1
00:00:13,555 --> 00:00:14,556
Bravo.
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
Paloma.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
- Não acredito que trouxeste...
- O meu marido?
4
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
Aquele discurso, Máximo!
5
00:00:26,485 --> 00:00:29,112
Foi o máximo! Deu-me vida.
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Foi como o retrato de um homem
e um autorretrato ao mesmo tempo.
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Fez-me lembrar umas aguarelas que fiz
no ano passado sobre o Emiliano Zapata.
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,329
- Claro.
- E ficaram espetaculares!
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Isso é ótimo. É ótimo.
Que bom. Isso é ótimo.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Ouve, porque não trazes
outra rodada de añejo?
11
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Pelo Don Pablo.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
- Está bem.
- Pelo Don Pablo.
13
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Seria uma honra.
14
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
Obrigado.
15
00:00:55,597 --> 00:00:56,598
Não acredito que vieste.
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
E que tenhas trazido a Julia.
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
Não foi muito difícil.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
Ela estava na Cidade do México
para um desfile de moda.
19
00:01:06,108 --> 00:01:08,443
Acho que, no fundo, ela queria vir.
20
00:01:09,361 --> 00:01:12,489
Só precisava que a convencessem um pouco.
21
00:01:12,489 --> 00:01:13,615
Obrigado.
22
00:01:14,783 --> 00:01:16,577
A Julia disse alguma coisa sobre mim?
23
00:01:16,577 --> 00:01:17,911
Ou...
24
00:01:18,579 --> 00:01:24,793
Ou não disse nada, mas mostrou interesse
através de sinais não-verbais?
25
00:01:24,793 --> 00:01:25,752
Boa tentativa, pai.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Eu trouxe-a aqui.
27
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
O resto depende de ti.
28
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Não sejas assim.
29
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
Vou buscar uma bebida.
30
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Muito bem.
A mulher dos teus sonhos está mesmo ali.
31
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
Então, vamos fazer isto ou não?
32
00:01:44,271 --> 00:01:45,981
Não é assim tão simples!
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Tenho de ser estratégico.
34
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
Quando se trata de grandes momentos
com a Julia,
35
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
tenho o hábito de meter os pés pelas mãos.
36
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Julia!
37
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
Posso "felar" contigo um segundo?
38
00:01:58,911 --> 00:02:01,163
Não é "felar". Que significa isso, sequer?
39
00:02:01,163 --> 00:02:03,207
Eu quero "felar". Quem sou eu?
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,499
O extraterrestre da TV.
41
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
Dá-nos um... dá-nos...
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
O que queres dizer, Máximo?
43
00:02:07,836 --> 00:02:09,253
Desculpa. Estou só nervoso.
44
00:02:09,253 --> 00:02:11,381
Quero pedir desculpa. Fui um parvo.
45
00:02:11,381 --> 00:02:13,467
Em relação ao Beto. Em relação a tudo.
46
00:02:13,467 --> 00:02:15,010
Podes, por favor, perdoar-me?
47
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
É claro que te perdoo, Máximo.
48
00:02:20,516 --> 00:02:22,226
Até estava mais preocupada do que zangada
49
00:02:22,226 --> 00:02:25,103
que estivesses a tornar-te
em alguém que não reconheço.
50
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Prometo, mi amor, continuo a ser eu.
51
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
Não te preocupes. Tudo voltará ao normal.
52
00:02:35,155 --> 00:02:36,448
Dulce!
53
00:02:36,949 --> 00:02:38,408
Assim que eu derrotar a Dulce.
54
00:02:38,408 --> 00:02:39,493
O quê?
55
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Não é assim que funciona.
56
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
Mas ela está a tentar roubar
tudo pelo que trabalhei.
57
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
O Don Pablo vai reformar-se em breve.
E se a escolher a ela em vez de a mim?
58
00:02:46,834 --> 00:02:49,920
Só tenho de comprometer
mais umas pequenas coisas.
59
00:02:49,920 --> 00:02:54,007
Máximo, não podes ser boa pessoa
só quando as coisas te correm bem.
60
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
Que tipo de pessoa vais ser
quando as coisas ficarem difíceis?
61
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
Não é fácil para mim.
Tu não entendes. São negócios.
62
00:02:59,346 --> 00:03:00,597
Eu tenho o meu negócio.
63
00:03:00,597 --> 00:03:03,600
Mas isto é um resort. É importante.
Isso é só uma loja de vestidos.
64
00:03:07,521 --> 00:03:10,607
- "Só uma loja de vestidos"?
- Não. Não foi isso que quis dizer.
65
00:03:11,191 --> 00:03:12,860
Para que saibas, agora estou zangada.
66
00:03:20,993 --> 00:03:24,413
Todos, por favor, aproximem-se.
67
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
Isso mesmo, meus queridos. Aproximem-se.
68
00:03:29,585 --> 00:03:32,421
Obrigado a todos
por virem a esta reunião de última hora.
69
00:03:32,421 --> 00:03:35,883
Como sabem,
há um alerta de tempestade tropical.
70
00:03:35,883 --> 00:03:37,301
Quem precisa de alertas?
71
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
O meu cabelo é o primeiro a saber.
72
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
Para já, tudo está bem,
e só esperamos chuva.
73
00:03:42,181 --> 00:03:44,349
- E trovões.
- Mas estas tempestades
74
00:03:44,349 --> 00:03:46,435
podem mudar num instante.
75
00:03:46,435 --> 00:03:50,147
Por precaução,
o aeroporto suspendeu todos os voos.
76
00:03:50,147 --> 00:03:53,525
Por isso,
os hóspedes que cá estão ficaram retidos.
77
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
Tentem acalmá-los
e lembrá-los de que não há nada a temer.
78
00:03:57,571 --> 00:04:02,242
Exceto a ira da jovem de 15 anos
mais rica de Monterrey, a Ana Sofi.
79
00:04:05,204 --> 00:04:08,040
O pai dela é viúvo,
e ela é a sua única filha,
80
00:04:08,040 --> 00:04:12,211
por isso, ele investiu todos os esforços
e dinheiro nesta quinceañera.
81
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Tem de ser perfeito,
82
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
o que significa que temos de levar
isto tudo para dentro, e depressa.
83
00:04:17,341 --> 00:04:22,095
Por isso, arregacemos as mangas
e transportemos golfinhos.
84
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
Queria resolver as coisas com a Julia,
85
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
mas não podia perder a oportunidade
de superar a Dulce.
86
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Sra. Davies!
87
00:04:30,896 --> 00:04:32,773
Uma ideia muito útil.
88
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
Se prendermos contentores
aos carrinhos de golfe,
89
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
podemos transportar tudo numa só viagem.
90
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Deixará mais tempo
para o pessoal trabalhar...
91
00:04:39,363 --> 00:04:41,031
Na verdade, Diane,
92
00:04:41,031 --> 00:04:44,660
por mais divertido que fosse
unir forças com o Máximo,
93
00:04:44,660 --> 00:04:48,622
festas são eventos especiais,
e, como Coordenadora de Eventos Especiais,
94
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
acho que seria menos confuso para todos
95
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
se eu coordenasse isto sozinha.
96
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
Tens razão, Dulce.
97
00:04:54,670 --> 00:04:57,256
Sim, mas em contraponto: tem?
98
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Tem, Máximo.
99
00:04:58,882 --> 00:05:01,552
A Dulce é mais do que capaz
de tratar disto.
100
00:05:01,552 --> 00:05:04,680
Tu podes cuidar do resto dos nossos VIP.
101
00:05:05,556 --> 00:05:07,182
Vou sair para falar com o Sr. Vera.
102
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
Se ele estava insatisfeito
com o orçamento de fim de ano,
103
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
esperem até ele saber que o jato privado
também está retido.
104
00:05:16,483 --> 00:05:18,610
Sentia-me a perder tudo.
105
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
O Don Pablo iria recomendar a Dulce
como sua substituta.
106
00:05:21,029 --> 00:05:23,824
Mesmo que não o fizesse,
ela era a clara favorita da Diane,
107
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
e, como proprietária, a escolha era dela.
108
00:05:27,661 --> 00:05:29,955
Só que a Diane
não era a única proprietária.
109
00:05:30,455 --> 00:05:33,250
A Dulce ainda não tinha conquistado
o Alejandro Vera.
110
00:05:33,250 --> 00:05:35,043
Eu ainda tinha uma hipótese.
111
00:05:35,043 --> 00:05:36,879
Só tinha de chegar a ele primeiro.
112
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Memo, pensei que morrias de medo
de tempestades.
113
00:05:46,805 --> 00:05:48,599
Não devias estar sob a tua secretariazinha
114
00:05:48,599 --> 00:05:50,100
a rezar mil pai-nossos?
115
00:05:50,100 --> 00:05:55,314
Continuam a ser o meu maior medo,
como escadas rolantes e iguanas bebés.
116
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
E o próprio medo.
117
00:05:56,815 --> 00:05:58,734
Então, porque estás tão feliz?
118
00:05:58,734 --> 00:06:02,905
Bem, porque mesmo que a tempestade
nos mate a todos, o que é bem possível,
119
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
vou morrer noivo da Lorena.
120
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
Vou pedi-la em casamento hoje.
121
00:06:08,327 --> 00:06:10,495
Optaste por um pedido
de passeio romântico apanhado pela chuva,
122
00:06:10,495 --> 00:06:13,582
com a roupa molhada e transparente.
123
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Arriscado.
124
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
- Mas eu gosto.
- Sim.
125
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
Digo, quero fazê-lo
desde o Día de Muertos.
126
00:06:19,463 --> 00:06:23,425
Por isso, digo,
embora esteja aterrorizado,
127
00:06:23,425 --> 00:06:26,845
quando se tem um amor assim,
pode-se fazer qualquer coisa.
128
00:06:28,388 --> 00:06:29,515
Eu sei como é.
129
00:06:31,475 --> 00:06:32,809
Boa sorte, papi.
130
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Vou deixar-te a trabalhar.
Não quero atrapalhar.
131
00:06:36,146 --> 00:06:37,064
Obrigado!
132
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
Claro, meu caro.
133
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Espera. Este trabalho é dos dois.
134
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
É o teu trabalho.
135
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
A sério, Héctor? Héctor!
136
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Acredite. O salão de baile é muito melhor
do que a tal Varanda do Mar.
137
00:06:52,788 --> 00:06:55,415
Tanta linha costeira até cansa,
estou certa?
138
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Um salão de baile é divertido.
Não é, Ana Sofi?
139
00:06:59,837 --> 00:07:01,296
Os salões são para as princesas.
140
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
Cortaram-me a cabeça, papi.
141
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
Eu devia ser uma sereia.
142
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
Agora sou apenas uma mulher.
143
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
E um peixe.
144
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Vamos colocar a cabeça de volta
no corpo de peixe num instante.
145
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Mas isto é por motivos de segurança.
146
00:07:14,393 --> 00:07:15,477
Está bem.
147
00:07:15,477 --> 00:07:18,480
Mas a sua cabeça é a próxima,
se esta festa não for incrível.
148
00:07:21,358 --> 00:07:22,985
Isto é ela num quatro.
149
00:07:23,527 --> 00:07:25,195
Não a queira ver aos dez.
150
00:07:25,946 --> 00:07:27,406
Querida.
151
00:07:27,406 --> 00:07:31,368
Chad, temos de reforçar a segurança
desta quinceañera,
152
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
para me impedir de estrangular uma menina.
153
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
Está bem, mãe.
154
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Não te preocupes.
155
00:07:36,707 --> 00:07:41,170
Investiguei exaustivamente os antecedentes
de todos os hóspedes nas instalações.
156
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
Isso deve ser um exagero,
mas tudo bem.
157
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Tenho de dizer, essa roupa parece-me
um pouco o estilo dos Village People.
158
00:07:48,969 --> 00:07:51,638
Que trabalho vais fazer a seguir?
Condutor do barco-banana?
159
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
Na verdade, já fiz praticamente
todos os trabalhos do hotel.
160
00:07:54,057 --> 00:07:55,434
Bem, parabéns.
161
00:07:55,434 --> 00:07:57,352
Qual foi o que mais te agradou?
162
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
Sinceramente, adorei todos.
163
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Mas, sabes, todos aqui dominam a sua área.
164
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
O Paco nasceu para ser jardineiro.
165
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
E, sabes,
ninguém dobra um lençol como a Lupita.
166
00:08:06,695 --> 00:08:08,906
Parece loucura,
mas parecia que nem estava a ajudar.
167
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
De certeza que isso não é verdade.
168
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Só que, em nenhum dos trabalhos,
senti que estava destinado a estar lá.
169
00:08:16,371 --> 00:08:19,458
Acho que vou reorganizar-me
e voltar para LA.
170
00:08:19,458 --> 00:08:20,792
Vais-te embora outra vez?
171
00:08:20,792 --> 00:08:22,669
Querido, não achas que é um exagero?
172
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Preciso de descobrir o meu lugar, mãe,
está bem?
173
00:08:25,422 --> 00:08:27,049
Não quero só estar num sítio qualquer.
174
00:08:27,049 --> 00:08:28,383
Quero estar num sítio qualquer.
175
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
Ou será: "Quero estar num sítio qualquer!"
176
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Sabes o que quero dizer.
177
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
A sério que não.
178
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Está bem. Chega de falar do Chad.
179
00:08:36,433 --> 00:08:42,147
Por mais que esteja empenhado nessa viagem
de autodescoberta, a Julia está mesmo ali.
180
00:08:42,147 --> 00:08:43,982
E, se não fores falar com ela, eu vou.
181
00:08:44,650 --> 00:08:46,193
Não. Não vais falar com ela primeiro.
182
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
Nem penses.
183
00:08:52,199 --> 00:08:53,033
Julia.
184
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Máximo.
185
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
Há quanto tempo.
186
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Sim.
187
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Sim.
188
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Nem sei o que dizer.
189
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
- A famosa Julia.
- Meu Deus.
190
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
Tenho tantas perguntas. Até as escrevi.
191
00:09:19,142 --> 00:09:20,853
Muito bem. Número um: onde vives?
192
00:09:20,853 --> 00:09:24,690
Desculpa. Desculpa, Julia. Este é o Hugo,
o meu muito embaraçoso sobrinho.
193
00:09:25,858 --> 00:09:27,401
Vai brincar e deixa os adultos falar, sim?
194
00:09:27,401 --> 00:09:28,485
- Está bem.
- Pronto.
195
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
Agora que tens sucesso, os teus pais
apoiam a tua carreira na moda?
196
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
Tenho-lhe falado do meu tempo
no Las Colinas, por isso,
197
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
foste mencionada uma ou duas vezes.
198
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
Ele está a mentir.
199
00:09:38,078 --> 00:09:39,913
Muito mais do que duas vezes.
200
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
Espera, tens uma linha para homem?
201
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Voltaste a apaixonar-te? Vendes joias?
202
00:09:45,544 --> 00:09:46,628
Meu Deus!
203
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
Ela passa metade do ano em Paris,
e metade na Colômbia.
204
00:09:49,339 --> 00:09:51,508
Fez as pazes com os pais
depois de ter dado à luz
205
00:09:51,508 --> 00:09:54,344
três lindas crianças,
o Raúl, o Antonio e a Ilse.
206
00:09:54,344 --> 00:09:56,221
A sua linha masculina foi lançada em 2005,
207
00:09:56,221 --> 00:09:59,099
e separou-se do marido há quatro anos.
208
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Satisfeito?
209
00:10:00,184 --> 00:10:02,269
Alguém tem andado a vigiar.
210
00:10:02,269 --> 00:10:04,146
O quê? Eu?
211
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Claro que não.
212
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
Sabes que sei quando vês
as minhas histórias no Instagram, certo?
213
00:10:10,527 --> 00:10:11,570
A sério?
214
00:10:12,613 --> 00:10:16,116
Muito bem, vou dar os meus sentimentos
à família do Don Pablo.
215
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Foi um prazer conhecer-te.
216
00:10:17,951 --> 00:10:20,370
- Também foi um prazer.
- Um prazer. Sim.
217
00:10:21,496 --> 00:10:23,040
A propósito, o teu discurso foi lindo.
218
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
Obrigado.
219
00:10:26,460 --> 00:10:27,544
Coleção de outono da Julia G.
220
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
- Sim.
- Boa.
221
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Muito bem.
222
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Obrigado.
223
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
- Adeus.
- A sério?
224
00:10:35,761 --> 00:10:37,262
Estás a usar um fato dela?
225
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
- Meu, não tens calma nenhuma.
- Não importa.
226
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Voltemos à história.
227
00:10:42,851 --> 00:10:47,231
Tinha de provar ao Sr. Vera que devia ser
o novo Diretor de Operações, não a Dulce.
228
00:10:47,231 --> 00:10:48,649
Conseguiu?
229
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
- E começava com apanhá-lo sozinho.
- Não, ainda em terra.
230
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Já devia estar em Cancún,
mas o tempo teve outros planos.
231
00:10:54,571 --> 00:10:57,282
Lamento não lhe termos conseguido
a Suíte Presidencial.
232
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Tudo bem. Eu fico na Suíte do Embaixador.
233
00:10:59,368 --> 00:11:00,869
Vou fingir que estou a acampar.
234
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
SALÃO DE BAILE A
235
00:11:01,954 --> 00:11:04,665
Mas, já que estou cá retido,
talvez possa aproveitar
236
00:11:04,665 --> 00:11:07,209
para irmos ao tal jantar que ficou adiado?
237
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
Quero dizer, estou disponível,
e está a chover.
238
00:11:16,802 --> 00:11:18,053
Lamento, Alejandro,
239
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
mas os nossos jantares de negócios
já não são apropriados.
240
00:11:21,932 --> 00:11:24,434
Bem, vamos esquecer
a parte dos negócios, então.
241
00:11:25,018 --> 00:11:26,478
Agradeço a sua oferta,
242
00:11:26,478 --> 00:11:29,481
mas não procuro nada romântico,
neste momento.
243
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
Está a rejeitar-me?
244
00:11:33,527 --> 00:11:35,404
É uma estreia para mim.
245
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
Quero dizer, exceto a Miss Honduras,
246
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
e isso foi porque me esqueci
que já andava com a Miss El Salvador.
247
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Mas achei que tínhamos uma ligação, Diane.
248
00:11:42,536 --> 00:11:45,038
Tínhamos, e temos.
249
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
Entre colegas.
250
00:11:46,623 --> 00:11:49,209
Só acho que devemos manter
a nossa relação profissional.
251
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
Sim. Claro, claro.
252
00:11:52,004 --> 00:11:54,965
Eu certamente não quereria
nada entre nós que pudesse
253
00:11:54,965 --> 00:11:57,259
comprometer o nosso maravilhoso hotel.
254
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Ainda bem que concordamos.
255
00:11:59,469 --> 00:12:01,471
Sim. Igualmente.
256
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
E... resolvido!
257
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Olá. Sr. Vera!
258
00:12:08,562 --> 00:12:10,731
Posso ajudá-lo com alguma coisa, hoje?
259
00:12:10,731 --> 00:12:11,815
Alguma coisa?
260
00:12:12,608 --> 00:12:13,859
Não, Máximo. Obrigado.
261
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
A não ser que me consigas transportar
magicamente para Cancún, não.
262
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
Porque necessita de ir a Cancún?
263
00:12:19,656 --> 00:12:21,283
A não ser para férias piores?
264
00:12:23,160 --> 00:12:24,536
Precisava de estar em Cancún
265
00:12:24,536 --> 00:12:27,539
porque o Cruz Delgado está a tentar
virar o meu próprio conselho contra mim.
266
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
Se não o detiver, os irmãos Vera
267
00:12:29,958 --> 00:12:33,670
podem dizer adeus
às propriedades na Riviera Maya.
268
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Com licença.
269
00:12:38,300 --> 00:12:39,510
Sim?
270
00:12:39,510 --> 00:12:40,969
Cruz Delgado.
271
00:12:41,637 --> 00:12:42,888
Porque é que conheço esse nome?
272
00:12:42,888 --> 00:12:46,683
Aí, lembrei-me.
Cruz Delgado estava no Livro dos Segredos.
273
00:12:46,683 --> 00:12:49,353
Eu podia ajudar o Sr. Vera
com o seu maior problema.
274
00:12:49,353 --> 00:12:50,646
O único problema era...
275
00:12:50,646 --> 00:12:53,065
A Julia deve pensar
que sou um perseguidor tarado.
276
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Eu sabia o nome dos filhos, Hugo.
277
00:12:55,567 --> 00:12:58,237
- Estraguei tudo.
- Vá lá.
278
00:12:58,237 --> 00:12:59,446
Lembra-te do teu discurso.
279
00:12:59,446 --> 00:13:00,864
"Nunca é tarde demais."
280
00:13:01,448 --> 00:13:05,202
Convida-a para um jantar, esta noite,
e depois um passeio romântico no jardim.
281
00:13:05,702 --> 00:13:07,955
Resultou com o Memo.
Também pode resultar contigo.
282
00:13:07,955 --> 00:13:09,456
É engraçado teres falado no Memo.
283
00:13:09,957 --> 00:13:14,837
Porque as coisas entre ele e a Lorena
estavam prestes a enfrentar um obstáculo.
284
00:13:14,837 --> 00:13:18,632
- Esta parte é boa.
- O quê? Não, não é.
285
00:13:21,385 --> 00:13:25,305
Lupe, agradeço-te pela generosa extensão.
286
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
Deu-me tempo
para realmente conhecer a Lorena.
287
00:13:28,350 --> 00:13:32,187
E perceber que ela é a mulher
com quem quero passar a minha vida.
288
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
Então, se me deres
o anel da minha abuela de volta,
289
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
vou pedi-la em casamento.
290
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
- Não.
- Obrigado.
291
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Espera. O quê? Porquê?
292
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
Ainda não estás preparado.
293
00:13:42,197 --> 00:13:45,325
Não te preocupes.
Eu aviso-te quando estiveres.
294
00:13:45,325 --> 00:13:48,495
Mas a ideia foi tua! Não estou a perceber.
295
00:13:55,919 --> 00:13:58,755
Há seis meses, o Memo aceitaria a resposta
296
00:13:58,755 --> 00:14:01,300
e desistiria. Mas este era um novo Memo.
297
00:14:01,300 --> 00:14:02,926
Inicialmente, sentiu-se confuso,
298
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
depois irritado, depois furioso.
299
00:14:05,137 --> 00:14:06,805
Não precisava da permissão da Lupe.
300
00:14:06,805 --> 00:14:08,891
O que ele tinha com a Lorena era especial,
301
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
e ele não ia deixar que a Lupe
ficasse com o que era dele.
302
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
Ele ia voltar lá.
303
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
Tipo, agora mesmo, Memo.
304
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Lupe! Dá-me o anel da minha avó!
305
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Não estou a pedir, estou a exigir!
306
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Aliás, estou a gritar!
307
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
E estas máquinas de secar
sempre foram tão ruidosas?
308
00:14:32,581 --> 00:14:34,917
Não posso! Eu...
309
00:14:34,917 --> 00:14:37,628
O quê? Fala mais alto, mulher!
310
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
Eu perdi-o, está bem?
311
00:14:39,671 --> 00:14:41,048
Perdi-o!
312
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Na Varanda do Mar!
313
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
Então, não queremos alarmar ninguém,
314
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
mas a tempestade tropical Caroline
passou a furacão.
315
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Um furacão?
316
00:15:03,362 --> 00:15:04,488
Como eu dizia,
317
00:15:04,488 --> 00:15:07,074
precisamos de um plano
antes de contarmos ao pessoal e hóspedes
318
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
para ninguém entrar em pânico.
319
00:15:08,617 --> 00:15:10,827
Temos de nos organizar rapidamente.
320
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
Gostava de ter mais sacos de areia.
321
00:15:13,372 --> 00:15:16,959
O Paco põe areia nos vasos de interior,
e a Lupe tem muitas fronhas cor-de-rosa,
322
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
porque eu posso ou não ter posto
as minhas cuecas vermelhas na mesma carga.
323
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
- Mas vai resultar.
- Ótimo. Por favor, trabalha com o Paco.
324
00:15:24,383 --> 00:15:25,551
Entendido.
325
00:15:25,551 --> 00:15:27,636
Desculpe, DP. Força do hábito.
326
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
Dulce, leva os hóspedes para o salão
de baile. É o local mais seguro.
327
00:15:32,474 --> 00:15:34,768
Todos? A Ana Sofi vai odiar.
328
00:15:34,768 --> 00:15:36,854
É a família mais importante de Monterrey.
329
00:15:36,854 --> 00:15:39,606
Pode levar
a dezenas de quinceañeras, casamentos,
330
00:15:39,606 --> 00:15:41,567
talvez a um bris ou dois,
se alguém se converter.
331
00:15:41,567 --> 00:15:43,235
Creio que não temos escolha.
332
00:15:43,819 --> 00:15:47,781
Desculpe. Diane, não é estranho
que o Máximo não esteja aqui agora?
333
00:15:47,781 --> 00:15:50,409
Digo, o que pode ser
mais importante do que isto?
334
00:15:51,493 --> 00:15:52,703
Estou só a dizer.
335
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
Estava na minha mão.
A chave literal da informação que poderia
336
00:16:01,378 --> 00:16:05,674
tornar-me indispensável ao Sr. Vera.
A minha última hipótese de vencer a Dulce.
337
00:16:05,674 --> 00:16:08,177
Eu só tinha de decidir
até onde estava disposto a ir.
338
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
HÓSPEDE: CRUZ DELGADO
339
00:16:43,170 --> 00:16:45,172
FELIZ 15.o ANIVERSÁRIO!
340
00:17:04,148 --> 00:17:06,443
É só até a tempestade passar, querida.
341
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
As janelas podem partir
e ferir um hóspede.
342
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
As pessoas
podem ser arrastadas para o mar.
343
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Podes interromper-me quando eu disser algo
que te faça sentir empatia, querida.
344
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Sra. Davies.
345
00:17:23,042 --> 00:17:25,087
- Está mau, lá fora.
- Quão mau?
346
00:17:25,087 --> 00:17:26,797
Ao nível de a Jane Fonda
lançar o jazzercise
347
00:17:26,797 --> 00:17:29,383
uma semana antes
do teu vídeo Risky Fitness.
348
00:17:29,383 --> 00:17:32,553
Céus! Reúne os funcionários no refeitório
349
00:17:32,553 --> 00:17:34,012
e volta para te abrigares comigo.
350
00:17:34,012 --> 00:17:36,640
É o primeiro sítio que vai inundar.
Temos de estar todos aqui.
351
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
- É o plano mais seguro.
- Tem de haver outro sítio.
352
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
Mãe, não vou abandonar os colegas
de trabalho. Somos todos pessoas.
353
00:17:42,271 --> 00:17:44,231
Temos de ser tratados
exatamente da mesma forma.
354
00:17:44,231 --> 00:17:46,567
O furacão Caroline não discrimina,
e eu também não.
355
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
Bem, o que é que diz, Diane?
356
00:17:52,281 --> 00:17:56,118
Digo que concordo. Manter o pessoal seguro
é o mais importante.
357
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
Chad, trá-los para aqui.
358
00:17:58,453 --> 00:18:01,373
A maré está muito alta,
por isso, avançamos.
359
00:18:01,373 --> 00:18:05,377
Entendido. E, por acaso, a maré está baixa
neste momento. Mas gosto do sentimento.
360
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Deixa as piadas comigo.
361
00:18:18,599 --> 00:18:19,600
Isto é...
362
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
... incrível. E muito detalhado.
363
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
É mais do que suficiente
para que o Cruz Delgado me deixe em paz.
364
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Fico feliz por ajudar, Sr. Vera.
E, se precisar de mais alguma coisa,
365
00:18:31,653 --> 00:18:35,616
por favor, considere-me a única e mais
fiável pessoa a quem recorrer no hotel.
366
00:18:35,616 --> 00:18:37,409
Máximo! Desculpa.
367
00:18:37,409 --> 00:18:39,620
Só uma pergunta.
368
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
O que é isto, exatamente?
369
00:18:43,582 --> 00:18:44,917
Isto?
370
00:18:45,417 --> 00:18:46,710
É só uma fotocópia.
371
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Máximo.
372
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Vem cá.
373
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
Uma fotocópia de quê?
374
00:18:56,720 --> 00:18:58,305
De informação?
375
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Tem um número no topo
que parece um número de página.
376
00:19:03,352 --> 00:19:06,772
O que quer dizer que há mais
de onde veio esta.
377
00:19:06,772 --> 00:19:09,274
Na verdade, muito mais.
378
00:19:10,150 --> 00:19:12,444
Isso é confidencial.
379
00:19:13,820 --> 00:19:15,030
Confidencial?
380
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
Não me digas que o resort
tem uma espécie de...
381
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
... "Livro dos Segredos"
sobre todos os hóspedes?
382
00:19:22,287 --> 00:19:24,248
Digo, eu não lhe chamaria isso.
383
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
Na verdade, é apenas um caderno
384
00:19:25,999 --> 00:19:29,044
para nos lembrarmos
das preferências dos hóspedes.
385
00:19:29,044 --> 00:19:30,921
Dos hóspedes? Sei que aqui dizem:
386
00:19:30,921 --> 00:19:33,090
"O hóspede obtém o que deseja", não?
387
00:19:33,674 --> 00:19:36,635
Mas o meu lema é mais:
388
00:19:36,635 --> 00:19:39,471
"O patrão obtém o que deseja."
389
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
Traz-me esse caderno, por favor.
390
00:19:45,269 --> 00:19:48,564
Por favor, Sr. Vera.
Não posso trair o Don Pablo.
391
00:19:50,440 --> 00:19:54,194
Mas não foi o que fizeste
ao dar-me esta página?
392
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Não te preocupes, Máximo.
393
00:20:04,329 --> 00:20:08,667
Isto é mais do que suficiente.
Agradeço muito. Não me vou esquecer disto.
394
00:20:08,667 --> 00:20:10,669
Obrigado!
395
00:20:18,010 --> 00:20:19,595
Tinha posto tudo em risco.
396
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Tinha-me tornado
alguém que nem sequer reconhecia,
397
00:20:23,599 --> 00:20:25,767
só para vencer a Dulce.
398
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
Máximo.
399
00:20:27,519 --> 00:20:30,314
A tempestade está a piorar,
e esta festa também.
400
00:20:30,314 --> 00:20:34,693
É muito para a Dulce resolver sozinha.
Podes ajudá-la, por favor?
401
00:20:36,445 --> 00:20:38,614
Despacha-te. Ela ainda está sem cabeça!
402
00:20:39,740 --> 00:20:41,950
Podia mostrar ao Don Pablo
403
00:20:41,950 --> 00:20:46,914
que eu era mais importante para o hotel
do que aquela diaba alguma vez seria.
404
00:20:47,831 --> 00:20:53,462
Deveria ter ficado entusiasmado,
mas não conseguia parar de pensar na...
405
00:20:53,462 --> 00:20:55,214
Julia! Viu a Julia?
406
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Não. Já há algum tempo que não.
407
00:20:57,090 --> 00:21:00,385
Sinto muito, mas tenho de a encontrar
antes que a tempestade piore.
408
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Claro que sim. Eu trato das coisas aqui.
409
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
Sabes que podes sempre contar comigo.
410
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Obrigado, Don Pablo.
411
00:21:14,691 --> 00:21:17,486
Héctor! Onde estavas?
Estava tão preocupada.
412
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
Protegi o teu gabinete.
413
00:21:18,737 --> 00:21:22,866
Não podemos salvar todo o castelo.
Mas os aposentos da rainha são icónicos.
414
00:21:26,828 --> 00:21:29,623
Estou a tentar parecer corajosa,
mas a verdade é que estou aterrorizada.
415
00:21:29,623 --> 00:21:31,166
Nunca houve tempestade tão forte.
416
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
Não te preocupes, amor. Eu não tenho medo.
Como um sábio rapaz da piscina disse:
417
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
"Quando se tem um amor assim,
sentimos que podemos enfrentar tudo."
418
00:21:51,812 --> 00:21:54,565
Pronto, pessoal. No rádio dizem
que daqui a dez minutos chega a terra.
419
00:21:54,565 --> 00:21:58,026
Ximena. Lembras-te dos nós de marinheiro
que o teu pai te ensinou no verão de 82?
420
00:21:58,026 --> 00:21:59,862
Claro. Como te lembras disso?
421
00:21:59,862 --> 00:22:03,907
Não há tempo! Forma uma equipa,
e protejam as portas da cave.
422
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Paco! O melhor desentupidor de canos
de Acapulco. Preciso que vás lá acima.
423
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Sabes que não falo inglês, güero.
424
00:22:10,038 --> 00:22:14,960
Desculpa.
Preciso que remendes as fugas no teto.
425
00:22:14,960 --> 00:22:18,422
Gonzalo!
Ainda faltam entaipar algumas portas.
426
00:22:18,422 --> 00:22:21,758
Sei que perdeste um dedo
a trabalhar na cabana de surfe,
427
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
mas queres dar outra oportunidade
à serra elétrica?
428
00:22:28,182 --> 00:22:34,563
Muito bem. Todos, precisamos de trabalhar
juntos para ultrapassarmos isto!
429
00:22:36,648 --> 00:22:38,734
Nós conseguimos. Arrasemos este furacão.
430
00:22:38,734 --> 00:22:42,738
Ali, todos os trabalhos
que o Chad tivera compensaram.
431
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
Entretanto,
eu continuava à procura da Julia,
432
00:22:46,575 --> 00:22:51,496
porque ninguém em perfeito juízo deveria
ter saído naquela tempestade. Certo, Memo?
433
00:23:03,717 --> 00:23:05,677
É apenas um anel!
434
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Um anel muito velho!
435
00:23:07,888 --> 00:23:12,184
Deixa de ser idiota! Vem para dentro!
436
00:23:12,184 --> 00:23:17,189
Não! Este anel significa tudo para mim!
Tenho de o encontrar! Tenta impedir-me!
437
00:23:17,189 --> 00:23:20,776
Basta, Memo! Vamos embora!
438
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Julia, cá estás tu!
439
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
- Temos de ir para o salão de baile agora!
- Máximo, sei que pensas
440
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
que isto é "só uma loja de vestidos",
mas, para mim, é tudo!
441
00:23:34,831 --> 00:23:38,502
- Eu sei. Estava errado. Mas temos de ir!
- Mas e se as tábuas não aguentarem?
442
00:23:38,502 --> 00:23:41,421
Não posso deixar os vestidos expostos.
São meses de trabalho!
443
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
Então, não te vou deixar.
Se nos despacharmos,
444
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
- talvez os levemos para o salão.
- Sim!
445
00:23:49,263 --> 00:23:53,183
Pessoal. Se alguém continuar aí fora,
abriguem-se onde estão.
446
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
A tempestade vai atingir-nos.
447
00:23:55,519 --> 00:23:56,979
Escuto.
448
00:24:00,566 --> 00:24:01,608
Que fazemos?
449
00:24:04,987 --> 00:24:07,114
Ficamos aqui. Juntos.
450
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
Há algumas velas da inauguração.
451
00:24:18,375 --> 00:24:20,544
Podemos jogar Uno até isto passar.
452
00:24:21,420 --> 00:24:22,963
Parece-me bem.
453
00:24:22,963 --> 00:24:24,214
Mas, aviso-te...
454
00:24:26,133 --> 00:24:27,593
... sou incrível no Uno.
455
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Apanha duas.
456
00:24:37,519 --> 00:24:41,565
Desculpa. A culpa é minha.
Não devias estar aqui preso.
457
00:24:42,107 --> 00:24:43,984
Estou precisamente onde tenho de estar.
458
00:24:43,984 --> 00:24:45,485
Contigo.
459
00:24:45,485 --> 00:24:47,404
Nada é mais importante do que isso.
460
00:24:47,946 --> 00:24:51,992
- Exceto fazer-te apanhar quatro.
- Vais-te arrepender, Máximo.
461
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
Desculpa, meu amor. Tinhas razão.
462
00:24:55,871 --> 00:25:00,501
Perdi a noção do que era importante.
Mas agora vejo-o, mesmo no escuro.
463
00:25:06,465 --> 00:25:09,134
Naquele dia, apesar do nosso medo,
464
00:25:09,134 --> 00:25:12,095
parecia que eu e a Julia podíamos
sobreviver a qualquer coisa juntos.
465
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Talvez eu fosse apenas um miúdo ingénuo,
na altura, mas...
466
00:25:15,807 --> 00:25:17,184
Já somos dois.
467
00:25:20,103 --> 00:25:21,104
Eu sei, eu sei.
468
00:25:21,104 --> 00:25:26,235
Devo estar a fazer-me parecer
mais heroico do que realmente fui.
469
00:25:26,235 --> 00:25:30,072
Não. Não, na verdade,
lembro-me precisamente disso assim.
470
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Só rezámos o terço
umas cinco vezes, sabem.
471
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
Tio, não podes deixar-me assim
a meio de um furacão.
472
00:25:37,454 --> 00:25:39,248
Relaxa, Hugo. Relaxa.
473
00:25:39,831 --> 00:25:43,877
Após alguns momentos muito tensos,
a tempestade tinha passado.
474
00:25:46,713 --> 00:25:50,467
Muito bem, se ainda não estão no salão
de baile, venham cá para uma contagem.
475
00:25:50,467 --> 00:25:52,803
Câmbio e desligo. Escuto.
476
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Memo!
477
00:25:56,515 --> 00:25:59,810
Podias ter morrido lá fora!
Em que estavas a pensar?
478
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
Estava a tentar
encontrar o anel da minha avó.
479
00:26:03,647 --> 00:26:07,401
A Lupe disse-me que o perdeu,
por isso, tive de o ir procurar.
480
00:26:07,401 --> 00:26:11,822
Mas não estava lá.
E agora está tudo arruinado.
481
00:26:15,492 --> 00:26:17,995
Espera. Como é que o tens?
482
00:26:18,620 --> 00:26:21,707
Também o foste procurar?
É perigoso lá fora, Lorena.
483
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
Não, Memo.
484
00:26:23,584 --> 00:26:25,294
Tive-o todo este tempo.
485
00:26:25,294 --> 00:26:27,880
Pedi-o à tia Lupe na semana passada.
486
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Quando me dei conta
487
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
de que és o homem com quem quero casar.
488
00:26:36,972 --> 00:26:41,143
Até planeei levar-te a um jogo de futebol
em Guadalajara e pedir-te em casamento.
489
00:26:41,143 --> 00:26:43,020
Foi um plano tolo.
490
00:26:44,271 --> 00:26:47,149
Então, mentiste para a ajudar?
491
00:26:48,025 --> 00:26:51,069
Devia ter-te dito que o vendi.
Detesto molhar-me.
492
00:26:52,696 --> 00:26:54,198
Mi Lolo.
493
00:26:54,198 --> 00:26:56,074
É um plano muito bonito.
494
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
E ainda adoraria
ver um jogo de futebol contigo. Mas...
495
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Mas, neste momento...
496
00:27:04,750 --> 00:27:07,419
... a única coisa que quero
é ser teu marido.
497
00:27:16,637 --> 00:27:17,971
Minha querida.
498
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
Foi um longo caminho para chegar até aqui.
499
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Mas chegámos. E chegámos juntos.
500
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
Por isso...
501
00:27:30,651 --> 00:27:32,945
Lorena Del Pilar Molina,
502
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
e, em breve, Reyes?
503
00:27:36,406 --> 00:27:38,158
Queres casar comigo?
504
00:27:39,159 --> 00:27:40,285
Sim.
505
00:27:41,119 --> 00:27:43,247
Nada me faria mais feliz.
506
00:27:55,884 --> 00:27:59,638
Vem cá, tia Lupe!
507
00:28:00,931 --> 00:28:02,432
Parabéns, Memo!
508
00:28:18,532 --> 00:28:20,284
Nem acredito que conseguimos.
509
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Conseguimos graças a ti, Chad.
510
00:28:23,245 --> 00:28:27,875
Obrigado, mãe. Sabes, soube-me bem
ser, não sei, necessário, para variar.
511
00:28:28,584 --> 00:28:30,043
Não podes ir embora agora.
512
00:28:30,043 --> 00:28:33,463
Provaste que não só sabes
o que toda a gente aqui faz,
513
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
mas que conheces as próprias pessoas.
514
00:28:36,175 --> 00:28:37,593
Parece-me mesmo um...
515
00:28:37,593 --> 00:28:39,052
Diretor-geral.
516
00:28:40,387 --> 00:28:42,097
O tal gabinete continua disponível?
517
00:28:47,644 --> 00:28:49,354
A eletricidade voltou.
518
00:28:50,314 --> 00:28:52,191
- Vamos? Vamos lá!
- Sim!
519
00:29:11,585 --> 00:29:14,087
Vejam! É o homem invisível.
520
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
Onde estiveste hoje?
521
00:29:15,964 --> 00:29:17,799
A pôr as minhas prioridades em ordem.
522
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
A sério?
523
00:29:20,594 --> 00:29:24,306
Porque, enquanto eu estava a ser
o braço-direito do Don Pablo,
524
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
estavas a brincar às casinhas
com a tua namorada.
525
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
Máximo.
526
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
Don Pablo.
527
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
Não posso falar aqui pelo Máximo,
528
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
mas eu estou pronta
a ajudá-lo no que for preciso.
529
00:29:35,108 --> 00:29:36,693
Está bem, Dulce.
530
00:29:36,693 --> 00:29:38,654
Estás a exagerar um pouco.
531
00:29:39,321 --> 00:29:40,739
Preciso do Máximo para isto.
532
00:29:42,866 --> 00:29:45,786
Aqui tens. Sei o quanto
gostas de resolver as minhas coisas.
533
00:29:47,955 --> 00:29:50,207
Naquela noite, fiz as pazes com a Julia,
534
00:29:50,207 --> 00:29:54,753
o Memo e a Lorena ficaram noivos,
e o Don Pablo preferira-me à Dulce.
535
00:29:54,753 --> 00:29:58,465
E, por um momento, naquela festa confusa,
tudo foi perfeito.
536
00:30:27,619 --> 00:30:29,454
Meu, arrasou.
537
00:30:30,038 --> 00:30:35,002
As suas histórias são tão animadoras
e emotivas, mas também muito cómicas.
538
00:30:35,002 --> 00:30:36,837
Algo muito difícil de conseguir.
539
00:30:36,837 --> 00:30:38,589
Começo a gostar do rapaz, Paloma.
540
00:30:38,589 --> 00:30:42,634
Bem, detesto acabar com o companheirismo,
mas temos uma longa viagem. Temos de ir.
541
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Foi bom ver o local
onde tu e a mãe se conheceram,
542
00:30:46,263 --> 00:30:50,934
embora a tua versão do hotel seja melhor
do que esta espelunca corporativa.
543
00:30:50,934 --> 00:30:53,270
- Sim.
- Vou roubar bases para copos.
544
00:30:54,646 --> 00:30:55,981
Pareces mesmo a tua mãe.
545
00:30:58,108 --> 00:31:02,321
Não devia ter esperado tanto
para me reaproximar, mi hija. Desculpa.
546
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Posso visitar-te daqui a três semanas?
547
00:31:06,158 --> 00:31:07,868
O que é que há daqui a três semanas?
548
00:31:09,870 --> 00:31:11,371
Pensei que fosse o teu aniversário.
Desculpa.
549
00:31:12,164 --> 00:31:14,416
E é. Ela está a brincar consigo.
550
00:31:15,334 --> 00:31:18,670
Vou oferecer-lhe um novo quadro
feito com um pincel do seu próprio cabelo.
551
00:31:20,547 --> 00:31:22,966
Muito bem, voltei a não gostar.
552
00:31:22,966 --> 00:31:24,927
Adoraríamos que fosses, pai.
553
00:31:25,928 --> 00:31:27,304
Ótimo. Está bem.
554
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
- Adeus.
- Adeus.
555
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Até à próxima, sogro!
556
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
Está bem.
557
00:31:36,146 --> 00:31:38,273
Adeus.
558
00:31:39,525 --> 00:31:40,567
Eu também devia ir andando.
559
00:31:42,277 --> 00:31:46,281
Ainda bem que a Paloma me convenceu a vir.
Foi bom ver-te, Máximo.
560
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Sim, também gostei de te ver.
561
00:31:56,375 --> 00:31:58,418
Posso "felar" contigo um segundo?
562
00:31:59,920 --> 00:32:01,547
Quero dizer, eu sei...
563
00:32:01,547 --> 00:32:05,008
Eu sei que já passou algum tempo e...
e que não nos vemos
564
00:32:05,008 --> 00:32:09,930
há algum tempo e... Já disse isso e...
565
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
Mas, talvez...
566
00:32:11,473 --> 00:32:15,185
Não sei se tens fome ou...
ou apenas... apenas sede, mas talvez...
567
00:32:15,185 --> 00:32:17,813
... talvez pudéssemos...
pudéssemos ir a algum lado.
568
00:32:17,813 --> 00:32:20,232
Se quiseres? Ou não? Podemos...
569
00:32:20,232 --> 00:32:21,316
Jantar parece-me bem.
570
00:32:21,316 --> 00:32:25,487
Vou ficar cá hoje, por isso,
encontramo-nos no átrio daqui a uma hora?
571
00:32:25,487 --> 00:32:27,656
- Sim! Sim, isso.
- Ótimo.
572
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Jantar. Tu e eu.
573
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- Sim.
- Até lá.
574
00:32:31,451 --> 00:32:33,203
Está bem. Tchau.
575
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
Tchau!
576
00:32:37,124 --> 00:32:41,128
Bem, parece que tudo
te vai correr bem, tio.
577
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Tal como na tua história.
578
00:32:43,130 --> 00:32:46,842
Bem, espero que as coisas
corram melhor agora,
579
00:32:46,842 --> 00:32:48,177
porque, infelizmente,
580
00:32:49,469 --> 00:32:51,763
aquele não foi o verdadeiro
fim da história.
581
00:33:00,105 --> 00:33:02,774
Fazes ideia de quem poderá ter feito isto?
582
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
Não.
583
00:33:05,402 --> 00:33:06,987
DIRETOR DE OPERAÇÕES
584
00:33:06,987 --> 00:33:08,488
Não, não faço.
585
00:33:10,199 --> 00:33:11,742
Isto é grave, Máximo.
586
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
Se aquele caderno cair nas mãos erradas,
587
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
quem sabe o que pode acontecer?
588
00:33:18,248 --> 00:33:21,335
Tal como os ventos incertos da tempestade,
589
00:33:21,335 --> 00:33:24,087
o pior ainda estava para vir.
590
00:34:24,565 --> 00:34:26,567
Legendas: Teresa Moreira