumpa.
188
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Ya.
189
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Ya.
190
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Lidah saya jadi kelu.
191
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
- Julia yang terkenal.
- Ya Tuhan.
192
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
Saya ada banyak soalan.
Saya dah pun tulisnya.
193
00:09:19,142 --> 00:09:20,853
Okey. Soalan pertama.
Awak tinggal di mana?
194
00:09:20,853 --> 00:09:24,690
Maaf, Julia. Ini anak saudara saya
yang sangat memalukan, Hugo.
195
00:09:25,858 --> 00:09:27,401
Jangan ganggu orang dewasa berbual, okey?
196
00:09:27,401 --> 00:09:28,485
- Okey.
- Okey.
197
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
Ibu bapa awak sokong kerjaya fesyen awak
selepas awak berjaya?
198
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
Saya cerita kepada dia tentang
masa saya di Las Colinas,
199
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
jadi awak ada keluar sekali dua.
200
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
Dia tipu.
201
00:09:38,078 --> 00:09:39,913
Lebih daripada dua kali.
202
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
Kejap, awak ada rekaan untuk lelaki?
203
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Awak jatuh cinta semula?
Awak jual barang kemas?
204
00:09:45,544 --> 00:09:46,628
Ya Tuhan!
205
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
Dia luangkan separuh tahun di Paris,
separuh lagi di Colombia.
206
00:09:49,339 --> 00:09:51,508
Dia dah berbaik dengan ibu bapanya
selepas melahirkan
207
00:09:51,508 --> 00:09:54,344
tiga orang anak, Raúl, Antonio dan Ilse.
208
00:09:54,344 --> 00:09:56,221
Rekaan lelakinya dilancarkan pada 2005,
209
00:09:56,221 --> 00:09:59,099
dan dia berpisah dengan suaminya
empat tahun lalu.
210
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Puas hati?
211
00:10:00,184 --> 00:10:02,269
Ada orang masih mengikuti perkembangan.
212
00:10:02,269 --> 00:10:04,146
Apa? Saya?
213
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Tentulah tidak.
214
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
Saya boleh nampak
apabila awak buka kisah Instagram saya.
215
00:10:10,527 --> 00:10:11,570
Betul?
216
00:10:12,613 --> 00:10:16,116
Okey, saya mahu beri penghormatan
kepada keluarga Don Pablo.
217
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Seronok jumpa awak.
218
00:10:17,951 --> 00:10:20,370
- Seronok jumpa awak juga.
- Sangat seronok. Ya.
219
00:10:21,496 --> 00:10:23,040
Selain itu, ucapan awak indah.
220
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
Terima kasih.
221
00:10:26,460 --> 00:10:27,544
Julia G. koleksi musim luruh.
222
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
- Ya.
- Bagus.
223
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Sangat bagus.
224
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Terima kasih.
225
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
- Jumpa lagi.
- Biar betul.
226
00:10:35,761 --> 00:10:37,262
Pak cik pakai sut jenama dia?
227
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
- Pak cik tak pandai sorok.
- Apa-apa saja.
228
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Mari kembali kepada cerita itu.
229
00:10:42,851 --> 00:10:47,231
Pak cik perlu buktikan kepada En. Vera
pak cik patut jadi Ketua Operasi.
230
00:10:47,231 --> 00:10:48,649
Ada berita baik?
231
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
- Bermula dengan jumpa dia sendirian.
- Masih tak boleh berlepas.
232
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Saya patut ada di Cancún sekarang,
tapi cuaca tak benarkan.
233
00:10:54,571 --> 00:10:57,282
Maaf tak dapat beri awak Suite Presiden.
234
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Tak apa.
Saya boleh menginap di Suite Duta.
235
00:10:59,368 --> 00:11:00,869
Saya akan berpura-pura sedang berkhemah.
236
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
ANA SOFI
DEWAN DANSA A
237
00:11:01,954 --> 00:11:04,665
Sebab saya tak dapat ke mana-mana,
mungkin saya boleh tunaikan
238
00:11:04,665 --> 00:11:07,209
makan malam yang kita tak pernah pergi?
239
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
Saya dah periksa dan hari ini hujan.
240
00:11:16,802 --> 00:11:18,053
Maaf, Alejandro,
241
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
tapi makan malam perniagaan kita
dah tak sesuai sekarang.
242
00:11:21,932 --> 00:11:24,434
Jadi lupakan tentang perniagaan.
243
00:11:25,018 --> 00:11:26,478
Saya hargai pelawaan awak,
244
00:11:26,478 --> 00:11:29,481
tapi saya tak mencari hubungan romantik.
245
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
Awak menolak saya?
246
00:11:33,527 --> 00:11:35,404
Ini kali pertama bagi saya.
247
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
Selain Cik Honduras,
248
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
dan itu sebab saya terlupa
saya dah bercinta dengan Cik El Salvador.
249
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Cuma saya sangka kita serasi, Diane.
250
00:11:42,536 --> 00:11:45,038
Ya, kita serasi.
251
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
Sebagai rakan sekerja.
252
00:11:46,623 --> 00:11:49,209
Saya fikir kita patut kekalkan
hubungan kita secara profesional.
253
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
Ya. Sudah tentu.
254
00:11:52,004 --> 00:11:54,965
Saya pastinya tak mahu hubungan
255
00:11:54,965 --> 00:11:57,259
yang boleh mengancam
hotel kita yang hebat.
256
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Saya sangat gembira kita setuju.
257
00:11:59,469 --> 00:12:01,471
Ya. Sama.
258
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
Dah baiki!
259
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Hai. En. Vera!
260
00:12:08,562 --> 00:12:10,731
Ada apa-apa saya boleh bantu hari ini?
261
00:12:10,731 --> 00:12:11,815
Apa-apa saja?
262
00:12:12,608 --> 00:12:13,859
Tak, Máximo. Terima kasih.
263
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
Kecuali awak boleh hantar saya ke Cancún.
264
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
Kenapa awak perlu pergi ke Cancún?
265
00:12:19,656 --> 00:12:21,283
Selain daripada percutian berkelas rendah?
266
00:12:23,160 --> 00:12:24,536
Saya perlu ada di Cancún
267
00:12:24,536 --> 00:12:27,539
sebab Cruz Delgado cuba buat
lembaga pengarah saya melawan saya.
268
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
Kalau saya tak halang dia,
Adik-Beradik Vera
269
00:12:29,958 --> 00:12:33,670
akan kehilangan hartanah
di Riviera Maya kami.
270
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Maaf.
271
00:12:38,300 --> 00:12:39,510
Ya?
272
00:12:39,510 --> 00:12:40,969
Cruz Delgado.
273
00:12:41,637 --> 00:12:42,888
Kenapa saya kenal nama itu?
274
00:12:42,888 --> 00:12:46,683
Kemudian pak cik ingat
Cruz Delgado ada dalam Buku Rahsia.
275
00:12:46,683 --> 00:12:49,353
Pak cik boleh bantu En. Vera
selesaikan masalah terbesarnya.
276
00:12:49,353 --> 00:12:50,646
Masalahnya...
277
00:12:50,646 --> 00:12:53,065
Julia mesti fikir
pak cik pengintai maya yang pelik.
278
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Pak cik tahu nama anak-anaknya, Hugo.
279
00:12:55,567 --> 00:12:58,237
- Pak cik dah rosakkannya.
- Tolonglah.
280
00:12:58,237 --> 00:12:59,446
Ingat ucapan pak cik.
281
00:12:59,446 --> 00:13:00,864
"Tak pernah terlambat."
282
00:13:01,448 --> 00:13:05,202
Jemput dia makan malam ini dan
kemudian berjalan di taman yang romantik.
283
00:13:05,702 --> 00:13:07,955
Kalau Memo boleh lakukannya.
Pak cik juga boleh.
284
00:13:07,955 --> 00:13:09,456
Kebetulan awak sebut tentang Memo.
285
00:13:09,957 --> 00:13:14,837
Sebab dia dan Lorena
akan hadapi masalah besar.
286
00:13:14,837 --> 00:13:18,632
- Bahagian ini bagus.
- Apa? Ini tak bagus.
287
00:13:21,385 --> 00:13:25,305
Lupe, terima kasih
sebab benarkan saya panjangkan masa.
288
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
Saya berpeluang lebih mengenali Lorena.
289
00:13:28,350 --> 00:13:32,187
Serta tahu saya mahu bersama dia
seumur hidup saya.
290
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
Jadi kalau awak pulangkan
cincin nenek saya,
291
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
saya akan melamar.
292
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
- Tak.
- Terima kasih.
293
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Kejap. Apa? Kenapa?
294
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
Awak belum sedia.
295
00:13:42,197 --> 00:13:45,325
Jangan risau. Saya akan beritahu
apabila masanya tiba.
296
00:13:45,325 --> 00:13:48,495
Ini idea awak! Saya tak faham.
297
00:13:55,919 --> 00:13:58,755
Enam bulan lalu,
Memo akan terima jawapan Lupe
298
00:13:58,755 --> 00:14:01,300
dan berputus asa, tapi Memo dah berubah.
299
00:14:01,300 --> 00:14:02,926
Mula-mula, dia keliru,
300
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
kemudian rasa jengkel dan akhirnya marah.
301
00:14:05,137 --> 00:14:06,805
Dia tak perlukan kebenaran Lupe.
302
00:14:06,805 --> 00:14:08,891
Hubungan dia dan Lorena istimewa.
303
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
Dia takkan biarkan Lupe
pegang barang miliknya.
304
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
Dia mahu kembali ke sana.
305
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
Sekarang, Memo.
306
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Lupe! Pulangkan cincin nenek saya!
307
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Saya bukan minta, saya suruh!
308
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Sebenarnya, saya menjerit!
309
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
Mesin pengering ini memang kuat begini?
310
00:14:32,581 --> 00:14:34,917
Tak boleh! Saya...
311
00:14:34,917 --> 00:14:37,628
Apa? Cakaplah!
312
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
Saya dah hilangkannya, okey?
313
00:14:39,671 --> 00:14:41,048
Dah hilang!
314
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Di Jendela Lautan!
315
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
Kami tak mahu sebabkan kekecohan,
316
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
tapi Ribut Tropika Caroline
dah jadi taufan.
317
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Taufan?
318
00:15:03,362 --> 00:15:04,488
Seperti saya cakap tadi,
319
00:15:04,488 --> 00:15:07,074
kita perlu ada rancangan sebelum beritahu
semua pekerja dan penginap
320
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
supaya tiada orang panik.
321
00:15:08,617 --> 00:15:10,827
Kita perlu bersedia cepat.
322
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
Saya harap kita ada
lebih banyak beg pasir.
323
00:15:13,372 --> 00:15:16,959
Paco letak pasir dalam pokok dalam hotel
dan Lupe ada sarung bantal merah jambu
324
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
sebab saya mungkin letak seluar dalam
merah saya dalam muatan yang sama.
325
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
- Ia pasti berjaya.
- Bagus. Tolong bekerjasama dengan Paco.
326
00:15:24,383 --> 00:15:25,551
Baiklah.
327
00:15:25,551 --> 00:15:27,636
Maaf, DP. Sudah terbiasa.
328
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
Dulce, bawa semua tetamu ke dewan dansa.
Itu lokasi kita yang paling selamat.
329
00:15:32,474 --> 00:15:34,768
Semua sekali? Ana Sofi pasti marah.
330
00:15:34,768 --> 00:15:36,854
Ini keluarga paling penting di Monterrey.
331
00:15:36,854 --> 00:15:39,606
Ia boleh beri kita banyak
acara quinceañera, perkahwinan,
332
00:15:39,606 --> 00:15:41,567
mungkin acara khatan
kalau ada yang tukar agama.
333
00:15:41,567 --> 00:15:43,235
Kita tak ada pilihan lain.
334
00:15:43,819 --> 00:15:47,781
Maaf. Diane, pelik sebab Máximo
tiada di sini sekarang, bukan?
335
00:15:47,781 --> 00:15:50,409
Apa lebih penting daripada ini?
336
00:15:51,493 --> 00:15:52,703
Saya cuma beritahu.
337
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
Ia dalam tangan pak cik.
Maklumat penting yang boleh
338
00:16:01,378 --> 00:16:05,674
buat pak cik jadi penting bagi En. Vera.
Peluang terakhir untuk kalahkan Dulce.
339
00:16:05,674 --> 00:16:08,177
Pak cik cuma perlu putuskan
apa pak cik sanggup buat.
340
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
PENGINAP: CRUZ DELGADO
341
00:16:43,170 --> 00:16:45,172
SELAMAT HARI JADI KE-15!
ANA SOFI
342
00:17:04,148 --> 00:17:06,443
Hanya sehingga ribut berakhir, sayang.
343
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
Tingkap itu boleh pecah
dan cederakan penginap.
344
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
Orang boleh hanyut ke dalam lautan.
345
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Awak boleh suruh ayah berhenti
apabila ayah buat awak rasa simpati.
346
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Cik Davies.
347
00:17:23,042 --> 00:17:25,087
- Keadaan di luar sangat teruk.
- Teruk bagaimana?
348
00:17:25,087 --> 00:17:26,797
Seteruk Jane Fonda
terbitkan pita jazzercise
349
00:17:26,797 --> 00:17:29,383
seminggu sebelum video Risky Fitness mak.
350
00:17:29,383 --> 00:17:32,553
Ya Tuhan.
Kumpulkan pekerja di kantin pekerja,
351
00:17:32,553 --> 00:17:34,012
kemudian kembali berlindung dengan mak.
352
00:17:34,012 --> 00:17:36,640
Itu tempat pertama yang akan banjir, okey.
Kita semua perlu ada di sini.
353
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
- Itu rancangan paling selamat.
- Mesti ada tempat lain.
354
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
Mak, saya takkan abaikan
rakan sekerja saya. Kita semua manusia.
355
00:17:42,271 --> 00:17:44,231
Kita perlu dilayan sama rata.
356
00:17:44,231 --> 00:17:46,567
Taufan Caroline tak berdiskriminasi
dan saya juga sama.
357
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
Bagaimana, Diane?
358
00:17:52,281 --> 00:17:56,118
Saya dah salah. Perkara paling penting
ialah pastikan pekerja kita selamat.
359
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
Chad, bawa mereka ke sini.
360
00:17:58,453 --> 00:18:01,373
Arus sangat tinggi, jadi kita berpindah.
361
00:18:01,373 --> 00:18:05,377
Baiklah. Sebenarnya arus rendah sekarang,
tapi saya suka sentimen itu.
362
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Biar mak saja yang bergurau.
363
00:18:18,599 --> 00:18:19,600
Ini
364
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
menakjubkan. Serta teliti.
365
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
Ini cukup
untuk buat Cruz Delgado berundur.
366
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Gembira dapat berkhidmat, En. Vera.
Kalau awak perlukan apa-apa lagi,
367
00:18:31,653 --> 00:18:35,616
anggap saya orang yang awak
paling boleh harap di hotel ini.
368
00:18:35,616 --> 00:18:37,409
Máximo! Kejap.
369
00:18:37,409 --> 00:18:39,620
Ada satu soalan.
370
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
Apa ini sebenarnya?
371
00:18:43,582 --> 00:18:44,917
Itu?
372
00:18:45,417 --> 00:18:46,710
Itu cuma salinan.
373
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Máximo.
374
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Mari sini.
375
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
Salinan apa?
376
00:18:56,720 --> 00:18:58,305
Maklumat?
377
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Ia ada nombor di atas
yang nampak seperti muka surat.
378
00:19:03,352 --> 00:19:06,772
Seperti ada banyak lagi maklumat lain.
379
00:19:06,772 --> 00:19:09,274
Sebenarnya, lebih banyak.
380
00:19:10,150 --> 00:19:12,444
Itu sulit.
381
00:19:13,820 --> 00:19:15,030
Sulit?
382
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
Jangan cakap yang resort ini ada...
383
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
"Buku Rahsia" tentang semua penginapnya?
384
00:19:22,287 --> 00:19:24,248
Saya tak panggilnya begitu.
385
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
Ia cuma lejar
386
00:19:25,999 --> 00:19:29,044
untuk ingat pilihan penginap.
387
00:19:29,044 --> 00:19:30,921
Penginap? Saya tahu di sini kamu cakap
388
00:19:30,921 --> 00:19:33,090
"Tetamu dapat
apa yang tetamu mahu," bukan?
389
00:19:33,674 --> 00:19:36,635
Tapi gaya saya lebih kepada
390
00:19:36,635 --> 00:19:39,471
"Bos dapat apa yang bos mahu."
391
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
Tolong bawakan saya lejar ini.
392
00:19:45,269 --> 00:19:48,564
Tolong, En. Vera.
Saya tak boleh khianati Don Pablo.
393
00:19:50,440 --> 00:19:54,194
Awak sudah buat begitu
dengan beri muka surat ini, bukan?
394
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Tak apa, Máximo.
395
00:20:04,329 --> 00:20:08,667
Muka surat ini dah cukup. Saya hargainya.
Saya pasti akan ingat ini.
396
00:20:08,667 --> 00:20:10,669
Terima kasih!
397
00:20:18,010 --> 00:20:19,595
Pak cik merisikokan semuanya.
398
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Pak cik jadi seseorang
yang pak cik sendiri tak kenal,
399
00:20:23,599 --> 00:20:25,767
hanya untuk kalahkan Dulce.
400
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
Máximo.
401
00:20:27,519 --> 00:20:30,314
Ribut semakin teruk
dan tempat ini makin penuh.
402
00:20:30,314 --> 00:20:34,693
Dulce tak boleh uruskan sendiri.
Boleh awak bantu dia?
403
00:20:36,445 --> 00:20:38,614
Cepat. Dia masih tiada kepala!
404
00:20:39,740 --> 00:20:41,950
Akhirnya pak cik
berpeluang tunjukkan Don Pablo
405
00:20:41,950 --> 00:20:46,914
yang pak cik lebih penting kepada
hotel ini berbanding wanita jahat itu.
406
00:20:47,831 --> 00:20:53,462
Pak cik patut rasa teruja, tapi pak cik
tak dapat berhenti fikirkan tentang...
407
00:20:53,462 --> 00:20:55,214
Julia! Ada nampak Julia?
408
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Tak. Sudah agak lama tak nampak.
409
00:20:57,090 --> 00:21:00,385
Maaf, tapi saya perlu cari dia
sebelum ribut ini jadi lebih teruk.
410
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Baiklah. Saya akan uruskan hal di sini.
411
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
Saya akan sentiasa bantu awak.
412
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Terima kasih, Don Pablo.
413
00:21:14,691 --> 00:21:17,486
Héctor! Mana awak?
Saya sangat risau.
414
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
Saya pasang sekatan di pejabat awak.
415
00:21:18,737 --> 00:21:22,866
Tak boleh selamatkan istana ini,
tapi bilik ratu ikonik.
416
00:21:26,828 --> 00:21:29,623
Saya cuba kelihatan berani,
tapi sebenarnya saya takut.
417
00:21:29,623 --> 00:21:31,166
Kita tak pernah ada ribut seteruk ini.
418
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
Jangan risau, sayang. Saya tak takut.
Penjaga kolam yang bijak pernah cakap,
419
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
"Apabila ada cinta begini,
kita boleh hadapi apa-apa saja."
420
00:21:51,812 --> 00:21:54,565
Okey, semua. Radio cakap ribut
akan sampai ke daratan lagi sepuluh minit.
421
00:21:54,565 --> 00:21:58,026
Ximena. Awak masih ingat ikatan kelasi
yang ayah awak ajar pada musim panas 1982?
422
00:21:58,026 --> 00:21:59,862
Ya. Bagaimana awak ingat?
423
00:21:59,862 --> 00:22:03,907
Tiada masa! Bawa satu pasukan
dan pastikan pintu bawah tanah selamat.
424
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Paco! Pengosong longkang terbaik
di Acapulco. Awak pergi ke tingkat atas.
425
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Awak tahu saya tak faham bahasa Inggeris,
lelaki kulit putih.
426
00:22:10,038 --> 00:22:14,960
Maaf. Saya nak awak tutup bocor
pada siling.
427
00:22:14,960 --> 00:22:18,422
Gonzalo! Ada beberapa pintu lagi
perlu dipasang sekatan.
428
00:22:18,422 --> 00:22:21,758
Saya tahu awak kehilangan satu jari
semasa buat bangsal luncur,
429
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
tapi awak mahu cuba
kemahiran gergaji itu sekali lagi?
430
00:22:28,182 --> 00:22:34,563
Okey. Kita perlu bekerjasama, semua,
tapi kita akan berjaya hadapinya!
431
00:22:36,648 --> 00:22:38,734
Kita boleh lakukannya.
Mari lawan taufan ini.
432
00:22:38,734 --> 00:22:42,738
Pada waktu itu,
semua kerja Chad buat akhirnya berbaloi.
433
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
Sementara itu, saya masih mencari Julia
434
00:22:46,575 --> 00:22:51,496
sebab orang yang waras takkan ada
di luar dengan ribut itu, bukan, Memo?
435
00:23:03,717 --> 00:23:05,677
Itu hanya cincin!
436
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Cincin yang lama!
437
00:23:07,888 --> 00:23:12,184
Berhenti jadi dungu! Mari masuk!
438
00:23:12,184 --> 00:23:17,189
Tak! Cincin ini penting bagi saya!
Saya perlu carinya! Jangan halang saya!
439
00:23:17,189 --> 00:23:20,776
Cukuplah, Memo! Mari pergi!
440
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Julia, itu pun awak!
441
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
- Kita kena ke dewan dansa sekarang!
- Máximo, saya tahu awak fikir
442
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
ini cuma kedai gaun,
tapi ia segala-galanya bagi saya!
443
00:23:34,831 --> 00:23:38,502
- Saya tahu saya salah, kita kena pergi!
- Bagaimana kalau papan itu tak bertahan?
444
00:23:38,502 --> 00:23:41,421
Saya tak boleh biarkan gaun saya terdedah.
Saya ambil masa lama untuk siapkannya!
445
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
Jadi saya takkan tinggalkan awak.
Kalau kita cepat,
446
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
- mungkin kita boleh bawanya ke dewan.
- Ya!
447
00:23:49,263 --> 00:23:53,183
Hei. Jika ada sesiapa di luar sana,
berlindung sekarang.
448
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
Ribut akan melanda.
449
00:23:55,519 --> 00:23:56,979
Over.
450
00:24:00,566 --> 00:24:01,608
Apa patut kita buat?
451
00:24:04,987 --> 00:24:07,114
Kita tunggu di sini. Bersama-sama.
452
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
Ada beberapa lilin dari upacara pembukaan.
453
00:24:18,375 --> 00:24:20,544
Kita boleh main Uno
sehingga ribut berakhir.
454
00:24:21,420 --> 00:24:22,963
Bagus.
455
00:24:22,963 --> 00:24:24,214
Cuma,
456
00:24:26,133 --> 00:24:27,593
saya sangat pandai main Uno.
457
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Ambil dua kad.
458
00:24:37,519 --> 00:24:41,565
Maaf. Ini salah saya.
Awak tak patut ada di sini.
459
00:24:42,107 --> 00:24:43,984
Saya di tempat yang sepatutnya.
460
00:24:43,984 --> 00:24:45,485
Bersama awak.
461
00:24:45,485 --> 00:24:47,404
Tiada lebih penting daripada itu.
462
00:24:47,946 --> 00:24:51,992
- Kecuali buat awak ambil empat kad.
- Awak akan menyesal, Máximo.
463
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
Maaf, sayang. Awak betul.
464
00:24:55,871 --> 00:25:00,501
Saya tak nampak apa yang penting, tapi
saya dah nampak, walaupun dalam gelap.
465
00:25:06,465 --> 00:25:09,134
Hari itu, walaupun kami ketakutan,
466
00:25:09,134 --> 00:25:12,095
rasa seperti pak cik dan Julia
boleh hadapi apa-apa saja bersama-sama.
467
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Mungkin pak cik naif pada waktu itu, tapi...
468
00:25:15,807 --> 00:25:17,184
Saya juga sama.
469
00:25:20,103 --> 00:25:21,104
Saya tahu.
470
00:25:21,104 --> 00:25:26,235
Saya mungkin buat diri saya kedengaran
lebih hebat dari yang sebenarnya.
471
00:25:26,235 --> 00:25:30,072
Tak, saya juga ingatnya begitu.
472
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Kami hanya berdoa lima kali.
473
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
Pak cik, jangan tak habiskan cerita
tentang taufan itu.
474
00:25:37,454 --> 00:25:39,248
Bertenang, Hugo.
475
00:25:39,831 --> 00:25:43,877
Selepas keadaan yang sangat tertekan,
ribut itu berakhir.
476
00:25:46,713 --> 00:25:50,467
Okey, kalau kamu tak sempat ke dewan,
datang sekarang untuk dikira.
477
00:25:50,467 --> 00:25:52,803
Sila ambil maklum. Over.
478
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Memo!
479
00:25:56,515 --> 00:25:59,810
Awak boleh mati di luar sana!
Apa yang awak fikir?
480
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
Saya cuba cari cincin nenek saya.
481
00:26:03,647 --> 00:26:07,401
Lupe cakap dia dah hilangkannya,
jadi saya perlu cari.
482
00:26:07,401 --> 00:26:11,822
Cincin itu tiada di sana.
Sekarang semuanya dah rosak.
483
00:26:15,492 --> 00:26:17,995
Kejap. Kenapa ada pada awak?
484
00:26:18,620 --> 00:26:21,707
Awak pun pergi cari?
Bahaya di luar sana, Lorena.
485
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
Tak, Memo.
486
00:26:23,584 --> 00:26:25,294
Sudah lama saya pegangnya.
487
00:26:25,294 --> 00:26:27,880
Saya ambil
daripada Mak Cik Lupe minggu lepas.
488
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Apabila saya sedar
489
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
saya mahu kahwini awak.
490
00:26:36,972 --> 00:26:41,143
Saya mahu bawa awak ke perlawanan
bola sepak di Guadalajara dan melamar.
491
00:26:41,143 --> 00:26:43,020
Ia rancangan yang dungu.
492
00:26:44,271 --> 00:26:47,149
Jadi awak cuma berlakon untuk dia?
493
00:26:48,025 --> 00:26:51,069
Saya patut cakap saya dah jual.
Saya tak suka basah.
494
00:26:52,696 --> 00:26:54,198
Lolo kesayangan saya.
495
00:26:54,198 --> 00:26:56,074
Itu rancangan yang romantik.
496
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Saya masih mahu tengok perlawanan
bola sepak dengan awak, tapi...
497
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Sekarang...
498
00:27:04,750 --> 00:27:07,419
saya hanya mahu jadi suami awak.
499
00:27:16,637 --> 00:27:17,971
Sayang.
500
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
Perjalanan kita sangat jauh.
501
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Namun, kita capainya bersama-sama.
502
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
Jadi...
503
00:27:30,651 --> 00:27:32,945
Lorena Del Pilar Molina...
504
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
dan akan jadi Reyes?
505
00:27:36,406 --> 00:27:38,158
Sudikah awak kahwini saya?
506
00:27:39,159 --> 00:27:40,285
Ya.
507
00:27:41,119 --> 00:27:43,247
Itu buat saya sangat gembira.
508
00:27:55,884 --> 00:27:59,638
Mari sini, Mak Cik Lupe!
509
00:28:00,931 --> 00:28:02,432
Tahniah, Memo!
510
00:28:18,532 --> 00:28:20,284
Tak sangka kita selamat.
511
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Kita selamat sebab awak, Chad.
512
00:28:23,245 --> 00:28:27,875
Terima kasih, mak. Rasa seronok
apabila diperlukan kali ini.
513
00:28:28,584 --> 00:28:30,043
Awak tak boleh pergi.
514
00:28:30,043 --> 00:28:33,463
Awak bukan saja buktikan awak tahu
kerja semua pekerja di sini,
515
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
awak juga kenali mereka.
516
00:28:36,175 --> 00:28:37,593
Bunyinya seperti...
517
00:28:37,593 --> 00:28:39,052
Pengurus besar.
518
00:28:40,387 --> 00:28:42,097
Pejabat itu masih ada?
519
00:28:47,644 --> 00:28:49,354
Elektrik dah kembali.
520
00:28:50,314 --> 00:28:52,191
- Mahu menari? Ayuh!
- Ya!
521
00:29:11,585 --> 00:29:14,087
Hei, lihat! Itu lelaki halimunan.
522
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
Mana awak hari ini?
523
00:29:15,964 --> 00:29:17,799
Tetapkan keutamaan saya.
524
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
Betul?
525
00:29:20,594 --> 00:29:24,306
Sebab semasa saya jadi pembantu Don Pablo,
526
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
awak bermain pondok dengan kekasih awak.
527
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
Máximo.
528
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
Don Pablo.
529
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
Saya tak tahu tentang Máximo,
530
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
tapi saya sedia untuk tolong
apa-apa awak perlukan.
531
00:29:35,108 --> 00:29:36,693
Okey, Dulce.
532
00:29:36,693 --> 00:29:38,654
Awak terlalu kuat mengampu.
533
00:29:39,321 --> 00:29:40,739
Saya perlukan Máximo untuk ini.
534
00:29:42,866 --> 00:29:45,786
Ambil ini. Saya tahu awak suka
selesaikan urusan saya.
535
00:29:47,955 --> 00:29:50,207
Malam itu, pak cik berbaik dengan Julia,
536
00:29:50,207 --> 00:29:54,753
Memo dan Lorena bertunang, dan Don Pablo
pilih pak cik berbanding Dulce.
537
00:29:54,753 --> 00:29:58,465
Pada masa itu, semasa keadaan huru-hara,
semuanya sempurna.
538
00:30:27,619 --> 00:30:29,454
Aduhai, awak hebat.
539
00:30:30,038 --> 00:30:35,002
Kisah awak sangat memberi semangat,
tapi tetap kelakar.
540
00:30:35,002 --> 00:30:36,837
Susah untuk buat begitu.
541
00:30:36,837 --> 00:30:38,589
Ayah dah mula suka dia, Paloma.
542
00:30:38,589 --> 00:30:42,634
Saya tak mahu ganggu hubungan kamu,
tapi kita perlu pergi tempat lain.
543
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Gembira dapat lihat
tempat mak dan ayah berjumpa,
544
00:30:46,263 --> 00:30:50,934
walaupun hotel dalam cerita ayah
lebih bagus daripada tempat korporat ini.
545
00:30:50,934 --> 00:30:53,270
- Ya.
- Saya curi beberapa pelapik gelas.
546
00:30:54,646 --> 00:30:55,981
Awak seperti ibu awak.
547
00:30:58,108 --> 00:31:02,321
Ayah tak patut tunggu lama
untuk hubungi awak semula, sayang. Maaf.
548
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Boleh ayah jumpa awak tiga minggu lagi?
549
00:31:06,158 --> 00:31:07,868
Ada apa tiga minggu lagi?
550
00:31:09,870 --> 00:31:11,371
Ayah sangka
itu waktu hari jadi awak. Maaf.
551
00:31:12,164 --> 00:31:14,416
Betul. Dia cuma bergurau.
552
00:31:15,334 --> 00:31:18,670
Saya beri dia lukisan baharu
dibuat daripada berus rambutnya sendiri.
553
00:31:20,547 --> 00:31:22,966
Okey, tak suka semula.
554
00:31:22,966 --> 00:31:24,927
Kami mahu ayah ada bersama.
555
00:31:25,928 --> 00:31:27,304
Bagus. Okey.
556
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
557
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Jumpa lagi, bapa mertua!
558
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
Okey.
559
00:31:36,146 --> 00:31:38,273
Jumpa lagi.
560
00:31:39,525 --> 00:31:40,567
Saya pun perlu pergi dulu.
561
00:31:42,277 --> 00:31:46,281
Saya gembira Paloma pujuk saya datang.
Gembira jumpa awak, Máximo.
562
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Ya, gembira jumpa awak juga.
563
00:31:53,705 --> 00:31:54,706
Hei.
564
00:31:56,375 --> 00:31:58,418
Boleh saya "takap" sekejap?
565
00:31:59,920 --> 00:32:01,547
Maksud saya, saya tahu...
566
00:32:01,547 --> 00:32:05,008
Saya tahu sudah agak lama
dan dah lama kita tak berjumpa
567
00:32:05,008 --> 00:32:09,930
agak lama dan... Saya dah cakap begitu dan...
568
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
Namun, mungkin...
569
00:32:11,473 --> 00:32:15,185
saya tak tahu kalau awak lapar
atau dahaga, tapi mungkin...
570
00:32:15,185 --> 00:32:17,813
kita boleh pergi ke mana-mana.
571
00:32:17,813 --> 00:32:20,232
Kalau awak mahu? Atau tak? Kita boleh...
572
00:32:20,232 --> 00:32:21,316
Kita boleh makan malam.
573
00:32:21,316 --> 00:32:25,487
Saya menginap di sini malam ini,
mungkin boleh jumpa di lobi sejam lagi?
574
00:32:25,487 --> 00:32:27,656
- Ya! Betul.
- Bagus.
575
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Makan malam. Kita berdua.
576
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- Ya.
- Jumpa nanti.
577
00:32:31,451 --> 00:32:33,203
Okey. Jumpa lagi.
578
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
Jumpa lagi!
579
00:32:37,124 --> 00:32:41,128
Nampaknya semua
berjalan lancar untuk pak cik.
580
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Sama seperti dalam cerita pak cik.
581
00:32:43,130 --> 00:32:46,842
Pak cik harap keadaan lebih baik sekarang,
582
00:32:46,842 --> 00:32:48,177
sebab malangnya,
583
00:32:49,469 --> 00:32:51,763
itu bukan penamat sebenar kisah itu.
584
00:33:00,105 --> 00:33:02,774
Awak tahu siapa sanggup buat begini?
585
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
Tak.
586
00:33:05,402 --> 00:33:06,987
DON PABLO BONILLA
KETUA OPERASI
587
00:33:06,987 --> 00:33:08,488
Saya tak tahu.
588
00:33:10,199 --> 00:33:11,742
Ini teruk, Máximo.
589
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
Kalau orang yang salah dapat lejar itu,
590
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
entah apa akan berlaku?
591
00:33:18,248 --> 00:33:21,335
Seperti ribut yang berubah arah
pada hari itu,
592
00:33:21,335 --> 00:33:24,087
keadaan teruk belum berlaku.
593
00:34:24,565 --> 00:34:26,567
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman