1
00:00:13,555 --> 00:00:14,556
Bravo.
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
Paloma. Você veio.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
- Não acredito que trouxe...
- Meu marido?
4
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
Que discurso, Máximo!
5
00:00:26,485 --> 00:00:29,112
Foi o máximo! Me encheu de alegria.
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Foi o retrato de um homem
e um autorretrato, juntos.
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Isso me lembrou das aquarelas
que fiz sobre o Emiliano Zapata.
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,329
- Claro.
- E elas ficaram incríveis!
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Que excelente, mesmo. Que lindo.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Que tal outra rodada de añejo?
11
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Pelo Don Pablo.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
- Certo.
- Pelo Don Pablo.
13
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Seria uma honra.
14
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
Obrigado.
15
00:00:55,597 --> 00:00:56,598
Fiquei feliz que veio.
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
E que fez a Julia vir.
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
Não foi tão difícil.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
Ela estava na Cidade do México
para um desfile.
19
00:01:06,108 --> 00:01:08,443
Acho que, no fundo, ela queria vir.
20
00:01:09,361 --> 00:01:12,489
Ela só precisava de um empurrãozinho.
21
00:01:12,489 --> 00:01:13,615
Obrigado.
22
00:01:14,783 --> 00:01:16,577
E a Julia comentou sobre mim?
23
00:01:16,577 --> 00:01:17,911
Ou...
24
00:01:18,579 --> 00:01:24,793
Não disse nada, mas mostrou interesse
através de linguagem não verbal?
25
00:01:24,793 --> 00:01:25,752
Valeu a intenção.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Eu já trouxe ela.
27
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
O resto é com você.
28
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Não faz assim.
29
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
Vou pegar uma bebida.
30
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Tá, a mulher dos seus sonhos está ali.
31
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
Então vamos agir logo ou não?
32
00:01:44,271 --> 00:01:45,981
Não é tão simples assim.
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Preciso de estratégia.
34
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
Nos momentos importantes com a Julia,
35
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
tenho o costume de estragar tudo.
36
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Julia. Julia!
37
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
Posso "calar" com você?
38
00:01:58,911 --> 00:02:01,163
Não "calar". O que foi que eu disse?
39
00:02:01,163 --> 00:02:03,207
Eu quero "calar". Quem sou eu?
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,499
O ET Mork, de Ork.
41
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
Dá um... dá...
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
O que quer falar, Máximo?
43
00:02:07,836 --> 00:02:11,381
Desculpa, estou nervoso.
Quero pedir desculpa. Fui um idiota.
44
00:02:11,381 --> 00:02:13,467
Sobre o Beto. Sobre tudo.
45
00:02:13,467 --> 00:02:15,010
Pode me perdoar?
46
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
Claro que eu te perdoo, Máximo.
47
00:02:20,516 --> 00:02:25,103
Eu fiquei mais preocupada do que brava
por você virar alguém irreconhecível.
48
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Te prometo, mi amor, ainda sou eu.
49
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
Não esquenta. Vai voltar tudo ao normal.
50
00:02:35,155 --> 00:02:36,448
Dulce!
51
00:02:36,949 --> 00:02:38,408
Assim que derrotar a Dulce.
52
00:02:38,408 --> 00:02:39,493
O quê?
53
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Não funciona assim.
54
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
Ela quer tomar tudo o que é meu.
55
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
O Don Pablo logo vai se aposentar.
E se ele escolher ela?
56
00:02:46,834 --> 00:02:49,920
Preciso fazer uns acordos menores.
57
00:02:49,920 --> 00:02:54,007
Máximo, não pode ser bom
só quando tudo vai bem pra você.
58
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
Que pessoa vai ser quando tudo for ruim?
59
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
Não é fácil, você não entende.
São negócios.
60
00:02:59,346 --> 00:03:00,597
E eu tenho o meu.
61
00:03:00,597 --> 00:03:03,600
Isso é um resort. Tudo é política.
Não é só uma loja.
62
00:03:06,270 --> 00:03:07,437
Nossa.
63
00:03:07,437 --> 00:03:08,522
"Só uma loja"?
64
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
Não. Não quis dizer isso.
65
00:03:11,191 --> 00:03:12,860
Agora eu estou brava.
66
00:03:20,993 --> 00:03:24,413
Pessoal, juntem-se aqui.
67
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
Isso, meus amores. Aproximem-se.
68
00:03:29,585 --> 00:03:32,421
Agradeço por virem
nesta reunião de última hora.
69
00:03:32,421 --> 00:03:35,883
Como sabem, recebemos alerta
de uma tempestade tropical.
70
00:03:35,883 --> 00:03:37,301
Quem precisa de alerta?
71
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
O meu cabelo é o primeiro a saber.
72
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
Está tudo ótimo.
Só estamos esperando chuva.
73
00:03:42,181 --> 00:03:44,349
- E trovoada.
- Mas estas tempestades
74
00:03:44,349 --> 00:03:46,435
podem mudar de rota num instante.
75
00:03:46,435 --> 00:03:50,147
Por segurança,
o aeroporto cancelou todos os voos.
76
00:03:50,147 --> 00:03:53,525
Nossos hóspedes estão retidos aqui.
77
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
Tentem apaziguar eles
e lembrar que não há o que temer.
78
00:03:57,571 --> 00:04:02,242
Tirando a fúria da menina mais rica
de Monterrey, de 15 anos, a Ana Sofi.
79
00:04:05,204 --> 00:04:08,040
O pai dela ficou viúvo,
e ela é filha única,
80
00:04:08,040 --> 00:04:12,211
então ele deposita todos os esforços
e dinheiro na moça de 15 anos.
81
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Precisa ser perfeito,
82
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
ou seja, precisamos botar
tudo isso pra dentro já.
83
00:04:17,341 --> 00:04:22,095
Arregacem as mangas
e mudem os golfinhos de lugar.
84
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
Eu queria muito consertar tudo
com a Julia,
85
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
mas eu tinha que me adiantar
em relação à Dulce.
86
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Sra. Davies!
87
00:04:30,896 --> 00:04:32,773
Só uma ideia muito útil:
88
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
prendendo as lixeiras
aos carrinhos de golfe,
89
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
podemos levar tudo numa viagem só.
90
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Assim, a equipe terá mais tempo...
91
00:04:39,363 --> 00:04:41,031
Na verdade, Diane,
92
00:04:41,031 --> 00:04:44,660
é uma delícia juntar forças com o Máximo,
93
00:04:44,660 --> 00:04:48,622
mas festas são especiais, e sou
a Coordenadora de Eventos Especiais.
94
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
Todo mundo iria ficar menos confuso
95
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
se eu coordenasse sozinha.
96
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
Um bom argumento, Dulce.
97
00:04:54,670 --> 00:04:57,256
Mas, em contrapartida, será?
98
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
É um bom argumento, Máximo.
99
00:04:58,882 --> 00:05:01,552
A Dulce é mais do que capaz
de resolver isso.
100
00:05:01,552 --> 00:05:04,680
- Atenda os nossos outros clientes VIPs.
- Resolvido.
101
00:05:05,556 --> 00:05:07,182
Agora, hora do Sr. Vera.
102
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
Está infeliz
com o orçamento do fim de ano,
103
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
imagina agora com o jatinho dele
sem poder decolar.
104
00:05:16,483 --> 00:05:18,610
Senti tudo escapando pelas mãos.
105
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Don Pablo ia recomendar a Dulce.
106
00:05:21,029 --> 00:05:23,824
Mesmo se não fosse,
ela era a favorita da Diane
107
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
e, como dona, a escolha recaía sobre ela.
108
00:05:27,661 --> 00:05:29,955
Só que a Diane não era a única dona.
109
00:05:30,455 --> 00:05:33,250
A Dulce ainda não tinha
ganhado o Alejandro Vera.
110
00:05:33,250 --> 00:05:35,043
Eu ainda tinha chance.
111
00:05:35,043 --> 00:05:36,879
Precisava chegar nele primeiro.
112
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Memo, não tem medo mortal de tempestades?
113
00:05:46,805 --> 00:05:48,599
Não devia estar na sua mesinha
114
00:05:48,599 --> 00:05:50,100
rezando mil Padre Nuestros?
115
00:05:50,100 --> 00:05:55,314
Tempestades ainda são um grande medo meu,
além de escadas rolantes e iguanas.
116
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
E o próprio medo.
117
00:05:56,815 --> 00:05:58,734
E por que essa felicidade?
118
00:05:58,734 --> 00:06:02,905
Porque, mesmo que a tempestade matar
a todos nós, uma chance real,
119
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
vou morrer noivo da Lorena.
120
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
Vou pedir a mão dela hoje.
121
00:06:08,327 --> 00:06:10,495
Vai fazer isso no meio da chuva,
122
00:06:10,495 --> 00:06:13,582
dando pra ver tudo
através da roupa branca?
123
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Arriscado.
124
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
- Mas eu gostei.
- É.
125
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
Eu quero pedir desde o Día de Muertos.
126
00:06:19,463 --> 00:06:23,425
Mesmo estando com um medão,
127
00:06:23,425 --> 00:06:26,845
com um amor assim,
eu consigo fazer qualquer coisa.
128
00:06:28,388 --> 00:06:29,515
Sei como é.
129
00:06:31,475 --> 00:06:32,809
Boa sorte, papi.
130
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Não quero atrapalhar o seu trabalho.
131
00:06:36,146 --> 00:06:37,064
Obrigado!
132
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
Imagina, olha a crina.
133
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Espera, o trabalho é nosso.
134
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
É o seu trabalho.
135
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Sério, Héctor? Héctor!
136
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Vai por mim. O salão é melhor
do que a pretensa Janela para o Mar.
137
00:06:52,788 --> 00:06:55,415
Ter muita orla dá nisso, não é?
138
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Um salão pode ser legal, né, Ana Sofi?
139
00:06:59,837 --> 00:07:01,296
Salões são pra princesas.
140
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
Cortaram a minha cabeça, pai.
141
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
Era pra eu ser uma sereia.
142
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
Agora sou uma mulher comum.
143
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
E um peixe.
144
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Vamos devolver a sua cabeça
ao corpo de peixe já, já.
145
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Mas isso é pela segurança.
146
00:07:14,393 --> 00:07:15,477
Tá bom.
147
00:07:15,477 --> 00:07:18,480
Mas a sua cabeça será a próxima
se a festa não for incrível.
148
00:07:21,358 --> 00:07:22,985
Isso é ela na velocidade quatro.
149
00:07:23,527 --> 00:07:25,195
Não quer ver ela na dez.
150
00:07:25,946 --> 00:07:27,406
Filha.
151
00:07:27,406 --> 00:07:31,368
Chad, melhora a segurança pra essa festa
152
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
antes que eu estrangule uma garotinha.
153
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
Tá, mãe.
154
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Calma aí.
155
00:07:36,707 --> 00:07:41,170
Chequei os antecedentes de cada hóspede
nas nossas instalações.
156
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
Pode ter sido exagero, mas tudo bem.
157
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Devo dizer que este traje
está muito "Village People".
158
00:07:48,969 --> 00:07:51,638
Qual o próximo emprego?
Piloto do banana boat?
159
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
Já passei por quase todo emprego aqui.
160
00:07:54,057 --> 00:07:55,434
Parabéns.
161
00:07:55,434 --> 00:07:57,352
Qual te atrai mais?
162
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
Sinceramente, amei todos eles.
163
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Mas todos são mestres no que fazem.
164
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
O Paco é um jardineiro nato.
165
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
Ninguém dobra roupa como a Lupita.
166
00:08:06,695 --> 00:08:08,906
É loucura, mas não senti que ajudei.
167
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Ai, não pode ser verdade.
168
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Eu nem devia estar
em nenhum desses empregos.
169
00:08:16,371 --> 00:08:19,458
Acho que vou me reorganizar
e voltar pra Los Angeles.
170
00:08:19,458 --> 00:08:20,792
Vai embora de novo?
171
00:08:20,792 --> 00:08:22,669
Filho, isso não é meio extremo?
172
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Preciso entender
onde é o meu lugar, mãe, tá?
173
00:08:25,422 --> 00:08:28,383
Não quero só estar num lugar.
Quero estar de verdade.
174
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
Ou "eu quero estar num lugar"!
175
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Você me entendeu.
176
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
Não entendi, mesmo.
177
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Tá. Chega do Chad.
178
00:08:36,433 --> 00:08:42,147
Estou envolvido na autodescoberta dele,
mas a Julia está bem ali.
179
00:08:42,147 --> 00:08:43,982
E, se não for falar com ela, eu vou.
180
00:08:44,650 --> 00:08:46,193
Não vai falar com ela primeiro.
181
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
- Ei!
- Nem pensar.
182
00:08:52,199 --> 00:08:53,033
Julia.
183
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Máximo.
184
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
Nossa, faz muito tempo.
185
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
É.
186
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
É.
187
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Eu nem sei o que dizer.
188
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
- A famosa Julia.
- Deus do céu.
189
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
Tenho tantas perguntas. Eu até anotei.
190
00:09:19,142 --> 00:09:20,853
Primeira: onde você mora?
191
00:09:20,853 --> 00:09:24,690
Desculpa, Julia, este é o meu sobrinho
que me dá vergonha, o Hugo.
192
00:09:25,858 --> 00:09:27,401
Deixa os adultos conversarem?
193
00:09:27,401 --> 00:09:28,485
- Tá.
- Vai, vai.
194
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
Agora que tem sucesso,
os seus pais te apoiam?
195
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
Andei contando pra ele
sobre a minha época no Las Colinas...
196
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
Você apareceu uma ou duas vezes.
197
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
Mentira dele.
198
00:09:38,078 --> 00:09:39,913
Muito mais do que duas.
199
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
E você tem uma linha de moda masculina?
200
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Voltou a se apaixonar? Vende joias?
201
00:09:45,544 --> 00:09:46,628
Meu Deus do céu!
202
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
Seis meses em Paris, seis na Colômbia.
203
00:09:49,339 --> 00:09:51,508
Fez as pazes com os pais
depois de dar à luz
204
00:09:51,508 --> 00:09:54,344
a três crianças lindas:
Raúl, Antonio e Ilse.
205
00:09:54,344 --> 00:09:56,221
Ela lançou a linha masculina em 2005,
206
00:09:56,221 --> 00:09:59,099
e ela se separou do marido
faz quatro anos.
207
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Feliz?
208
00:10:00,184 --> 00:10:02,269
Nossa, alguém andou me vigiando.
209
00:10:02,269 --> 00:10:04,146
O quê? Eu?
210
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Claro que não.
211
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
Eu vejo quando você visualiza
meus stories no Instagram, tá?
212
00:10:10,527 --> 00:10:11,570
Jura?
213
00:10:12,613 --> 00:10:16,116
Eu vou dar os pêsames
pra família do Don Pablo.
214
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Amei te conhecer.
215
00:10:17,951 --> 00:10:20,370
- Igualmente.
- Amei mesmo, viu?
216
00:10:21,496 --> 00:10:23,040
O seu discurso foi lindo, aliás.
217
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
Obrigado.
218
00:10:26,460 --> 00:10:27,544
Terno Julia G., outono.
219
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
- É.
- Amei.
220
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Amei mesmo.
221
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Obrigado.
222
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
- Tchau.
- Sério?
223
00:10:35,761 --> 00:10:37,262
Usando o terno dela?
224
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
- Nossa, deixou bem claro.
- Tanto faz.
225
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Vamos voltar pra história.
226
00:10:42,851 --> 00:10:47,231
Eu tinha que provar ao Sr. Vera que eu
devia ser chefe de operações, não a Dulce.
227
00:10:47,231 --> 00:10:48,649
Teve sorte?
228
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
- Com eu e ele sozinhos.
- Ainda sem decolagens.
229
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Devia estar em Cancún,
mas o clima resolveu isso.
230
00:10:54,571 --> 00:10:57,282
Desculpa não te pôr na suíte presidencial.
231
00:10:57,282 --> 00:11:00,869
Tudo bem, fico na do Embaixador.
E finjo que estou acampando.
232
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
SALÃO A
233
00:11:01,954 --> 00:11:04,665
Já que estou preso aqui, posso aproveitar
234
00:11:04,665 --> 00:11:07,209
o vale-chuva pra finalmente jantarmos?
235
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
Afinal, eu tenho o vale, e tem chuva.
236
00:11:16,802 --> 00:11:18,053
Desculpa, Alejandro,
237
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
mas acho que nossos jantares de negócios
não são mais adequados.
238
00:11:21,932 --> 00:11:24,434
Então vamos esquecer os negócios.
239
00:11:25,018 --> 00:11:26,478
Agradeço o convite,
240
00:11:26,478 --> 00:11:29,481
mas não estou
em busca de algo romântico agora.
241
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
Está me dando um fora?
242
00:11:33,527 --> 00:11:35,404
É a minha primeira vez.
243
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
Tirando a Miss Honduras,
244
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
porque esqueci que estava
namorando a Miss El Salvador.
245
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Achei que tinha algo entre nós.
246
00:11:42,536 --> 00:11:45,038
Tinha. E temos.
247
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
Somos colegas.
248
00:11:46,623 --> 00:11:49,209
Devemos manter a relação profissional.
249
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
Sim, é claro, claro.
250
00:11:52,004 --> 00:11:54,965
Eu não iria querer
algo entre nós que pudesse
251
00:11:54,965 --> 00:11:57,259
ameaçar o nosso maravilhoso hotel.
252
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Que bom que concordamos.
253
00:11:59,469 --> 00:12:01,471
É, sim. Igualmente.
254
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
Já arrumei!
255
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Opa, oi, Señor Vera!
256
00:12:08,562 --> 00:12:10,731
Posso te ajudar em alguma coisa?
257
00:12:10,731 --> 00:12:11,815
Qualquer coisa?
258
00:12:12,608 --> 00:12:13,859
Não, Máximo. Obrigado.
259
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
A não ser que me transporte
magicamente pra Cancún, não.
260
00:12:17,821 --> 00:12:21,283
Pra que ir pra Cancún?
Só se for pra férias lamentáveis.
261
00:12:23,160 --> 00:12:27,539
Precisava estar lá porque Cruz Delgado
quer virar minha diretoria contra mim.
262
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
Se não impedir ele, os Irmãos Vera
263
00:12:29,958 --> 00:12:33,670
podem dar tchau
pras propriedades da Riviera Maya.
264
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Me dá licença.
265
00:12:38,300 --> 00:12:39,510
Sim?
266
00:12:39,510 --> 00:12:40,969
Cruz Delgado.
267
00:12:41,637 --> 00:12:42,888
De onde conheço esse nome?
268
00:12:42,888 --> 00:12:46,683
Foi aí que me toquei.
Cruz Delgado estava no Livro dos Segredos.
269
00:12:46,683 --> 00:12:49,353
Ia ajudar o Sr. Vera
com seu grande problema.
270
00:12:49,353 --> 00:12:50,646
A única questão era...
271
00:12:50,646 --> 00:12:53,065
Julia deve achar que sou um pervertido.
272
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Eu sabia os nomes dos filhos dela.
273
00:12:55,567 --> 00:12:58,237
- Estraguei tudo.
- Ai, para.
274
00:12:58,237 --> 00:12:59,446
Lembra o discurso?
275
00:12:59,446 --> 00:13:00,864
"Nunca é tarde demais."
276
00:13:01,448 --> 00:13:05,202
Convida ela pra jantar
e pra um passeio romântico no jardim.
277
00:13:05,702 --> 00:13:07,955
Se rolou pro Memo, pode rolar pra você.
278
00:13:07,955 --> 00:13:09,456
Engraçado mencionar ele,
279
00:13:09,957 --> 00:13:14,837
porque as coisas entre ele e a Lorena
iam ficar bem difíceis.
280
00:13:14,837 --> 00:13:18,632
- Essa parte é boa.
- Quê? Não é, não.
281
00:13:21,385 --> 00:13:25,305
Lupe, obrigado pela generosa extensão.
282
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
Me deu tempo
de conhecer a Lorena de verdade.
283
00:13:28,350 --> 00:13:32,187
E de saber que ela é a mulher
com quem quero passar a vida.
284
00:13:32,187 --> 00:13:35,774
Se me devolver o anel da minha abuela,
vou pedir a mão dela.
285
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
- Não.
- Valeu.
286
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Espera. O quê? Por quê?
287
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
Você ainda não está pronto.
288
00:13:42,197 --> 00:13:45,325
Fica tranquilo. Te aviso quando estiver.
289
00:13:45,325 --> 00:13:48,495
Mas foi ideia sua, pra começar!
Não entendo.
290
00:13:55,919 --> 00:13:58,755
Seis meses atrás,
o Memo teria aceitado a resposta
291
00:13:58,755 --> 00:14:01,300
e desistido. Mas este era um novo Memo.
292
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Primeiro, ele ficou confuso,
aí ficou irritado e, depois, furioso.
293
00:14:05,137 --> 00:14:06,805
Não precisava de permissão.
294
00:14:06,805 --> 00:14:08,891
Tinha algo especial com a Lorena
295
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
e não ia deixar a Lupe
ficar com o que era dele.
296
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
Ele ia voltar lá, isso, sim.
297
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
Tipo agora, Memo.
298
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Lupe! Me dá o anel da minha vó agora!
299
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Não estou pedindo, estou mandando!
300
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Na real, estou gritando!
301
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
Essas secadoras sempre foram tão altas?
302
00:14:32,581 --> 00:14:34,917
Não posso! Eu...
303
00:14:34,917 --> 00:14:37,628
O quê? Fala alto, mulher!
304
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
Eu perdi, tá?
305
00:14:39,671 --> 00:14:41,048
Eu perdi ele!
306
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Na Janela para o Mar!
307
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
Bom, não quero causar alarme,
308
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
mas a tempestade Caroline
agora virou um furacão.
309
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Um furacão?
310
00:15:03,362 --> 00:15:04,488
Como eu dizia,
311
00:15:04,488 --> 00:15:08,617
vamos bolar um plano antes de contar
ao resto, pra ninguém entrar em pânico.
312
00:15:08,617 --> 00:15:10,827
Precisamos nos organizar rápido.
313
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
Queria ter mais sacos de areia.
314
00:15:13,372 --> 00:15:16,959
O Paco põe areia nos vasos de dentro,
a Lupe tem fronhas rosas,
315
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
e eu sei porque talvez pus
minhas cuecas vermelhas pra lavar junto.
316
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
- Mas vai funcionar.
- Ótimo. Trabalha com o Paco.
317
00:15:24,383 --> 00:15:25,551
Entendido.
318
00:15:25,551 --> 00:15:27,636
Foi mal, DP. Força do hábito.
319
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
Dulce, leve os hóspedes pro salão.
É nosso local mais seguro.
320
00:15:32,474 --> 00:15:34,768
Todos eles? A Ana Sofi vai odiar.
321
00:15:34,768 --> 00:15:36,854
É a família mais importante de Monterrey.
322
00:15:36,854 --> 00:15:39,606
Podemos ter
várias quinceañeras, casamentos,
323
00:15:39,606 --> 00:15:41,567
até uns dois bris se alguém se converter.
324
00:15:41,567 --> 00:15:43,235
Não acho que temos escolha.
325
00:15:43,819 --> 00:15:47,781
Com licença, Diane, não é estranho
o Máximo não estar aqui agora?
326
00:15:47,781 --> 00:15:50,409
O que pode ser
mais importante do que isso?
327
00:15:51,493 --> 00:15:52,703
Estou só comentando.
328
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
Na minha mão,
a chave pra informação que poderia
329
00:16:01,378 --> 00:16:05,674
me tornar indispensável ao Sr. Vera.
A última chance de vencer a Dulce.
330
00:16:05,674 --> 00:16:08,177
Só precisava decidir se iria tão longe.
331
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
HÓSPEDE: CRUZ DELGADO
332
00:16:43,170 --> 00:16:45,172
PARABÉNS PELOS 15 ANOS!
333
00:17:04,148 --> 00:17:06,443
É só até passar a tempestade, filha.
334
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
As janelas podem estilhaçar
e machucar o pessoal.
335
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
As pessoas poderiam ser levadas pro mar.
336
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Me faz parar quando eu disser algo
que te toque, filha.
337
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Sra. Davies.
338
00:17:23,042 --> 00:17:25,087
- Está feio lá fora.
- Quanto?
339
00:17:25,087 --> 00:17:29,383
Tipo a Jane Fonda liberando a fita dela
antes do seu Fitness Arriscado.
340
00:17:29,383 --> 00:17:34,012
Nossa, juntem os funcionários
no refeitório e venham se abrigar comigo.
341
00:17:34,012 --> 00:17:36,640
Mas lá vai inundar primeiro.
Precisamos estar todos aqui.
342
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
- É o mais seguro.
- Deve ter outro lugar.
343
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
Mãe, não vou abandonar meus colegas.
Somos todos pessoas.
344
00:17:42,271 --> 00:17:44,231
O tratamento deve ser o mesmo.
345
00:17:44,231 --> 00:17:46,567
O furacão Caroline
não discrimina. E nem eu.
346
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
Qual é a sua decisão, Diane?
347
00:17:52,281 --> 00:17:56,118
Eu me corrijo, proteger o nosso pessoal
é o que mais importa.
348
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
Chad, traz eles pra cá.
349
00:17:58,453 --> 00:18:01,373
A maré está alta, vamos em frente.
350
00:18:01,373 --> 00:18:05,377
Entendido. A maré está baixa.
Mas gostei do sentimento.
351
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Deixa as piadas comigo.
352
00:18:18,599 --> 00:18:19,600
Isso é...
353
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
É incrível. E tão detalhado.
354
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
Vai fazer o Cruz Delgado me deixar em paz.
355
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Fico feliz em ajudar, Sr. Vera.
E, se precisar de algo mais,
356
00:18:31,653 --> 00:18:35,616
me veja como seu único
e maior aliado aqui no hotel.
357
00:18:35,616 --> 00:18:37,409
Máximo! Me desculpa.
358
00:18:37,409 --> 00:18:39,620
Só mais uma pergunta.
359
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
O que é isso exatamente?
360
00:18:43,582 --> 00:18:44,917
Isso?
361
00:18:45,417 --> 00:18:46,710
É só uma fotocópia.
362
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Máximo.
363
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Vem cá.
364
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
Uma fotocópia do quê?
365
00:18:56,720 --> 00:18:58,305
De informações?
366
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Tem um número em cima
que parece um número de página.
367
00:19:03,352 --> 00:19:06,772
Parece que tem mais de onde isso vem.
368
00:19:06,772 --> 00:19:09,274
Na verdade, muito mais.
369
00:19:10,150 --> 00:19:12,444
Isso é confidencial.
370
00:19:13,820 --> 00:19:15,030
Confidencial?
371
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
Então o resort tem uma espécie de...
372
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
"Livro dos Segredos" sobre os hóspedes?
373
00:19:22,287 --> 00:19:24,248
Eu não chamaria assim.
374
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
É só um caderno
375
00:19:25,999 --> 00:19:29,044
pra lembrar das preferências dos hóspedes.
376
00:19:29,044 --> 00:19:33,090
Dos hóspedes? Sei que dizem
que "o hóspede consegue o que quer", não?
377
00:19:33,674 --> 00:19:36,635
Mas o meu lema está mais
378
00:19:36,635 --> 00:19:39,471
para "o chefe consegue
o que o chefe quer".
379
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
Me traz esse caderno, por favor.
380
00:19:45,269 --> 00:19:48,564
Por favor, Sr. Vera.
Não posso trair o Don Pablo.
381
00:19:50,440 --> 00:19:54,194
Mas, ao me dar essa página,
não acabou de fazer isso?
382
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Tudo bem, Máximo.
383
00:20:04,329 --> 00:20:08,667
Essa página já está de bom tamanho.
Agradeço, vou lembrar disso.
384
00:20:08,667 --> 00:20:10,669
Obrigado!
385
00:20:18,010 --> 00:20:19,595
Eu tinha comprometido tudo.
386
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Eu tinha virado uma pessoa irreconhecível,
387
00:20:23,599 --> 00:20:25,767
tudo pra derrotar a Dulce.
388
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
Máximo.
389
00:20:27,519 --> 00:20:30,314
A tempestade piorou, e a festa também.
390
00:20:30,314 --> 00:20:34,693
É muita coisa pra Dulce dar conta sozinha.
Pode ajudar, por favor?
391
00:20:36,445 --> 00:20:38,614
Depressa. Ela está sem cabeça.
392
00:20:39,740 --> 00:20:41,950
Finalmente pude mostrar ao Don Pablo
393
00:20:41,950 --> 00:20:46,914
que eu era mais importante pro hotel
do que aquela mulher diabólica podia ser.
394
00:20:47,831 --> 00:20:53,462
Devia ter ficado animado, mas a verdade
é que eu não parava de pensar na...
395
00:20:53,462 --> 00:20:55,214
Julia! Você viu a Julia?
396
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Não. E já faz um tempo.
397
00:20:57,090 --> 00:21:00,385
Senhor, preciso achar ela
antes da tempestade piorar.
398
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Claro. Eu cuido das coisas aqui.
399
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
Sabe que sempre pode contar comigo.
400
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Obrigado, Don Pablo.
401
00:21:14,691 --> 00:21:17,486
Héctor! Onde você estava?
Eu estava preocupada.
402
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
Lacrei seu escritório.
403
00:21:18,737 --> 00:21:22,866
Não dá pra salvar o castelo.
Mas os aposentos da rainha são míticos.
404
00:21:26,828 --> 00:21:29,623
Estou tentando mostrar valentia,
mas estou com medo.
405
00:21:29,623 --> 00:21:31,166
Nunca tivemos um furacão.
406
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
Tudo bem, amor. Eu não estou com medo.
Como um sábio garçom disse:
407
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
"Com um amor assim,
eu consigo fazer qualquer coisa."
408
00:21:51,812 --> 00:21:54,565
Pessoal, o rádio diz
que faltam dez minutos pra nos atingir.
409
00:21:54,565 --> 00:21:58,026
Ximena. Lembra dos nós de marinheiro
que seu pai te ensinou em 1982?
410
00:21:58,026 --> 00:21:59,862
Claro. Como você se lembra?
411
00:21:59,862 --> 00:22:03,907
Não temos tempo! Leve uma equipe
e proteja as portas do porão.
412
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Paco! Melhor desentupidor de Acapulco.
Preciso que você vá lá em cima.
413
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Sabe que não sei inglês, branquelo.
414
00:22:10,038 --> 00:22:14,960
Foi mal. Preciso que você arrume
os vazamentos no teto.
415
00:22:14,960 --> 00:22:18,422
Gonzalo! Coloque tábuas nas portas.
416
00:22:18,422 --> 00:22:21,758
Eu sei que perdeu um dedo
fazendo pranchas de surfe,
417
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
mas pode dar uma chance à serra elétrica?
418
00:22:28,182 --> 00:22:34,563
Tá. Pessoal, precisamos trabalhar juntos,
pra sair desta juntos!
419
00:22:36,648 --> 00:22:38,734
A gente consegue.
Vamos pegar esse furacão.
420
00:22:38,734 --> 00:22:42,738
Naquele momento, todos os empregos
que Chad havia tido valeram a pena.
421
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
Enquanto isso,
eu ainda estava atrás da Julia,
422
00:22:46,575 --> 00:22:51,496
porque ninguém em perfeito juízo
estava lá fora na tempestade, né, Memo?
423
00:23:03,717 --> 00:23:05,677
É só um anel!
424
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Um anel bem velho!
425
00:23:07,888 --> 00:23:12,184
Para de ser idiota!
Vem pra dentro, seu besta!
426
00:23:12,184 --> 00:23:17,189
Não! Este anel significa tudo pra mim!
Preciso achar! Tenta me impedir!
427
00:23:17,189 --> 00:23:20,776
Já chega, Memo! Vamos!
428
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Julia, te achei!
429
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
- Temos que ir pro salão.
- Máximo, você acha
430
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
que é só "uma loja", mas pra mim é tudo!
431
00:23:34,831 --> 00:23:38,502
- Eu sei. Eu errei. Mas vamos!
- E se as tábuas não segurarem?
432
00:23:38,502 --> 00:23:41,421
Não vou deixar os vestidos expostos.
Meses de trabalho!
433
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
E eu não vou te deixar aqui. Se apressa
434
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
- e leva pro salão.
- Tá!
435
00:23:49,263 --> 00:23:53,183
Ei, gente. Se tiver alguém aí fora,
ache um abrigo.
436
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
A tempestade vai atingir.
437
00:23:55,519 --> 00:23:56,979
Ah. Câmbio.
438
00:24:00,566 --> 00:24:01,608
O que a gente faz?
439
00:24:04,987 --> 00:24:07,114
A gente fica aqui. Juntos.
440
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
Tem umas velas da inauguração.
441
00:24:18,375 --> 00:24:20,544
Vamos jogar Uno até isso passar.
442
00:24:21,420 --> 00:24:22,963
É uma boa ideia.
443
00:24:22,963 --> 00:24:24,214
Mas já aviso:
444
00:24:26,133 --> 00:24:27,593
eu sou muito bom no Uno.
445
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Pega dois.
446
00:24:37,519 --> 00:24:41,565
Perdão, amor. É culpa minha.
Não era pra você estar preso aqui.
447
00:24:42,107 --> 00:24:43,984
Estou exatamente onde devia.
448
00:24:43,984 --> 00:24:45,485
Com você.
449
00:24:45,485 --> 00:24:47,404
Nada é mais importante que isso.
450
00:24:47,946 --> 00:24:51,992
- Tirando esse "mais quatro".
- Vai se arrepender, Máximo.
451
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
Amor, tinha razão.
452
00:24:55,871 --> 00:25:00,501
Perdi de vista o que era importante.
Mas eu vejo agora, mesmo no escuro.
453
00:25:06,465 --> 00:25:09,134
Aquele dia, apesar do nosso medo,
454
00:25:09,134 --> 00:25:12,095
parecia que eu e a Julia
sobreviveríamos a tudo.
455
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Talvez eu fosse ingênuo na época, mas...
456
00:25:15,807 --> 00:25:17,184
Nós dois éramos.
457
00:25:20,103 --> 00:25:21,104
Eu sei, eu sei.
458
00:25:21,104 --> 00:25:26,235
Devo estar contando como se fosse
mais heroico do que eu fui.
459
00:25:26,235 --> 00:25:30,072
Não, eu lembro disso
igualzinho desse jeito.
460
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Só que a gente
rezou o terço umas cinco vezes.
461
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
Tio, não para no meio de um furacão.
462
00:25:37,454 --> 00:25:39,248
Relaxa, Hugo. Relaxa.
463
00:25:39,831 --> 00:25:43,877
Depois de uns momentos tensos,
a tempestade passou.
464
00:25:46,713 --> 00:25:50,467
Certo, se você não veio ao salão,
desça para a contagem.
465
00:25:50,467 --> 00:25:52,803
Câmbio e desligo. Câmbio.
466
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Memo!
467
00:25:56,515 --> 00:25:59,810
Podia ter morrido lá fora!
O que estava pensando?
468
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
Estava tentando achar o anel da minha vó.
469
00:26:03,647 --> 00:26:07,401
A Lupe me disse que tinha perdido,
e eu tive que procurar.
470
00:26:07,401 --> 00:26:11,822
Mas não estava lá. E agora estragou tudo.
471
00:26:15,492 --> 00:26:17,995
Espera. Você está com ele?
472
00:26:18,620 --> 00:26:21,707
Você foi atrás também?
Estava perigoso lá fora, Lorena.
473
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
Não, Memo.
474
00:26:23,584 --> 00:26:27,880
Estava comigo esse tempo todo.
Peguei da tia Lupe na semana passada.
475
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Foi aí que me dei conta
476
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
que é o homem com quem quero me casar.
477
00:26:36,972 --> 00:26:41,143
Até planejei de te levar a uma partida
de futebol em Guadalajara.
478
00:26:41,143 --> 00:26:43,020
Que plano besta.
479
00:26:44,271 --> 00:26:47,149
Então me mentiu pra ajudar ela?
480
00:26:48,025 --> 00:26:51,069
Devia ter dito que vendi.
Odeio ficar molhada.
481
00:26:52,696 --> 00:26:54,198
Ai, minha Lolo.
482
00:26:54,198 --> 00:26:56,074
Que coisa linda.
483
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Eu ainda ia amar ir
numa partida de futebol contigo, mas...
484
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Mas agora...
485
00:27:04,750 --> 00:27:07,419
a única coisa
que eu quero é ser seu marido.
486
00:27:16,637 --> 00:27:17,971
Meu amor.
487
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
Foi uma trajetória longa até aqui.
488
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Mas nós chegamos. E chegamos juntos.
489
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
Então...
490
00:27:30,651 --> 00:27:32,945
Lorena del Pilar Molina
491
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
e futura Reyes, né?
492
00:27:36,406 --> 00:27:38,158
Quer se casar comigo?
493
00:27:39,159 --> 00:27:40,285
Quero.
494
00:27:41,119 --> 00:27:43,247
Nada me faria mais feliz.
495
00:27:55,884 --> 00:27:59,638
Vem cá, tia Lupe!
496
00:28:00,931 --> 00:28:02,432
Parabéns, Memo!
497
00:28:18,532 --> 00:28:20,284
Não acredito que sobrevivemos.
498
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Sobrevivemos por sua causa, Chad.
499
00:28:23,245 --> 00:28:27,875
Obrigado, mãe. Foi legal, sei lá,
me sentir necessário, pra variar.
500
00:28:28,584 --> 00:28:30,043
Não pode ir embora agora.
501
00:28:30,043 --> 00:28:33,463
Você provou que sabe
não só o que todo mundo aqui faz,
502
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
mas você conhece as pessoas.
503
00:28:36,175 --> 00:28:37,593
Parece muito com um...
504
00:28:37,593 --> 00:28:39,052
Gerente-geral.
505
00:28:40,387 --> 00:28:42,097
O escritório ainda está vazio?
506
00:28:47,644 --> 00:28:49,354
A luz voltou.
507
00:28:50,314 --> 00:28:52,191
- Vamos lá? Vamos!
- É!
508
00:29:11,585 --> 00:29:14,087
Ei, olha! É o homem invisível.
509
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
Onde esteve o dia todo?
510
00:29:15,964 --> 00:29:17,799
Revendo as minhas prioridades.
511
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
Sério?
512
00:29:20,594 --> 00:29:24,306
Porque eu fui
o braço direito do Don Pablo,
513
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
e você brincou de casinha
com a sua namorada.
514
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
Máximo.
515
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
Don Pablo.
516
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
Não posso falar pelo Máximo,
517
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
mas estou pronta pra te ajudar no que for.
518
00:29:35,108 --> 00:29:36,693
Certo, Dulce.
519
00:29:36,693 --> 00:29:38,654
Está exagerando um pouco nisso.
520
00:29:39,321 --> 00:29:40,739
Eu preciso do Máximo.
521
00:29:42,866 --> 00:29:45,786
Pega. Eu sei como gosta
de seguir os meus passos.
522
00:29:47,955 --> 00:29:50,207
Naquela noite, fiz pazes com a Julia,
523
00:29:50,207 --> 00:29:54,753
o Memo e a Lorena noivaram,
e o Don Pablo me escolheu em vez da Dulce.
524
00:29:54,753 --> 00:29:58,465
Por um momento, naquela bagunça
de festa, estava tudo perfeito.
525
00:30:27,619 --> 00:30:29,454
Nossa, que final perfeito.
526
00:30:30,038 --> 00:30:35,002
As suas histórias são inspiradoras
e afetivas, mas tem um quê de cômicas.
527
00:30:35,002 --> 00:30:36,837
Coisa difícil de se fazer.
528
00:30:36,837 --> 00:30:38,589
Comecei a gostar dele, Paloma.
529
00:30:38,589 --> 00:30:42,634
Odeio terminar o romance dos dois,
mas temos uma viagem. Melhor ir.
530
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Legal ver o lugar
onde você e a mãe se conheceram,
531
00:30:46,263 --> 00:30:50,934
embora a sua versão do hotel seja
bem melhor do que esse buraco empresarial.
532
00:30:50,934 --> 00:30:53,270
- É.
- Vou levar uns porta-copos.
533
00:30:54,646 --> 00:30:55,981
Você soa como a sua mãe.
534
00:30:58,108 --> 00:31:02,321
Não devia ter esperado tanto
pra voltar a te ver, filha. Me desculpa.
535
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Tudo bem se eu vier em três semanas?
536
00:31:06,158 --> 00:31:07,868
O que tem em três semanas?
537
00:31:09,870 --> 00:31:11,371
Não é seu aniversário? Desculpa.
538
00:31:12,164 --> 00:31:14,416
É, sim. Ela está te zoando.
539
00:31:15,334 --> 00:31:18,670
Vou dar um quadro novo
feito com um pincel de cabelos dela.
540
00:31:20,547 --> 00:31:22,966
Voltei a não gostar.
541
00:31:22,966 --> 00:31:24,927
Vamos amar te ver, pai.
542
00:31:25,928 --> 00:31:27,304
Que bom. Ótimo.
543
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
- Tchau.
- Tchau.
544
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Até mais, sogro!
545
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
Tá.
546
00:31:36,146 --> 00:31:38,273
Tchau.
547
00:31:39,525 --> 00:31:40,567
Eu já vou também.
548
00:31:42,277 --> 00:31:46,281
Eu amei que a Paloma me convenceu
a vir. Foi bom te ver, Máximo.
549
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Foi bom te ver também.
550
00:31:53,705 --> 00:31:54,706
Ei.
551
00:31:56,375 --> 00:31:58,418
Posso "calar" rápido com você?
552
00:31:59,920 --> 00:32:01,547
Vai, eu sei...
553
00:32:01,547 --> 00:32:05,008
eu sei que faz tempo e...
E a gente não se vê
554
00:32:05,008 --> 00:32:09,930
faz um tempo e... Eu já disse e...
555
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
Mas talvez...
556
00:32:11,473 --> 00:32:15,185
sei lá se está com fome ou...
ou só... com sede, mas talvez...
557
00:32:15,185 --> 00:32:17,813
será que a gente
poderia ir pra algum lugar?
558
00:32:17,813 --> 00:32:20,232
Se você quiser? Ou não? A gente pode...
559
00:32:20,232 --> 00:32:21,316
Um jantar, sim.
560
00:32:21,316 --> 00:32:25,487
Vou ficar hoje aqui, então, a gente
se encontra no lobby em uma hora?
561
00:32:25,487 --> 00:32:27,656
- Claro! Isso mesmo.
- Ótimo.
562
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Jantar. Eu e você.
563
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- Isso.
- Até mais tarde.
564
00:32:31,451 --> 00:32:33,203
Tá. Tchau.
565
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
Tchau!
566
00:32:37,124 --> 00:32:41,128
Parece que vai rolar pra você, tio.
567
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Assim como na sua história.
568
00:32:43,130 --> 00:32:46,842
Espero que tudo role melhor agora,
569
00:32:46,842 --> 00:32:48,177
porque, infelizmente,
570
00:32:49,469 --> 00:32:51,763
não foi o final de verdade da história.
571
00:33:00,105 --> 00:33:02,774
Você tem ideia
de quem poderia ter feito isso?
572
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
Não.
573
00:33:05,402 --> 00:33:06,987
CHEFE DE OPERAÇÕES
574
00:33:06,987 --> 00:33:08,488
Não, não tenho.
575
00:33:10,199 --> 00:33:11,742
Isso é muito ruim, Máximo.
576
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
Se o caderno cair em mãos erradas,
577
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
quem sabe o que pode acontecer?
578
00:33:18,248 --> 00:33:21,335
Assim como os ventos
da tempestade naquele dia,
579
00:33:21,335 --> 00:33:24,087
o pior estava por vir.
580
00:34:24,565 --> 00:34:26,567
Legendas: Valmir Martins