1 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 Bravo. 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 Paloma. Você veio. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - Não acredito que trouxe... - Meu marido? 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 Que discurso, Máximo! 5 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 Foi o máximo! Me encheu de alegria. 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Foi o retrato de um homem e um autorretrato, juntos. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Isso me lembrou das aquarelas que fiz sobre o Emiliano Zapata. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Claro. - E elas ficaram incríveis! 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Que excelente, mesmo. Que lindo. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Que tal outra rodada de añejo? 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Pelo Don Pablo. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Certo. - Pelo Don Pablo. 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Seria uma honra. 14 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Obrigado. 15 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Fiquei feliz que veio. 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 E que fez a Julia vir. 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Não foi tão difícil. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Ela estava na Cidade do México para um desfile. 19 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 Acho que, no fundo, ela queria vir. 20 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Ela só precisava de um empurrãozinho. 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Obrigado. 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 E a Julia comentou sobre mim? 23 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 Ou... 24 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 Não disse nada, mas mostrou interesse através de linguagem não verbal? 25 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Valeu a intenção. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Eu já trouxe ela. 27 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 O resto é com você. 28 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Não faz assim. 29 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Vou pegar uma bebida. 30 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Tá, a mulher dos seus sonhos está ali. 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Então vamos agir logo ou não? 32 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 Não é tão simples assim. 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Preciso de estratégia. 34 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Nos momentos importantes com a Julia, 35 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 tenho o costume de estragar tudo. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Julia. Julia! 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,368 Posso "calar" com você? 38 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 Não "calar". O que foi que eu disse? 39 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 Eu quero "calar". Quem sou eu? 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 O ET Mork, de Ork. 41 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Dá um... dá... 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 O que quer falar, Máximo? 43 00:02:07,836 --> 00:02:11,381 Desculpa, estou nervoso. Quero pedir desculpa. Fui um idiota. 44 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 Sobre o Beto. Sobre tudo. 45 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 Pode me perdoar? 46 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Claro que eu te perdoo, Máximo. 47 00:02:20,516 --> 00:02:25,103 Eu fiquei mais preocupada do que brava por você virar alguém irreconhecível. 48 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Te prometo, mi amor, ainda sou eu. 49 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 Não esquenta. Vai voltar tudo ao normal. 50 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 Dulce! 51 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Assim que derrotar a Dulce. 52 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 O quê? 53 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Não funciona assim. 54 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Ela quer tomar tudo o que é meu. 55 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 O Don Pablo logo vai se aposentar. E se ele escolher ela? 56 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Preciso fazer uns acordos menores. 57 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Máximo, não pode ser bom só quando tudo vai bem pra você. 58 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 Que pessoa vai ser quando tudo for ruim? 59 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Não é fácil, você não entende. São negócios. 60 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 E eu tenho o meu. 61 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Isso é um resort. Tudo é política. Não é só uma loja. 62 00:03:06,270 --> 00:03:07,437 Nossa. 63 00:03:07,437 --> 00:03:08,522 "Só uma loja"? 64 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 Não. Não quis dizer isso. 65 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Agora eu estou brava. 66 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Pessoal, juntem-se aqui. 67 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Isso, meus amores. Aproximem-se. 68 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Agradeço por virem nesta reunião de última hora. 69 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Como sabem, recebemos alerta de uma tempestade tropical. 70 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 Quem precisa de alerta? 71 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 O meu cabelo é o primeiro a saber. 72 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Está tudo ótimo. Só estamos esperando chuva. 73 00:03:42,181 --> 00:03:44,349 - E trovoada. - Mas estas tempestades 74 00:03:44,349 --> 00:03:46,435 podem mudar de rota num instante. 75 00:03:46,435 --> 00:03:50,147 Por segurança, o aeroporto cancelou todos os voos. 76 00:03:50,147 --> 00:03:53,525 Nossos hóspedes estão retidos aqui. 77 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Tentem apaziguar eles e lembrar que não há o que temer. 78 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 Tirando a fúria da menina mais rica de Monterrey, de 15 anos, a Ana Sofi. 79 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 O pai dela ficou viúvo, e ela é filha única, 80 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 então ele deposita todos os esforços e dinheiro na moça de 15 anos. 81 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Precisa ser perfeito, 82 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 ou seja, precisamos botar tudo isso pra dentro já. 83 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Arregacem as mangas e mudem os golfinhos de lugar. 84 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Eu queria muito consertar tudo com a Julia, 85 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 mas eu tinha que me adiantar em relação à Dulce. 86 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Sra. Davies! 87 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Só uma ideia muito útil: 88 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 prendendo as lixeiras aos carrinhos de golfe, 89 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 podemos levar tudo numa viagem só. 90 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Assim, a equipe terá mais tempo... 91 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 Na verdade, Diane, 92 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 é uma delícia juntar forças com o Máximo, 93 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 mas festas são especiais, e sou a Coordenadora de Eventos Especiais. 94 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 Todo mundo iria ficar menos confuso 95 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 se eu coordenasse sozinha. 96 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Um bom argumento, Dulce. 97 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Mas, em contrapartida, será? 98 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 É um bom argumento, Máximo. 99 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 A Dulce é mais do que capaz de resolver isso. 100 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 - Atenda os nossos outros clientes VIPs. - Resolvido. 101 00:05:05,556 --> 00:05:07,182 Agora, hora do Sr. Vera. 102 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Está infeliz com o orçamento do fim de ano, 103 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 imagina agora com o jatinho dele sem poder decolar. 104 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 Senti tudo escapando pelas mãos. 105 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Don Pablo ia recomendar a Dulce. 106 00:05:21,029 --> 00:05:23,824 Mesmo se não fosse, ela era a favorita da Diane 107 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 e, como dona, a escolha recaía sobre ela. 108 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 Só que a Diane não era a única dona. 109 00:05:30,455 --> 00:05:33,250 A Dulce ainda não tinha ganhado o Alejandro Vera. 110 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 Eu ainda tinha chance. 111 00:05:35,043 --> 00:05:36,879 Precisava chegar nele primeiro. 112 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Memo, não tem medo mortal de tempestades? 113 00:05:46,805 --> 00:05:48,599 Não devia estar na sua mesinha 114 00:05:48,599 --> 00:05:50,100 rezando mil Padre Nuestros? 115 00:05:50,100 --> 00:05:55,314 Tempestades ainda são um grande medo meu, além de escadas rolantes e iguanas. 116 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 E o próprio medo. 117 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 E por que essa felicidade? 118 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Porque, mesmo que a tempestade matar a todos nós, uma chance real, 119 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 vou morrer noivo da Lorena. 120 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Vou pedir a mão dela hoje. 121 00:06:08,327 --> 00:06:10,495 Vai fazer isso no meio da chuva, 122 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 dando pra ver tudo através da roupa branca? 123 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Arriscado. 124 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Mas eu gostei. - É. 125 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 Eu quero pedir desde o Día de Muertos. 126 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 Mesmo estando com um medão, 127 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 com um amor assim, eu consigo fazer qualquer coisa. 128 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 Sei como é. 129 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 Boa sorte, papi. 130 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Não quero atrapalhar o seu trabalho. 131 00:06:36,146 --> 00:06:37,064 Obrigado! 132 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 Imagina, olha a crina. 133 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Espera, o trabalho é nosso. 134 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 É o seu trabalho. 135 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Sério, Héctor? Héctor! 136 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Vai por mim. O salão é melhor do que a pretensa Janela para o Mar. 137 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Ter muita orla dá nisso, não é? 138 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Um salão pode ser legal, né, Ana Sofi? 139 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 Salões são pra princesas. 140 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Cortaram a minha cabeça, pai. 141 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 Era pra eu ser uma sereia. 142 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 Agora sou uma mulher comum. 143 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 E um peixe. 144 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Vamos devolver a sua cabeça ao corpo de peixe já, já. 145 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Mas isso é pela segurança. 146 00:07:14,393 --> 00:07:15,477 Tá bom. 147 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Mas a sua cabeça será a próxima se a festa não for incrível. 148 00:07:21,358 --> 00:07:22,985 Isso é ela na velocidade quatro. 149 00:07:23,527 --> 00:07:25,195 Não quer ver ela na dez. 150 00:07:25,946 --> 00:07:27,406 Filha. 151 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Chad, melhora a segurança pra essa festa 152 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 antes que eu estrangule uma garotinha. 153 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Tá, mãe. 154 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Calma aí. 155 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Chequei os antecedentes de cada hóspede nas nossas instalações. 156 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 Pode ter sido exagero, mas tudo bem. 157 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Devo dizer que este traje está muito "Village People". 158 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 Qual o próximo emprego? Piloto do banana boat? 159 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 Já passei por quase todo emprego aqui. 160 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Parabéns. 161 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 Qual te atrai mais? 162 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Sinceramente, amei todos eles. 163 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Mas todos são mestres no que fazem. 164 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 O Paco é um jardineiro nato. 165 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 Ninguém dobra roupa como a Lupita. 166 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 É loucura, mas não senti que ajudei. 167 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Ai, não pode ser verdade. 168 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Eu nem devia estar em nenhum desses empregos. 169 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Acho que vou me reorganizar e voltar pra Los Angeles. 170 00:08:19,458 --> 00:08:20,792 Vai embora de novo? 171 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 Filho, isso não é meio extremo? 172 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Preciso entender onde é o meu lugar, mãe, tá? 173 00:08:25,422 --> 00:08:28,383 Não quero só estar num lugar. Quero estar de verdade. 174 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Ou "eu quero estar num lugar"! 175 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Você me entendeu. 176 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Não entendi, mesmo. 177 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Tá. Chega do Chad. 178 00:08:36,433 --> 00:08:42,147 Estou envolvido na autodescoberta dele, mas a Julia está bem ali. 179 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 E, se não for falar com ela, eu vou. 180 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 Não vai falar com ela primeiro. 181 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - Ei! - Nem pensar. 182 00:08:52,199 --> 00:08:53,033 Julia. 183 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Máximo. 184 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Nossa, faz muito tempo. 185 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 É. 186 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 É. 187 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Eu nem sei o que dizer. 188 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - A famosa Julia. - Deus do céu. 189 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Tenho tantas perguntas. Eu até anotei. 190 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 Primeira: onde você mora? 191 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Desculpa, Julia, este é o meu sobrinho que me dá vergonha, o Hugo. 192 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 Deixa os adultos conversarem? 193 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - Tá. - Vai, vai. 194 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Agora que tem sucesso, os seus pais te apoiam? 195 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Andei contando pra ele sobre a minha época no Las Colinas... 196 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 Você apareceu uma ou duas vezes. 197 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Mentira dele. 198 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 Muito mais do que duas. 199 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 E você tem uma linha de moda masculina? 200 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Voltou a se apaixonar? Vende joias? 201 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 Meu Deus do céu! 202 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Seis meses em Paris, seis na Colômbia. 203 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 Fez as pazes com os pais depois de dar à luz 204 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 a três crianças lindas: Raúl, Antonio e Ilse. 205 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Ela lançou a linha masculina em 2005, 206 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 e ela se separou do marido faz quatro anos. 207 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Feliz? 208 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Nossa, alguém andou me vigiando. 209 00:10:02,269 --> 00:10:04,146 O quê? Eu? 210 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Claro que não. 211 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Eu vejo quando você visualiza meus stories no Instagram, tá? 212 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 Jura? 213 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Eu vou dar os pêsames pra família do Don Pablo. 214 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Amei te conhecer. 215 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - Igualmente. - Amei mesmo, viu? 216 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 O seu discurso foi lindo, aliás. 217 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Obrigado. 218 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Terno Julia G., outono. 219 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - É. - Amei. 220 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Amei mesmo. 221 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Obrigado. 222 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Tchau. - Sério? 223 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 Usando o terno dela? 224 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - Nossa, deixou bem claro. - Tanto faz. 225 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Vamos voltar pra história. 226 00:10:42,851 --> 00:10:47,231 Eu tinha que provar ao Sr. Vera que eu devia ser chefe de operações, não a Dulce. 227 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 Teve sorte? 228 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - Com eu e ele sozinhos. - Ainda sem decolagens. 229 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Devia estar em Cancún, mas o clima resolveu isso. 230 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Desculpa não te pôr na suíte presidencial. 231 00:10:57,282 --> 00:11:00,869 Tudo bem, fico na do Embaixador. E finjo que estou acampando. 232 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 SALÃO A 233 00:11:01,954 --> 00:11:04,665 Já que estou preso aqui, posso aproveitar 234 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 o vale-chuva pra finalmente jantarmos? 235 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Afinal, eu tenho o vale, e tem chuva. 236 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Desculpa, Alejandro, 237 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 mas acho que nossos jantares de negócios não são mais adequados. 238 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Então vamos esquecer os negócios. 239 00:11:25,018 --> 00:11:26,478 Agradeço o convite, 240 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 mas não estou em busca de algo romântico agora. 241 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 Está me dando um fora? 242 00:11:33,527 --> 00:11:35,404 É a minha primeira vez. 243 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Tirando a Miss Honduras, 244 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 porque esqueci que estava namorando a Miss El Salvador. 245 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Achei que tinha algo entre nós. 246 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 Tinha. E temos. 247 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Somos colegas. 248 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Devemos manter a relação profissional. 249 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Sim, é claro, claro. 250 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 Eu não iria querer algo entre nós que pudesse 251 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 ameaçar o nosso maravilhoso hotel. 252 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Que bom que concordamos. 253 00:11:59,469 --> 00:12:01,471 É, sim. Igualmente. 254 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 Já arrumei! 255 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Opa, oi, Señor Vera! 256 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Posso te ajudar em alguma coisa? 257 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 Qualquer coisa? 258 00:12:12,608 --> 00:12:13,859 Não, Máximo. Obrigado. 259 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 A não ser que me transporte magicamente pra Cancún, não. 260 00:12:17,821 --> 00:12:21,283 Pra que ir pra Cancún? Só se for pra férias lamentáveis. 261 00:12:23,160 --> 00:12:27,539 Precisava estar lá porque Cruz Delgado quer virar minha diretoria contra mim. 262 00:12:28,123 --> 00:12:29,958 Se não impedir ele, os Irmãos Vera 263 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 podem dar tchau pras propriedades da Riviera Maya. 264 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Me dá licença. 265 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 Sim? 266 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 Cruz Delgado. 267 00:12:41,637 --> 00:12:42,888 De onde conheço esse nome? 268 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 Foi aí que me toquei. Cruz Delgado estava no Livro dos Segredos. 269 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 Ia ajudar o Sr. Vera com seu grande problema. 270 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 A única questão era... 271 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 Julia deve achar que sou um pervertido. 272 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Eu sabia os nomes dos filhos dela. 273 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - Estraguei tudo. - Ai, para. 274 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 Lembra o discurso? 275 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 "Nunca é tarde demais." 276 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 Convida ela pra jantar e pra um passeio romântico no jardim. 277 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 Se rolou pro Memo, pode rolar pra você. 278 00:13:07,955 --> 00:13:09,456 Engraçado mencionar ele, 279 00:13:09,957 --> 00:13:14,837 porque as coisas entre ele e a Lorena iam ficar bem difíceis. 280 00:13:14,837 --> 00:13:18,632 - Essa parte é boa. - Quê? Não é, não. 281 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Lupe, obrigado pela generosa extensão. 282 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Me deu tempo de conhecer a Lorena de verdade. 283 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 E de saber que ela é a mulher com quem quero passar a vida. 284 00:13:32,187 --> 00:13:35,774 Se me devolver o anel da minha abuela, vou pedir a mão dela. 285 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - Não. - Valeu. 286 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Espera. O quê? Por quê? 287 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Você ainda não está pronto. 288 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 Fica tranquilo. Te aviso quando estiver. 289 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Mas foi ideia sua, pra começar! Não entendo. 290 00:13:55,919 --> 00:13:58,755 Seis meses atrás, o Memo teria aceitado a resposta 291 00:13:58,755 --> 00:14:01,300 e desistido. Mas este era um novo Memo. 292 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Primeiro, ele ficou confuso, aí ficou irritado e, depois, furioso. 293 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 Não precisava de permissão. 294 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 Tinha algo especial com a Lorena 295 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 e não ia deixar a Lupe ficar com o que era dele. 296 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 Ele ia voltar lá, isso, sim. 297 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Tipo agora, Memo. 298 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Lupe! Me dá o anel da minha vó agora! 299 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Não estou pedindo, estou mandando! 300 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Na real, estou gritando! 301 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 Essas secadoras sempre foram tão altas? 302 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 Não posso! Eu... 303 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 O quê? Fala alto, mulher! 304 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 Eu perdi, tá? 305 00:14:39,671 --> 00:14:41,048 Eu perdi ele! 306 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Na Janela para o Mar! 307 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Bom, não quero causar alarme, 308 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 mas a tempestade Caroline agora virou um furacão. 309 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Um furacão? 310 00:15:03,362 --> 00:15:04,488 Como eu dizia, 311 00:15:04,488 --> 00:15:08,617 vamos bolar um plano antes de contar ao resto, pra ninguém entrar em pânico. 312 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 Precisamos nos organizar rápido. 313 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 Queria ter mais sacos de areia. 314 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 O Paco põe areia nos vasos de dentro, a Lupe tem fronhas rosas, 315 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 e eu sei porque talvez pus minhas cuecas vermelhas pra lavar junto. 316 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Mas vai funcionar. - Ótimo. Trabalha com o Paco. 317 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 Entendido. 318 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 Foi mal, DP. Força do hábito. 319 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Dulce, leve os hóspedes pro salão. É nosso local mais seguro. 320 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 Todos eles? A Ana Sofi vai odiar. 321 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 É a família mais importante de Monterrey. 322 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 Podemos ter várias quinceañeras, casamentos, 323 00:15:39,606 --> 00:15:41,567 até uns dois bris se alguém se converter. 324 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 Não acho que temos escolha. 325 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 Com licença, Diane, não é estranho o Máximo não estar aqui agora? 326 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 O que pode ser mais importante do que isso? 327 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Estou só comentando. 328 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Na minha mão, a chave pra informação que poderia 329 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 me tornar indispensável ao Sr. Vera. A última chance de vencer a Dulce. 330 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Só precisava decidir se iria tão longe. 331 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 HÓSPEDE: CRUZ DELGADO 332 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 PARABÉNS PELOS 15 ANOS! 333 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 É só até passar a tempestade, filha. 334 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 As janelas podem estilhaçar e machucar o pessoal. 335 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 As pessoas poderiam ser levadas pro mar. 336 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Me faz parar quando eu disser algo que te toque, filha. 337 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Sra. Davies. 338 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - Está feio lá fora. - Quanto? 339 00:17:25,087 --> 00:17:29,383 Tipo a Jane Fonda liberando a fita dela antes do seu Fitness Arriscado. 340 00:17:29,383 --> 00:17:34,012 Nossa, juntem os funcionários no refeitório e venham se abrigar comigo. 341 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 Mas lá vai inundar primeiro. Precisamos estar todos aqui. 342 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - É o mais seguro. - Deve ter outro lugar. 343 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Mãe, não vou abandonar meus colegas. Somos todos pessoas. 344 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 O tratamento deve ser o mesmo. 345 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 O furacão Caroline não discrimina. E nem eu. 346 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Qual é a sua decisão, Diane? 347 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Eu me corrijo, proteger o nosso pessoal é o que mais importa. 348 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Chad, traz eles pra cá. 349 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 A maré está alta, vamos em frente. 350 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Entendido. A maré está baixa. Mas gostei do sentimento. 351 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Deixa as piadas comigo. 352 00:18:18,599 --> 00:18:19,600 Isso é... 353 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 É incrível. E tão detalhado. 354 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 Vai fazer o Cruz Delgado me deixar em paz. 355 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Fico feliz em ajudar, Sr. Vera. E, se precisar de algo mais, 356 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 me veja como seu único e maior aliado aqui no hotel. 357 00:18:35,616 --> 00:18:37,409 Máximo! Me desculpa. 358 00:18:37,409 --> 00:18:39,620 Só mais uma pergunta. 359 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 O que é isso exatamente? 360 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 Isso? 361 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 É só uma fotocópia. 362 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Máximo. 363 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Vem cá. 364 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 Uma fotocópia do quê? 365 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 De informações? 366 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Tem um número em cima que parece um número de página. 367 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Parece que tem mais de onde isso vem. 368 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 Na verdade, muito mais. 369 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Isso é confidencial. 370 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Confidencial? 371 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Então o resort tem uma espécie de... 372 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 "Livro dos Segredos" sobre os hóspedes? 373 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 Eu não chamaria assim. 374 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 É só um caderno 375 00:19:25,999 --> 00:19:29,044 pra lembrar das preferências dos hóspedes. 376 00:19:29,044 --> 00:19:33,090 Dos hóspedes? Sei que dizem que "o hóspede consegue o que quer", não? 377 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 Mas o meu lema está mais 378 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 para "o chefe consegue o que o chefe quer". 379 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Me traz esse caderno, por favor. 380 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 Por favor, Sr. Vera. Não posso trair o Don Pablo. 381 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Mas, ao me dar essa página, não acabou de fazer isso? 382 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Tudo bem, Máximo. 383 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 Essa página já está de bom tamanho. Agradeço, vou lembrar disso. 384 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 Obrigado! 385 00:20:18,010 --> 00:20:19,595 Eu tinha comprometido tudo. 386 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Eu tinha virado uma pessoa irreconhecível, 387 00:20:23,599 --> 00:20:25,767 tudo pra derrotar a Dulce. 388 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Máximo. 389 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 A tempestade piorou, e a festa também. 390 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 É muita coisa pra Dulce dar conta sozinha. Pode ajudar, por favor? 391 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Depressa. Ela está sem cabeça. 392 00:20:39,740 --> 00:20:41,950 Finalmente pude mostrar ao Don Pablo 393 00:20:41,950 --> 00:20:46,914 que eu era mais importante pro hotel do que aquela mulher diabólica podia ser. 394 00:20:47,831 --> 00:20:53,462 Devia ter ficado animado, mas a verdade é que eu não parava de pensar na... 395 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 Julia! Você viu a Julia? 396 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Não. E já faz um tempo. 397 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Senhor, preciso achar ela antes da tempestade piorar. 398 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Claro. Eu cuido das coisas aqui. 399 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Sabe que sempre pode contar comigo. 400 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Obrigado, Don Pablo. 401 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 Héctor! Onde você estava? Eu estava preocupada. 402 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Lacrei seu escritório. 403 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 Não dá pra salvar o castelo. Mas os aposentos da rainha são míticos. 404 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Estou tentando mostrar valentia, mas estou com medo. 405 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Nunca tivemos um furacão. 406 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Tudo bem, amor. Eu não estou com medo. Como um sábio garçom disse: 407 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "Com um amor assim, eu consigo fazer qualquer coisa." 408 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Pessoal, o rádio diz que faltam dez minutos pra nos atingir. 409 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Ximena. Lembra dos nós de marinheiro que seu pai te ensinou em 1982? 410 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Claro. Como você se lembra? 411 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 Não temos tempo! Leve uma equipe e proteja as portas do porão. 412 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Paco! Melhor desentupidor de Acapulco. Preciso que você vá lá em cima. 413 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Sabe que não sei inglês, branquelo. 414 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Foi mal. Preciso que você arrume os vazamentos no teto. 415 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Gonzalo! Coloque tábuas nas portas. 416 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 Eu sei que perdeu um dedo fazendo pranchas de surfe, 417 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 mas pode dar uma chance à serra elétrica? 418 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Tá. Pessoal, precisamos trabalhar juntos, pra sair desta juntos! 419 00:22:36,648 --> 00:22:38,734 A gente consegue. Vamos pegar esse furacão. 420 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 Naquele momento, todos os empregos que Chad havia tido valeram a pena. 421 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 Enquanto isso, eu ainda estava atrás da Julia, 422 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 porque ninguém em perfeito juízo estava lá fora na tempestade, né, Memo? 423 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 É só um anel! 424 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Um anel bem velho! 425 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Para de ser idiota! Vem pra dentro, seu besta! 426 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 Não! Este anel significa tudo pra mim! Preciso achar! Tenta me impedir! 427 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 Já chega, Memo! Vamos! 428 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Julia, te achei! 429 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Temos que ir pro salão. - Máximo, você acha 430 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 que é só "uma loja", mas pra mim é tudo! 431 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - Eu sei. Eu errei. Mas vamos! - E se as tábuas não segurarem? 432 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 Não vou deixar os vestidos expostos. Meses de trabalho! 433 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 E eu não vou te deixar aqui. Se apressa 434 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - e leva pro salão. - Tá! 435 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Ei, gente. Se tiver alguém aí fora, ache um abrigo. 436 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 A tempestade vai atingir. 437 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 Ah. Câmbio. 438 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 O que a gente faz? 439 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 A gente fica aqui. Juntos. 440 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Tem umas velas da inauguração. 441 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Vamos jogar Uno até isso passar. 442 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 É uma boa ideia. 443 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 Mas já aviso: 444 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 eu sou muito bom no Uno. 445 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Pega dois. 446 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Perdão, amor. É culpa minha. Não era pra você estar preso aqui. 447 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Estou exatamente onde devia. 448 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 Com você. 449 00:24:45,485 --> 00:24:47,404 Nada é mais importante que isso. 450 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Tirando esse "mais quatro". - Vai se arrepender, Máximo. 451 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Amor, tinha razão. 452 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 Perdi de vista o que era importante. Mas eu vejo agora, mesmo no escuro. 453 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 Aquele dia, apesar do nosso medo, 454 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 parecia que eu e a Julia sobreviveríamos a tudo. 455 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Talvez eu fosse ingênuo na época, mas... 456 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Nós dois éramos. 457 00:25:20,103 --> 00:25:21,104 Eu sei, eu sei. 458 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Devo estar contando como se fosse mais heroico do que eu fui. 459 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 Não, eu lembro disso igualzinho desse jeito. 460 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Só que a gente rezou o terço umas cinco vezes. 461 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Tio, não para no meio de um furacão. 462 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Relaxa, Hugo. Relaxa. 463 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Depois de uns momentos tensos, a tempestade passou. 464 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Certo, se você não veio ao salão, desça para a contagem. 465 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Câmbio e desligo. Câmbio. 466 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Memo! 467 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Podia ter morrido lá fora! O que estava pensando? 468 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Estava tentando achar o anel da minha vó. 469 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 A Lupe me disse que tinha perdido, e eu tive que procurar. 470 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 Mas não estava lá. E agora estragou tudo. 471 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 Espera. Você está com ele? 472 00:26:18,620 --> 00:26:21,707 Você foi atrás também? Estava perigoso lá fora, Lorena. 473 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Não, Memo. 474 00:26:23,584 --> 00:26:27,880 Estava comigo esse tempo todo. Peguei da tia Lupe na semana passada. 475 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Foi aí que me dei conta 476 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 que é o homem com quem quero me casar. 477 00:26:36,972 --> 00:26:41,143 Até planejei de te levar a uma partida de futebol em Guadalajara. 478 00:26:41,143 --> 00:26:43,020 Que plano besta. 479 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Então me mentiu pra ajudar ela? 480 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Devia ter dito que vendi. Odeio ficar molhada. 481 00:26:52,696 --> 00:26:54,198 Ai, minha Lolo. 482 00:26:54,198 --> 00:26:56,074 Que coisa linda. 483 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Eu ainda ia amar ir numa partida de futebol contigo, mas... 484 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Mas agora... 485 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 a única coisa que eu quero é ser seu marido. 486 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Meu amor. 487 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 Foi uma trajetória longa até aqui. 488 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Mas nós chegamos. E chegamos juntos. 489 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Então... 490 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Lorena del Pilar Molina 491 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 e futura Reyes, né? 492 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Quer se casar comigo? 493 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Quero. 494 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 Nada me faria mais feliz. 495 00:27:55,884 --> 00:27:59,638 Vem cá, tia Lupe! 496 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Parabéns, Memo! 497 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 Não acredito que sobrevivemos. 498 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 Sobrevivemos por sua causa, Chad. 499 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Obrigado, mãe. Foi legal, sei lá, me sentir necessário, pra variar. 500 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Não pode ir embora agora. 501 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Você provou que sabe não só o que todo mundo aqui faz, 502 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 mas você conhece as pessoas. 503 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 Parece muito com um... 504 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Gerente-geral. 505 00:28:40,387 --> 00:28:42,097 O escritório ainda está vazio? 506 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 A luz voltou. 507 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - Vamos lá? Vamos! - É! 508 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Ei, olha! É o homem invisível. 509 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Onde esteve o dia todo? 510 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 Revendo as minhas prioridades. 511 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 Sério? 512 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Porque eu fui o braço direito do Don Pablo, 513 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 e você brincou de casinha com a sua namorada. 514 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Máximo. 515 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Don Pablo. 516 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Não posso falar pelo Máximo, 517 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 mas estou pronta pra te ajudar no que for. 518 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Certo, Dulce. 519 00:29:36,693 --> 00:29:38,654 Está exagerando um pouco nisso. 520 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Eu preciso do Máximo. 521 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Pega. Eu sei como gosta de seguir os meus passos. 522 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 Naquela noite, fiz pazes com a Julia, 523 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 o Memo e a Lorena noivaram, e o Don Pablo me escolheu em vez da Dulce. 524 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 Por um momento, naquela bagunça de festa, estava tudo perfeito. 525 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Nossa, que final perfeito. 526 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 As suas histórias são inspiradoras e afetivas, mas tem um quê de cômicas. 527 00:30:35,002 --> 00:30:36,837 Coisa difícil de se fazer. 528 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 Comecei a gostar dele, Paloma. 529 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Odeio terminar o romance dos dois, mas temos uma viagem. Melhor ir. 530 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Legal ver o lugar onde você e a mãe se conheceram, 531 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 embora a sua versão do hotel seja bem melhor do que esse buraco empresarial. 532 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - É. - Vou levar uns porta-copos. 533 00:30:54,646 --> 00:30:55,981 Você soa como a sua mãe. 534 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 Não devia ter esperado tanto pra voltar a te ver, filha. Me desculpa. 535 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Tudo bem se eu vier em três semanas? 536 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 O que tem em três semanas? 537 00:31:09,870 --> 00:31:11,371 Não é seu aniversário? Desculpa. 538 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 É, sim. Ela está te zoando. 539 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Vou dar um quadro novo feito com um pincel de cabelos dela. 540 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Voltei a não gostar. 541 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Vamos amar te ver, pai. 542 00:31:25,928 --> 00:31:27,304 Que bom. Ótimo. 543 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Tchau. - Tchau. 544 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Até mais, sogro! 545 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Tá. 546 00:31:36,146 --> 00:31:38,273 Tchau. 547 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 Eu já vou também. 548 00:31:42,277 --> 00:31:46,281 Eu amei que a Paloma me convenceu a vir. Foi bom te ver, Máximo. 549 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Foi bom te ver também. 550 00:31:53,705 --> 00:31:54,706 Ei. 551 00:31:56,375 --> 00:31:58,418 Posso "calar" rápido com você? 552 00:31:59,920 --> 00:32:01,547 Vai, eu sei... 553 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 eu sei que faz tempo e... E a gente não se vê 554 00:32:05,008 --> 00:32:09,930 faz um tempo e... Eu já disse e... 555 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 Mas talvez... 556 00:32:11,473 --> 00:32:15,185 sei lá se está com fome ou... ou só... com sede, mas talvez... 557 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 será que a gente poderia ir pra algum lugar? 558 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 Se você quiser? Ou não? A gente pode... 559 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 Um jantar, sim. 560 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Vou ficar hoje aqui, então, a gente se encontra no lobby em uma hora? 561 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Claro! Isso mesmo. - Ótimo. 562 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Jantar. Eu e você. 563 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Isso. - Até mais tarde. 564 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Tá. Tchau. 565 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 Tchau! 566 00:32:37,124 --> 00:32:41,128 Parece que vai rolar pra você, tio. 567 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Assim como na sua história. 568 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 Espero que tudo role melhor agora, 569 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 porque, infelizmente, 570 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 não foi o final de verdade da história. 571 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 Você tem ideia de quem poderia ter feito isso? 572 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 Não. 573 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 CHEFE DE OPERAÇÕES 574 00:33:06,987 --> 00:33:08,488 Não, não tenho. 575 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 Isso é muito ruim, Máximo. 576 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Se o caderno cair em mãos erradas, 577 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 quem sabe o que pode acontecer? 578 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Assim como os ventos da tempestade naquele dia, 579 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 o pior estava por vir. 580 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 Legendas: Valmir Martins