1 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 Bravo. 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 Paloma. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - Não acredito que trouxeste... - O meu marido? 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 Aquele discurso, Máximo! 5 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 Foi o máximo! Deu-me vida. 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Foi como o retrato de um homem e um autorretrato ao mesmo tempo. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Fez-me lembrar umas aguarelas que fiz no ano passado sobre o Emiliano Zapata. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Claro. - E ficaram espetaculares! 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Isso é ótimo. É ótimo. Que bom. Isso é ótimo. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Ouve, porque não trazes outra rodada de añejo? 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Pelo Don Pablo. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Está bem. - Pelo Don Pablo. 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Seria uma honra. 14 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Obrigado. 15 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Não acredito que vieste. 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 E que tenhas trazido a Julia. 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Não foi muito difícil. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Ela estava na Cidade do México para um desfile de moda. 19 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 Acho que, no fundo, ela queria vir. 20 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Só precisava que a convencessem um pouco. 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Obrigado. 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 A Julia disse alguma coisa sobre mim? 23 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 Ou... 24 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 Ou não disse nada, mas mostrou interesse através de sinais não-verbais? 25 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Boa tentativa, pai. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Eu trouxe-a aqui. 27 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 O resto depende de ti. 28 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Não sejas assim. 29 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Vou buscar uma bebida. 30 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Muito bem. A mulher dos teus sonhos está mesmo ali. 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Então, vamos fazer isto ou não? 32 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 Não é assim tão simples! 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Tenho de ser estratégico. 34 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Quando se trata de grandes momentos com a Julia, 35 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 tenho o hábito de meter os pés pelas mãos. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Julia! 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,368 Posso "felar" contigo um segundo? 38 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 Não é "felar". Que significa isso, sequer? 39 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 Eu quero "felar". Quem sou eu? 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 O extraterrestre da TV. 41 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Dá-nos um... dá-nos... 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 O que queres dizer, Máximo? 43 00:02:07,836 --> 00:02:09,253 Desculpa. Estou só nervoso. 44 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 Quero pedir desculpa. Fui um parvo. 45 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 Em relação ao Beto. Em relação a tudo. 46 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 Podes, por favor, perdoar-me? 47 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 É claro que te perdoo, Máximo. 48 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 Até estava mais preocupada do que zangada 49 00:02:22,226 --> 00:02:25,103 que estivesses a tornar-te em alguém que não reconheço. 50 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Prometo, mi amor, continuo a ser eu. 51 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 Não te preocupes. Tudo voltará ao normal. 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 Dulce! 53 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Assim que eu derrotar a Dulce. 54 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 O quê? 55 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Não é assim que funciona. 56 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Mas ela está a tentar roubar tudo pelo que trabalhei. 57 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 O Don Pablo vai reformar-se em breve. E se a escolher a ela em vez de a mim? 58 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Só tenho de comprometer mais umas pequenas coisas. 59 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Máximo, não podes ser boa pessoa só quando as coisas te correm bem. 60 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 Que tipo de pessoa vais ser quando as coisas ficarem difíceis? 61 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Não é fácil para mim. Tu não entendes. São negócios. 62 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Eu tenho o meu negócio. 63 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Mas isto é um resort. É importante. Isso é só uma loja de vestidos. 64 00:03:07,521 --> 00:03:10,607 - "Só uma loja de vestidos"? - Não. Não foi isso que quis dizer. 65 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Para que saibas, agora estou zangada. 66 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Todos, por favor, aproximem-se. 67 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Isso mesmo, meus queridos. Aproximem-se. 68 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Obrigado a todos por virem a esta reunião de última hora. 69 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Como sabem, há um alerta de tempestade tropical. 70 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 Quem precisa de alertas? 71 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 O meu cabelo é o primeiro a saber. 72 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Para já, tudo está bem, e só esperamos chuva. 73 00:03:42,181 --> 00:03:44,349 - E trovões. - Mas estas tempestades 74 00:03:44,349 --> 00:03:46,435 podem mudar num instante. 75 00:03:46,435 --> 00:03:50,147 Por precaução, o aeroporto suspendeu todos os voos. 76 00:03:50,147 --> 00:03:53,525 Por isso, os hóspedes que cá estão ficaram retidos. 77 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Tentem acalmá-los e lembrá-los de que não há nada a temer. 78 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 Exceto a ira da jovem de 15 anos mais rica de Monterrey, a Ana Sofi. 79 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 O pai dela é viúvo, e ela é a sua única filha, 80 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 por isso, ele investiu todos os esforços e dinheiro nesta quinceañera. 81 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Tem de ser perfeito, 82 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 o que significa que temos de levar isto tudo para dentro, e depressa. 83 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Por isso, arregacemos as mangas e transportemos golfinhos. 84 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Queria resolver as coisas com a Julia, 85 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 mas não podia perder a oportunidade de superar a Dulce. 86 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Sra. Davies! 87 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Uma ideia muito útil. 88 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 Se prendermos contentores aos carrinhos de golfe, 89 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 podemos transportar tudo numa só viagem. 90 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Deixará mais tempo para o pessoal trabalhar... 91 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 Na verdade, Diane, 92 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 por mais divertido que fosse unir forças com o Máximo, 93 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 festas são eventos especiais, e, como Coordenadora de Eventos Especiais, 94 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 acho que seria menos confuso para todos 95 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 se eu coordenasse isto sozinha. 96 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Tens razão, Dulce. 97 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Sim, mas em contraponto: tem? 98 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Tem, Máximo. 99 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 A Dulce é mais do que capaz de tratar disto. 100 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 Tu podes cuidar do resto dos nossos VIP. 101 00:05:05,556 --> 00:05:07,182 Vou sair para falar com o Sr. Vera. 102 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Se ele estava insatisfeito com o orçamento de fim de ano, 103 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 esperem até ele saber que o jato privado também está retido. 104 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 Sentia-me a perder tudo. 105 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 O Don Pablo iria recomendar a Dulce como sua substituta. 106 00:05:21,029 --> 00:05:23,824 Mesmo que não o fizesse, ela era a clara favorita da Diane, 107 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 e, como proprietária, a escolha era dela. 108 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 Só que a Diane não era a única proprietária. 109 00:05:30,455 --> 00:05:33,250 A Dulce ainda não tinha conquistado o Alejandro Vera. 110 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 Eu ainda tinha uma hipótese. 111 00:05:35,043 --> 00:05:36,879 Só tinha de chegar a ele primeiro. 112 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Memo, pensei que morrias de medo de tempestades. 113 00:05:46,805 --> 00:05:48,599 Não devias estar sob a tua secretariazinha 114 00:05:48,599 --> 00:05:50,100 a rezar mil pai-nossos? 115 00:05:50,100 --> 00:05:55,314 Continuam a ser o meu maior medo, como escadas rolantes e iguanas bebés. 116 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 E o próprio medo. 117 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 Então, porque estás tão feliz? 118 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Bem, porque mesmo que a tempestade nos mate a todos, o que é bem possível, 119 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 vou morrer noivo da Lorena. 120 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Vou pedi-la em casamento hoje. 121 00:06:08,327 --> 00:06:10,495 Optaste por um pedido de passeio romântico apanhado pela chuva, 122 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 com a roupa molhada e transparente. 123 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Arriscado. 124 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Mas eu gosto. - Sim. 125 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 Digo, quero fazê-lo desde o Día de Muertos. 126 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 Por isso, digo, embora esteja aterrorizado, 127 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 quando se tem um amor assim, pode-se fazer qualquer coisa. 128 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 Eu sei como é. 129 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 Boa sorte, papi. 130 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Vou deixar-te a trabalhar. Não quero atrapalhar. 131 00:06:36,146 --> 00:06:37,064 Obrigado! 132 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 Claro, meu caro. 133 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Espera. Este trabalho é dos dois. 134 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 É o teu trabalho. 135 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 A sério, Héctor? Héctor! 136 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Acredite. O salão de baile é muito melhor do que a tal Varanda do Mar. 137 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Tanta linha costeira até cansa, estou certa? 138 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Um salão de baile é divertido. Não é, Ana Sofi? 139 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 Os salões são para as princesas. 140 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Cortaram-me a cabeça, papi. 141 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 Eu devia ser uma sereia. 142 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 Agora sou apenas uma mulher. 143 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 E um peixe. 144 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Vamos colocar a cabeça de volta no corpo de peixe num instante. 145 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Mas isto é por motivos de segurança. 146 00:07:14,393 --> 00:07:15,477 Está bem. 147 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Mas a sua cabeça é a próxima, se esta festa não for incrível. 148 00:07:21,358 --> 00:07:22,985 Isto é ela num quatro. 149 00:07:23,527 --> 00:07:25,195 Não a queira ver aos dez. 150 00:07:25,946 --> 00:07:27,406 Querida. 151 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Chad, temos de reforçar a segurança desta quinceañera, 152 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 para me impedir de estrangular uma menina. 153 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Está bem, mãe. 154 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Não te preocupes. 155 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Investiguei exaustivamente os antecedentes de todos os hóspedes nas instalações. 156 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 Isso deve ser um exagero, mas tudo bem. 157 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Tenho de dizer, essa roupa parece-me um pouco o estilo dos Village People. 158 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 Que trabalho vais fazer a seguir? Condutor do barco-banana? 159 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 Na verdade, já fiz praticamente todos os trabalhos do hotel. 160 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Bem, parabéns. 161 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 Qual foi o que mais te agradou? 162 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Sinceramente, adorei todos. 163 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Mas, sabes, todos aqui dominam a sua área. 164 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 O Paco nasceu para ser jardineiro. 165 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 E, sabes, ninguém dobra um lençol como a Lupita. 166 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Parece loucura, mas parecia que nem estava a ajudar. 167 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 De certeza que isso não é verdade. 168 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Só que, em nenhum dos trabalhos, senti que estava destinado a estar lá. 169 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Acho que vou reorganizar-me e voltar para LA. 170 00:08:19,458 --> 00:08:20,792 Vais-te embora outra vez? 171 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 Querido, não achas que é um exagero? 172 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Preciso de descobrir o meu lugar, mãe, está bem? 173 00:08:25,422 --> 00:08:27,049 Não quero só estar num sítio qualquer. 174 00:08:27,049 --> 00:08:28,383 Quero estar num sítio qualquer. 175 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Ou será: "Quero estar num sítio qualquer!" 176 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Sabes o que quero dizer. 177 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 A sério que não. 178 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Está bem. Chega de falar do Chad. 179 00:08:36,433 --> 00:08:42,147 Por mais que esteja empenhado nessa viagem de autodescoberta, a Julia está mesmo ali. 180 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 E, se não fores falar com ela, eu vou. 181 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 Não. Não vais falar com ela primeiro. 182 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 Nem penses. 183 00:08:52,199 --> 00:08:53,033 Julia. 184 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Máximo. 185 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Há quanto tempo. 186 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Sim. 187 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Sim. 188 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Nem sei o que dizer. 189 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - A famosa Julia. - Meu Deus. 190 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Tenho tantas perguntas. Até as escrevi. 191 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 Muito bem. Número um: onde vives? 192 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Desculpa. Desculpa, Julia. Este é o Hugo, o meu muito embaraçoso sobrinho. 193 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 Vai brincar e deixa os adultos falar, sim? 194 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - Está bem. - Pronto. 195 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Agora que tens sucesso, os teus pais apoiam a tua carreira na moda? 196 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Tenho-lhe falado do meu tempo no Las Colinas, por isso, 197 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 foste mencionada uma ou duas vezes. 198 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Ele está a mentir. 199 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 Muito mais do que duas vezes. 200 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Espera, tens uma linha para homem? 201 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Voltaste a apaixonar-te? Vendes joias? 202 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 Meu Deus! 203 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Ela passa metade do ano em Paris, e metade na Colômbia. 204 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 Fez as pazes com os pais depois de ter dado à luz 205 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 três lindas crianças, o Raúl, o Antonio e a Ilse. 206 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 A sua linha masculina foi lançada em 2005, 207 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 e separou-se do marido há quatro anos. 208 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Satisfeito? 209 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Alguém tem andado a vigiar. 210 00:10:02,269 --> 00:10:04,146 O quê? Eu? 211 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Claro que não. 212 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Sabes que sei quando vês as minhas histórias no Instagram, certo? 213 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 A sério? 214 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Muito bem, vou dar os meus sentimentos à família do Don Pablo. 215 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Foi um prazer conhecer-te. 216 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - Também foi um prazer. - Um prazer. Sim. 217 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 A propósito, o teu discurso foi lindo. 218 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Obrigado. 219 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Coleção de outono da Julia G. 220 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Sim. - Boa. 221 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Muito bem. 222 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Obrigado. 223 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Adeus. - A sério? 224 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 Estás a usar um fato dela? 225 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - Meu, não tens calma nenhuma. - Não importa. 226 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Voltemos à história. 227 00:10:42,851 --> 00:10:47,231 Tinha de provar ao Sr. Vera que devia ser o novo Diretor de Operações, não a Dulce. 228 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 Conseguiu? 229 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - E começava com apanhá-lo sozinho. - Não, ainda em terra. 230 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Já devia estar em Cancún, mas o tempo teve outros planos. 231 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Lamento não lhe termos conseguido a Suíte Presidencial. 232 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Tudo bem. Eu fico na Suíte do Embaixador. 233 00:10:59,368 --> 00:11:00,869 Vou fingir que estou a acampar. 234 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 SALÃO DE BAILE A 235 00:11:01,954 --> 00:11:04,665 Mas, já que estou cá retido, talvez possa aproveitar 236 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 para irmos ao tal jantar que ficou adiado? 237 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Quero dizer, estou disponível, e está a chover. 238 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Lamento, Alejandro, 239 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 mas os nossos jantares de negócios já não são apropriados. 240 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Bem, vamos esquecer a parte dos negócios, então. 241 00:11:25,018 --> 00:11:26,478 Agradeço a sua oferta, 242 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 mas não procuro nada romântico, neste momento. 243 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 Está a rejeitar-me? 244 00:11:33,527 --> 00:11:35,404 É uma estreia para mim. 245 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Quero dizer, exceto a Miss Honduras, 246 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 e isso foi porque me esqueci que já andava com a Miss El Salvador. 247 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Mas achei que tínhamos uma ligação, Diane. 248 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 Tínhamos, e temos. 249 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Entre colegas. 250 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Só acho que devemos manter a nossa relação profissional. 251 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Sim. Claro, claro. 252 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 Eu certamente não quereria nada entre nós que pudesse 253 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 comprometer o nosso maravilhoso hotel. 254 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Ainda bem que concordamos. 255 00:11:59,469 --> 00:12:01,471 Sim. Igualmente. 256 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 E... resolvido! 257 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Olá. Sr. Vera! 258 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Posso ajudá-lo com alguma coisa, hoje? 259 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 Alguma coisa? 260 00:12:12,608 --> 00:12:13,859 Não, Máximo. Obrigado. 261 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 A não ser que me consigas transportar magicamente para Cancún, não. 262 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Porque necessita de ir a Cancún? 263 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 A não ser para férias piores? 264 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Precisava de estar em Cancún 265 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 porque o Cruz Delgado está a tentar virar o meu próprio conselho contra mim. 266 00:12:28,123 --> 00:12:29,958 Se não o detiver, os irmãos Vera 267 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 podem dizer adeus às propriedades na Riviera Maya. 268 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Com licença. 269 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 Sim? 270 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 Cruz Delgado. 271 00:12:41,637 --> 00:12:42,888 Porque é que conheço esse nome? 272 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 Aí, lembrei-me. Cruz Delgado estava no Livro dos Segredos. 273 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 Eu podia ajudar o Sr. Vera com o seu maior problema. 274 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 O único problema era... 275 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 A Julia deve pensar que sou um perseguidor tarado. 276 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Eu sabia o nome dos filhos, Hugo. 277 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - Estraguei tudo. - Vá lá. 278 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 Lembra-te do teu discurso. 279 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 "Nunca é tarde demais." 280 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 Convida-a para um jantar, esta noite, e depois um passeio romântico no jardim. 281 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 Resultou com o Memo. Também pode resultar contigo. 282 00:13:07,955 --> 00:13:09,456 É engraçado teres falado no Memo. 283 00:13:09,957 --> 00:13:14,837 Porque as coisas entre ele e a Lorena estavam prestes a enfrentar um obstáculo. 284 00:13:14,837 --> 00:13:18,632 - Esta parte é boa. - O quê? Não, não é. 285 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Lupe, agradeço-te pela generosa extensão. 286 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Deu-me tempo para realmente conhecer a Lorena. 287 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 E perceber que ela é a mulher com quem quero passar a minha vida. 288 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 Então, se me deres o anel da minha abuela de volta, 289 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 vou pedi-la em casamento. 290 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - Não. - Obrigado. 291 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Espera. O quê? Porquê? 292 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Ainda não estás preparado. 293 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 Não te preocupes. Eu aviso-te quando estiveres. 294 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Mas a ideia foi tua! Não estou a perceber. 295 00:13:55,919 --> 00:13:58,755 Há seis meses, o Memo aceitaria a resposta 296 00:13:58,755 --> 00:14:01,300 e desistiria. Mas este era um novo Memo. 297 00:14:01,300 --> 00:14:02,926 Inicialmente, sentiu-se confuso, 298 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 depois irritado, depois furioso. 299 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 Não precisava da permissão da Lupe. 300 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 O que ele tinha com a Lorena era especial, 301 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 e ele não ia deixar que a Lupe ficasse com o que era dele. 302 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 Ele ia voltar lá. 303 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Tipo, agora mesmo, Memo. 304 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Lupe! Dá-me o anel da minha avó! 305 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Não estou a pedir, estou a exigir! 306 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Aliás, estou a gritar! 307 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 E estas máquinas de secar sempre foram tão ruidosas? 308 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 Não posso! Eu... 309 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 O quê? Fala mais alto, mulher! 310 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 Eu perdi-o, está bem? 311 00:14:39,671 --> 00:14:41,048 Perdi-o! 312 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Na Varanda do Mar! 313 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Então, não queremos alarmar ninguém, 314 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 mas a tempestade tropical Caroline passou a furacão. 315 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Um furacão? 316 00:15:03,362 --> 00:15:04,488 Como eu dizia, 317 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 precisamos de um plano antes de contarmos ao pessoal e hóspedes 318 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 para ninguém entrar em pânico. 319 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 Temos de nos organizar rapidamente. 320 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 Gostava de ter mais sacos de areia. 321 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 O Paco põe areia nos vasos de interior, e a Lupe tem muitas fronhas cor-de-rosa, 322 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 porque eu posso ou não ter posto as minhas cuecas vermelhas na mesma carga. 323 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Mas vai resultar. - Ótimo. Por favor, trabalha com o Paco. 324 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 Entendido. 325 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 Desculpe, DP. Força do hábito. 326 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Dulce, leva os hóspedes para o salão de baile. É o local mais seguro. 327 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 Todos? A Ana Sofi vai odiar. 328 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 É a família mais importante de Monterrey. 329 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 Pode levar a dezenas de quinceañeras, casamentos, 330 00:15:39,606 --> 00:15:41,567 talvez a um bris ou dois, se alguém se converter. 331 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 Creio que não temos escolha. 332 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 Desculpe. Diane, não é estranho que o Máximo não esteja aqui agora? 333 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 Digo, o que pode ser mais importante do que isto? 334 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Estou só a dizer. 335 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Estava na minha mão. A chave literal da informação que poderia 336 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 tornar-me indispensável ao Sr. Vera. A minha última hipótese de vencer a Dulce. 337 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Eu só tinha de decidir até onde estava disposto a ir. 338 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 HÓSPEDE: CRUZ DELGADO 339 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 FELIZ 15.o ANIVERSÁRIO! 340 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 É só até a tempestade passar, querida. 341 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 As janelas podem partir e ferir um hóspede. 342 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 As pessoas podem ser arrastadas para o mar. 343 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Podes interromper-me quando eu disser algo que te faça sentir empatia, querida. 344 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Sra. Davies. 345 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - Está mau, lá fora. - Quão mau? 346 00:17:25,087 --> 00:17:26,797 Ao nível de a Jane Fonda lançar o jazzercise 347 00:17:26,797 --> 00:17:29,383 uma semana antes do teu vídeo Risky Fitness. 348 00:17:29,383 --> 00:17:32,553 Céus! Reúne os funcionários no refeitório 349 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 e volta para te abrigares comigo. 350 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 É o primeiro sítio que vai inundar. Temos de estar todos aqui. 351 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - É o plano mais seguro. - Tem de haver outro sítio. 352 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Mãe, não vou abandonar os colegas de trabalho. Somos todos pessoas. 353 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 Temos de ser tratados exatamente da mesma forma. 354 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 O furacão Caroline não discrimina, e eu também não. 355 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Bem, o que é que diz, Diane? 356 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Digo que concordo. Manter o pessoal seguro é o mais importante. 357 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Chad, trá-los para aqui. 358 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 A maré está muito alta, por isso, avançamos. 359 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Entendido. E, por acaso, a maré está baixa neste momento. Mas gosto do sentimento. 360 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Deixa as piadas comigo. 361 00:18:18,599 --> 00:18:19,600 Isto é... 362 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 ... incrível. E muito detalhado. 363 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 É mais do que suficiente para que o Cruz Delgado me deixe em paz. 364 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Fico feliz por ajudar, Sr. Vera. E, se precisar de mais alguma coisa, 365 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 por favor, considere-me a única e mais fiável pessoa a quem recorrer no hotel. 366 00:18:35,616 --> 00:18:37,409 Máximo! Desculpa. 367 00:18:37,409 --> 00:18:39,620 Só uma pergunta. 368 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 O que é isto, exatamente? 369 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 Isto? 370 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 É só uma fotocópia. 371 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Máximo. 372 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Vem cá. 373 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 Uma fotocópia de quê? 374 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 De informação? 375 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Tem um número no topo que parece um número de página. 376 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 O que quer dizer que há mais de onde veio esta. 377 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 Na verdade, muito mais. 378 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Isso é confidencial. 379 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Confidencial? 380 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Não me digas que o resort tem uma espécie de... 381 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 ... "Livro dos Segredos" sobre todos os hóspedes? 382 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 Digo, eu não lhe chamaria isso. 383 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 Na verdade, é apenas um caderno 384 00:19:25,999 --> 00:19:29,044 para nos lembrarmos das preferências dos hóspedes. 385 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 Dos hóspedes? Sei que aqui dizem: 386 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 "O hóspede obtém o que deseja", não? 387 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 Mas o meu lema é mais: 388 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 "O patrão obtém o que deseja." 389 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Traz-me esse caderno, por favor. 390 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 Por favor, Sr. Vera. Não posso trair o Don Pablo. 391 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Mas não foi o que fizeste ao dar-me esta página? 392 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Não te preocupes, Máximo. 393 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 Isto é mais do que suficiente. Agradeço muito. Não me vou esquecer disto. 394 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 Obrigado! 395 00:20:18,010 --> 00:20:19,595 Tinha posto tudo em risco. 396 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Tinha-me tornado alguém que nem sequer reconhecia, 397 00:20:23,599 --> 00:20:25,767 só para vencer a Dulce. 398 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Máximo. 399 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 A tempestade está a piorar, e esta festa também. 400 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 É muito para a Dulce resolver sozinha. Podes ajudá-la, por favor? 401 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Despacha-te. Ela ainda está sem cabeça! 402 00:20:39,740 --> 00:20:41,950 Podia mostrar ao Don Pablo 403 00:20:41,950 --> 00:20:46,914 que eu era mais importante para o hotel do que aquela diaba alguma vez seria. 404 00:20:47,831 --> 00:20:53,462 Deveria ter ficado entusiasmado, mas não conseguia parar de pensar na... 405 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 Julia! Viu a Julia? 406 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Não. Já há algum tempo que não. 407 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Sinto muito, mas tenho de a encontrar antes que a tempestade piore. 408 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Claro que sim. Eu trato das coisas aqui. 409 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Sabes que podes sempre contar comigo. 410 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Obrigado, Don Pablo. 411 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 Héctor! Onde estavas? Estava tão preocupada. 412 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Protegi o teu gabinete. 413 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 Não podemos salvar todo o castelo. Mas os aposentos da rainha são icónicos. 414 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Estou a tentar parecer corajosa, mas a verdade é que estou aterrorizada. 415 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Nunca houve tempestade tão forte. 416 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Não te preocupes, amor. Eu não tenho medo. Como um sábio rapaz da piscina disse: 417 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "Quando se tem um amor assim, sentimos que podemos enfrentar tudo." 418 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Pronto, pessoal. No rádio dizem que daqui a dez minutos chega a terra. 419 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Ximena. Lembras-te dos nós de marinheiro que o teu pai te ensinou no verão de 82? 420 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Claro. Como te lembras disso? 421 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 Não há tempo! Forma uma equipa, e protejam as portas da cave. 422 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Paco! O melhor desentupidor de canos de Acapulco. Preciso que vás lá acima. 423 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Sabes que não falo inglês, güero. 424 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Desculpa. Preciso que remendes as fugas no teto. 425 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Gonzalo! Ainda faltam entaipar algumas portas. 426 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 Sei que perdeste um dedo a trabalhar na cabana de surfe, 427 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 mas queres dar outra oportunidade à serra elétrica? 428 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Muito bem. Todos, precisamos de trabalhar juntos para ultrapassarmos isto! 429 00:22:36,648 --> 00:22:38,734 Nós conseguimos. Arrasemos este furacão. 430 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 Ali, todos os trabalhos que o Chad tivera compensaram. 431 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 Entretanto, eu continuava à procura da Julia, 432 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 porque ninguém em perfeito juízo deveria ter saído naquela tempestade. Certo, Memo? 433 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 É apenas um anel! 434 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Um anel muito velho! 435 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Deixa de ser idiota! Vem para dentro! 436 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 Não! Este anel significa tudo para mim! Tenho de o encontrar! Tenta impedir-me! 437 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 Basta, Memo! Vamos embora! 438 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Julia, cá estás tu! 439 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Temos de ir para o salão de baile agora! - Máximo, sei que pensas 440 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 que isto é "só uma loja de vestidos", mas, para mim, é tudo! 441 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - Eu sei. Estava errado. Mas temos de ir! - Mas e se as tábuas não aguentarem? 442 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 Não posso deixar os vestidos expostos. São meses de trabalho! 443 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 Então, não te vou deixar. Se nos despacharmos, 444 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - talvez os levemos para o salão. - Sim! 445 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Pessoal. Se alguém continuar aí fora, abriguem-se onde estão. 446 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 A tempestade vai atingir-nos. 447 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 Escuto. 448 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 Que fazemos? 449 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 Ficamos aqui. Juntos. 450 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Há algumas velas da inauguração. 451 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Podemos jogar Uno até isto passar. 452 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Parece-me bem. 453 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 Mas, aviso-te... 454 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 ... sou incrível no Uno. 455 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Apanha duas. 456 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Desculpa. A culpa é minha. Não devias estar aqui preso. 457 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Estou precisamente onde tenho de estar. 458 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 Contigo. 459 00:24:45,485 --> 00:24:47,404 Nada é mais importante do que isso. 460 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Exceto fazer-te apanhar quatro. - Vais-te arrepender, Máximo. 461 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Desculpa, meu amor. Tinhas razão. 462 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 Perdi a noção do que era importante. Mas agora vejo-o, mesmo no escuro. 463 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 Naquele dia, apesar do nosso medo, 464 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 parecia que eu e a Julia podíamos sobreviver a qualquer coisa juntos. 465 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Talvez eu fosse apenas um miúdo ingénuo, na altura, mas... 466 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Já somos dois. 467 00:25:20,103 --> 00:25:21,104 Eu sei, eu sei. 468 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Devo estar a fazer-me parecer mais heroico do que realmente fui. 469 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 Não. Não, na verdade, lembro-me precisamente disso assim. 470 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Só rezámos o terço umas cinco vezes, sabem. 471 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Tio, não podes deixar-me assim a meio de um furacão. 472 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Relaxa, Hugo. Relaxa. 473 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Após alguns momentos muito tensos, a tempestade tinha passado. 474 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Muito bem, se ainda não estão no salão de baile, venham cá para uma contagem. 475 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Câmbio e desligo. Escuto. 476 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Memo! 477 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Podias ter morrido lá fora! Em que estavas a pensar? 478 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Estava a tentar encontrar o anel da minha avó. 479 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 A Lupe disse-me que o perdeu, por isso, tive de o ir procurar. 480 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 Mas não estava lá. E agora está tudo arruinado. 481 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 Espera. Como é que o tens? 482 00:26:18,620 --> 00:26:21,707 Também o foste procurar? É perigoso lá fora, Lorena. 483 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Não, Memo. 484 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 Tive-o todo este tempo. 485 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 Pedi-o à tia Lupe na semana passada. 486 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Quando me dei conta 487 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 de que és o homem com quem quero casar. 488 00:26:36,972 --> 00:26:41,143 Até planeei levar-te a um jogo de futebol em Guadalajara e pedir-te em casamento. 489 00:26:41,143 --> 00:26:43,020 Foi um plano tolo. 490 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Então, mentiste para a ajudar? 491 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Devia ter-te dito que o vendi. Detesto molhar-me. 492 00:26:52,696 --> 00:26:54,198 Mi Lolo. 493 00:26:54,198 --> 00:26:56,074 É um plano muito bonito. 494 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 E ainda adoraria ver um jogo de futebol contigo. Mas... 495 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Mas, neste momento... 496 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 ... a única coisa que quero é ser teu marido. 497 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Minha querida. 498 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 Foi um longo caminho para chegar até aqui. 499 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Mas chegámos. E chegámos juntos. 500 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Por isso... 501 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Lorena Del Pilar Molina, 502 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 e, em breve, Reyes? 503 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Queres casar comigo? 504 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Sim. 505 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 Nada me faria mais feliz. 506 00:27:55,884 --> 00:27:59,638 Vem cá, tia Lupe! 507 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Parabéns, Memo! 508 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 Nem acredito que conseguimos. 509 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 Conseguimos graças a ti, Chad. 510 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Obrigado, mãe. Sabes, soube-me bem ser, não sei, necessário, para variar. 511 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Não podes ir embora agora. 512 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Provaste que não só sabes o que toda a gente aqui faz, 513 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 mas que conheces as próprias pessoas. 514 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 Parece-me mesmo um... 515 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Diretor-geral. 516 00:28:40,387 --> 00:28:42,097 O tal gabinete continua disponível? 517 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 A eletricidade voltou. 518 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - Vamos? Vamos lá! - Sim! 519 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Vejam! É o homem invisível. 520 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Onde estiveste hoje? 521 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 A pôr as minhas prioridades em ordem. 522 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 A sério? 523 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Porque, enquanto eu estava a ser o braço-direito do Don Pablo, 524 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 estavas a brincar às casinhas com a tua namorada. 525 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Máximo. 526 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Don Pablo. 527 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Não posso falar aqui pelo Máximo, 528 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 mas eu estou pronta a ajudá-lo no que for preciso. 529 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Está bem, Dulce. 530 00:29:36,693 --> 00:29:38,654 Estás a exagerar um pouco. 531 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Preciso do Máximo para isto. 532 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Aqui tens. Sei o quanto gostas de resolver as minhas coisas. 533 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 Naquela noite, fiz as pazes com a Julia, 534 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 o Memo e a Lorena ficaram noivos, e o Don Pablo preferira-me à Dulce. 535 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 E, por um momento, naquela festa confusa, tudo foi perfeito. 536 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Meu, arrasou. 537 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 As suas histórias são tão animadoras e emotivas, mas também muito cómicas. 538 00:30:35,002 --> 00:30:36,837 Algo muito difícil de conseguir. 539 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 Começo a gostar do rapaz, Paloma. 540 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Bem, detesto acabar com o companheirismo, mas temos uma longa viagem. Temos de ir. 541 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Foi bom ver o local onde tu e a mãe se conheceram, 542 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 embora a tua versão do hotel seja melhor do que esta espelunca corporativa. 543 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Sim. - Vou roubar bases para copos. 544 00:30:54,646 --> 00:30:55,981 Pareces mesmo a tua mãe. 545 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 Não devia ter esperado tanto para me reaproximar, mi hija. Desculpa. 546 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Posso visitar-te daqui a três semanas? 547 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 O que é que há daqui a três semanas? 548 00:31:09,870 --> 00:31:11,371 Pensei que fosse o teu aniversário. Desculpa. 549 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 E é. Ela está a brincar consigo. 550 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Vou oferecer-lhe um novo quadro feito com um pincel do seu próprio cabelo. 551 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Muito bem, voltei a não gostar. 552 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Adoraríamos que fosses, pai. 553 00:31:25,928 --> 00:31:27,304 Ótimo. Está bem. 554 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Adeus. - Adeus. 555 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Até à próxima, sogro! 556 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Está bem. 557 00:31:36,146 --> 00:31:38,273 Adeus. 558 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 Eu também devia ir andando. 559 00:31:42,277 --> 00:31:46,281 Ainda bem que a Paloma me convenceu a vir. Foi bom ver-te, Máximo. 560 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Sim, também gostei de te ver. 561 00:31:56,375 --> 00:31:58,418 Posso "felar" contigo um segundo? 562 00:31:59,920 --> 00:32:01,547 Quero dizer, eu sei... 563 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 Eu sei que já passou algum tempo e... e que não nos vemos 564 00:32:05,008 --> 00:32:09,930 há algum tempo e... Já disse isso e... 565 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 Mas, talvez... 566 00:32:11,473 --> 00:32:15,185 Não sei se tens fome ou... ou apenas... apenas sede, mas talvez... 567 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 ... talvez pudéssemos... pudéssemos ir a algum lado. 568 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 Se quiseres? Ou não? Podemos... 569 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 Jantar parece-me bem. 570 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Vou ficar cá hoje, por isso, encontramo-nos no átrio daqui a uma hora? 571 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Sim! Sim, isso. - Ótimo. 572 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Jantar. Tu e eu. 573 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Sim. - Até lá. 574 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Está bem. Tchau. 575 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 Tchau! 576 00:32:37,124 --> 00:32:41,128 Bem, parece que tudo te vai correr bem, tio. 577 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Tal como na tua história. 578 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 Bem, espero que as coisas corram melhor agora, 579 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 porque, infelizmente, 580 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 aquele não foi o verdadeiro fim da história. 581 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 Fazes ideia de quem poderá ter feito isto? 582 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 Não. 583 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 DIRETOR DE OPERAÇÕES 584 00:33:06,987 --> 00:33:08,488 Não, não faço. 585 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 Isto é grave, Máximo. 586 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Se aquele caderno cair nas mãos erradas, 587 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 quem sabe o que pode acontecer? 588 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Tal como os ventos incertos da tempestade, 589 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 o pior ainda estava para vir. 590 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 Legendas: Teresa Moreira