1 00:00:04,963 --> 00:00:07,341 АКАПУЛЬКО 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 Браво. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 Палома. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - Не верится, что ты с... - Мужем? 5 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 Вот это речь, Максимо! 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 Это просто невероятно! Такой жизненный заряд. 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Одновременно портрет усопшего и автопортрет. 8 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Как моя серия акварелей, посвященная Эмилиано Сапате. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Ага. - Они получились что надо! 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Отлично. Здорово. Отлично. 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Будь другом, принеси нам всем выпить аньехо. 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 За дона Пабло. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Ладно. - Выпьем за него. 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Для меня это честь. 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Спасибо. 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,809 Не верится, что ты здесь. И что ты нашла Хулию. 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Это было нетрудно. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Она была в Мехико на модном показе. 19 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 Думаю, в глубине души она хотела прийти. 20 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Просто нужно было ее немного убедить. 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Спасибо, дочка. 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 Хулия про меня спрашивала? 23 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 Или... 24 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 Или, может, не спросила прямым текстом, но выразила интерес через язык тела? 25 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Хорошая попытка. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Я привела ее сюда. 27 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Дальше действуй сам. 28 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Не надо так. 29 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Пойду выпью. 30 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Так. Женщина твоей мечты прямо по курсу. 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Ты будешь действовать или нет? 32 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 Всё не так просто. 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Тут нужна стратегия. 34 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 В важные моменты с Хулией 35 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 я вечно несу всякую околесицу. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Хулия. Хулия! 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,368 Нам нужно поторковать. 38 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 Нет, что за «торковать»? Что это вообще значит? 39 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 Я хочу поторковать. Кто же я? 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 Морк с планеты Орк. 41 00:02:04,499 --> 00:02:07,336 - «Дай-ка...» - Что ты хочешь сказать, Максимо? 42 00:02:07,836 --> 00:02:09,253 Прости. Это всё нервы. 43 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 Я хочу извиниться. Я был придурком. 44 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 С Бейто. Со всем. 45 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 Можешь меня простить? 46 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Разумеется, я тебя прощаю, Максимо. 47 00:02:20,516 --> 00:02:25,103 Я скорее беспокоилась, чем злилась. В последнее время я не узнаю тебя. 48 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Клянусь, любимая, это всё еще я. 49 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 Не волнуйся, всё нормализуется. 50 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 Дульсе! 51 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Вот только разберусь с Дульсе. 52 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 Что? 53 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Это так не делается. 54 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Она хочет захватить всё, к чему я стремлюсь. 55 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Дон Пабло собирается на пенсию. Вдруг выберет ее, а не меня? 56 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Нужно пойти еще на пару крошечных компромиссов. 57 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Максимо, нельзя быть хорошим лишь тогда, когда всё по-твоему. 58 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 Кем ты станешь в случае трудностей? 59 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Мне самому нелегко. Ты не понимаешь. Это бизнес. 60 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 У меня тоже бизнес. 61 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Но это огромный курорт. Всё сложно. А у тебя магазинчик. 62 00:03:06,270 --> 00:03:07,437 Ого. 63 00:03:07,437 --> 00:03:08,522 «Магазинчик»? 64 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 Нет. Я не это имел в виду. 65 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Вот теперь я реально злюсь. 66 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Прошу всех собраться вокруг. 67 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Давайте, дорогуши. Подходите ближе. 68 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Спасибо, что пришли на срочное совещание. 69 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Вы уже знаете про предупреждение о тропическом шторме. 70 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 К чему предупреждение? 71 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 Мои волосы всё знают заранее. 72 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Пока всё спокойно. Ожидается только дождь. 73 00:03:42,181 --> 00:03:44,349 - С грозой. - Но такие штормы 74 00:03:44,349 --> 00:03:46,435 могут мгновенно усиливаться. 75 00:03:46,435 --> 00:03:50,147 В целях безопасности аэропорт отменил все рейсы. 76 00:03:50,147 --> 00:03:53,525 Так что постояльцы тут застряли. 77 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Внушите им, что им не о чем беспокоиться и нечего бояться. 78 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 Кроме гнева Аны Софи, 15-летней богачки из Монтеррея. 79 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 Ее отец вдовец, а она его единственный ребенок. 80 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 Так что он вкладывает максимум средств и усилий в празднование ее кинсеаньеры. 81 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Всё должно быть идеально. 82 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 Мы должны перенести всё это внутрь. Как можно быстрее. 83 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Так что закатаем рукава и перетащим всех дельфинов. 84 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Я очень хотел помириться с Хулией, 85 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 но не мог упустить шанс обойти Дульсе. 86 00:04:29,728 --> 00:04:32,773 Мисс Дэвис! Очень полезная идея... 87 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 Прикрепив корзины для белья к гольф-карам, 88 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 мы переместим всё за один раз. 89 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 У нас будет больше времени... 90 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 Вообще-то, Дайан. 91 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 Я всегда рада поработать с самим Максимо. 92 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 Но это особое мероприятие. А я координатор по таким мероприятиям. 93 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 Думаю, будет меньше путаницы для всех, 94 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 если я буду руководить этим одна. 95 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Ты права, Дульсе. 96 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Позвольте уточнить. Она справится? 97 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Справится, Максимо. 98 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 Дульсе способна легко с этим разобраться. 99 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 - А ты займись остальными ВИП-гостями. - Решено. 100 00:05:05,556 --> 00:05:07,182 Займусь мистером Верой. 101 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Он и так недоволен нашим бюджетом на год. 102 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 А сейчас узнает, что его джет не сможет вылететь. 103 00:05:16,483 --> 00:05:21,029 Я чувствовал, что всё разваливается. Дон Пабло выберет Дульсе. 104 00:05:21,029 --> 00:05:23,824 Даже если нет, она явная фаворитка Дайан. 105 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 А последнее слово будет за владелицей. 106 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 Вот только был еще и совладелец. 107 00:05:30,455 --> 00:05:33,250 Дульсе еще не успела завоевать Алехандро Веру. 108 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 У меня еще был шанс. 109 00:05:35,043 --> 00:05:36,879 Нужно лишь успеть первым. 110 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Мэмо, я думал, ты до смерти боишься штормов. 111 00:05:46,805 --> 00:05:50,100 Чего не прячешься в своей каморке, читая «Отче наш»? 112 00:05:50,100 --> 00:05:55,314 О, больше всего я боюсь штормов. А еще лифтов и детенышей игуан. 113 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 И самого страха. 114 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 Тогда чего такой радостный? 115 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Ну, если мы все погибнем, а это вполне возможно, 116 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 я умру обрученным с Лореной. 117 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Сегодня делаю предложение. 118 00:06:08,327 --> 00:06:10,495 О, романтика! Парочка под проливным дождем, 119 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 белое мокрое платье просвечивает насквозь. 120 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Рискованно. 121 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Но мне нравится. - Да. 122 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 Я жду этого момента со Дня мертвых. 123 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 И хотя я ужасно боюсь... 124 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 Когда у тебя такая любовь, ты способен на всё. 125 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 Мне это знакомо. 126 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 Удачи, друг. 127 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Пойду. Не буду мешать тебе работать. 128 00:06:36,146 --> 00:06:37,064 Спасибо! 129 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 Не стоит благодарности. 130 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Стой. Мы же вместе работаем. 131 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 Это твоя работа. 132 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Гектор, кончай дурить! Гектор! 133 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Поверьте, банкетный зал гораздо лучше этого так называемого Окна в море. 134 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Тут явно перебор с береговой линией. 135 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Неплохой вариант. Верно, Ана Софи? 136 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 Залы созданы для принцесс. 137 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Папа, меня разобрали на детали. 138 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 Я должна была быть русалкой. 139 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 А теперь я просто женщина. 140 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 И рыба. 141 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Мы мигом приделаем голову к хвосту. 142 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Всё это ради безопасности. 143 00:07:14,393 --> 00:07:15,477 Ладно. 144 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Но вас постигнет та же участь, если что-то пойдет не так. 145 00:07:21,358 --> 00:07:22,985 Это она на четверочку. 146 00:07:23,527 --> 00:07:25,195 На десятку лучше вам не видеть. 147 00:07:25,946 --> 00:07:27,406 Милая. 148 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Чад, нужно увеличить охрану на этой кинсеаньере, 149 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 не то я придушу эту девчонку. 150 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Ладно, мам. 151 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Не волнуйся. 152 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Я тщательно проверил прошлое всех, кто находится в отеле. 153 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 Возможно, это перебор, ну да ладно. 154 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Должна сказать, что твой образ слегка в духе Village People. 155 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 Что дальше? Будешь катать гостей на банане? 156 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 Вообще-то я уже перепробовал тут всё. 157 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 О, поздравляю. 158 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 И что понравилось больше всего? 159 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Если честно – всё. 160 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Но здесь каждый – мастер своего дела. 161 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 Пако – прирожденный садовник. 162 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 Никто не сложит простынь так, как Люпита. 163 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Звучит дико, но, кажется, от меня нет толку. 164 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 О, уверена, это не так. 165 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Я нигде не почувствовал, что это мое. 166 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Похоже, нужно собраться и вернуться в Лос-Анджелес. 167 00:08:19,458 --> 00:08:22,669 Ты опять уезжаешь? Дорогой, разве это уже не перебор? 168 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Мама, я должен найти себя. 169 00:08:25,422 --> 00:08:27,049 Я не хочу просто где-то быть. 170 00:08:27,049 --> 00:08:28,383 Я хочу быть на своем месте. 171 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Или: «Мне нужно свое место!» 172 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Ты меня поняла. 173 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Нет, вовсе нет. 174 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Ладно. Довольно о Чаде. 175 00:08:36,433 --> 00:08:42,147 Этот путь самопознания довольно увлекателен. Но здесь Хулия. 176 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 Не подойдешь сам, подойду я. 177 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 Нет, ишь чего задумал. 178 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - Эй! - Ни за что. 179 00:08:52,199 --> 00:08:53,033 Хулия. 180 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Максимо. 181 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Ого. Мы сто лет не виделись. 182 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Да. 183 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Да. 184 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Даже не знаю, что сказать. 185 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - Та самая знаменитая Хулия. - О боже. 186 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 У меня столько вопросов. Я даже записал их. 187 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 Вот. Первый: где вы живете? 188 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Прости, Хулия. Это мой очень невоспитанный племянник, Хьюго. 189 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 Поиграй, не мешай взрослым. 190 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - Ладно? - Ладно. 191 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Вы успешны. Родители наконец приняли вашу карьеру? 192 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Я рассказывал ему про «Лас Колинас»... 193 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 Пару-тройку раз упоминал о тебе. 194 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Неправда. 195 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 Гораздо чаще. 196 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Погодите... Вы шьете для мужчин? 197 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 - Вы еще влюблялись? Продаете украшения? - О боже! 198 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Она полгода живет в Париже, полгода – в Колумбии. 199 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 Она помирилась с родителями, 200 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 родив трех чудесных детей: Рауля, Антонио и Илсе. 201 00:09:54,344 --> 00:09:59,099 Мужскую линию запустила в 2005 году, а четыре года назад разошлась с мужем. 202 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Доволен? 203 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Ого. Кто-то наводил справки. 204 00:10:02,269 --> 00:10:04,146 Что? Я? Ну нет... 205 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Ни за что. 206 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Я вижу, когда ты смотришь мои соцсети, не знал? 207 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 Правда? 208 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Мне нужно выразить соболезнование семье дона Пабло. 209 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Рада знакомству. 210 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - Я тоже очень рад. - Да. 211 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 Кстати, отличная речь. 212 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Спасибо. 213 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Моя осенняя коллекция. 214 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Да. - Хорошо. 215 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Очень хорошо. 216 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Спасибо. 217 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Прощай. - Серьезно? 218 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 На тебе ее костюм? 219 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - Да тут же всё очевидно! - Ну и что? 220 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Слушай дальше. 221 00:10:42,851 --> 00:10:47,231 Нужно было показать мистеру Вере, что места достоин я, а не Дульсе. 222 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 Есть новости? 223 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - Сначала нужно застать его одного. - Нет. 224 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Мне нужно лететь в Канкун, но у погоды свои планы. 225 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Прости, что Президентский люкс занят. 226 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 О, ничего. Сойдет и Посольский. 227 00:10:59,368 --> 00:11:00,869 Притворюсь, что я в походе. 228 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 АНА СОФИ БАНКЕТНЫЙ ЗАЛ А 229 00:11:01,954 --> 00:11:04,665 Раз уж я тут застрял, как насчет того ужина, 230 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 который мы всё откладываем? 231 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 В такую погоду нас точно ничто не отвлечет. 232 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Прости, Алехандро, 233 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 но, думаю, наши деловые ужины уже неуместны. 234 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Что ж, тогда опустим деловую часть. 235 00:11:25,018 --> 00:11:26,478 Спасибо за предложение, 236 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 но я сейчас не в поиске. 237 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 О, ты меня отшила? 238 00:11:33,527 --> 00:11:35,404 У меня такое впервые. 239 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Не считая мисс Гондурас. 240 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 Но я просто забыл, что уже встречался с мисс Эль-Сальвадор. 241 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Я думал, что между нами что-то было. 242 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 Так и есть. До сих пор. 243 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Мы коллеги. 244 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Предлагаю ограничиться профессиональной сферой. 245 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Да. Конечно. 246 00:11:52,004 --> 00:11:57,259 Я не хочу, чтобы что-то между нами поставило под удар наш чудесный отель. 247 00:11:58,051 --> 00:12:01,471 - Я рада, что в этом мы едины. - О, да. Я тоже. 248 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 Готово! 249 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 О, здравствуйте, сеньор Вера! 250 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Я могу вам чем-то помочь? 251 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 Хоть чем-то? 252 00:12:12,608 --> 00:12:13,859 Нет, Максимо. Спасибо. 253 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 Если только ты не можешь каким-то чудом переместить меня в Канкун. 254 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Зачем вам в Канкун? 255 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 Неужели посредственный отпуск? 256 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Мне нужно в Канкун, 257 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 потому что Крус Дельгадо настраивает против меня совет директоров. 258 00:12:28,123 --> 00:12:29,958 Если я его не остановлю, братья Вера 259 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 потеряют всю собственность на Ривьере Майя. 260 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 А, прости. 261 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 Алло? 262 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 Крус Дельгадо. 263 00:12:41,637 --> 00:12:42,888 Где я видел это имя? 264 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 И тут меня осенило. В Книге секретов! 265 00:12:46,683 --> 00:12:50,646 Я мог помочь мистеру Вере с его важнейшей проблемой. Вот только... 266 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 Хулия приняла меня за чокнутого поклонника. 267 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Я знаю имена ее детей. 268 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - Я накосячил. - Ой, да брось. 269 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 Вспомни свою речь. 270 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 «Никогда не поздно». 271 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 Пригласи ее сегодня на ужин. Потом романтический вечер в саду. 272 00:13:05,702 --> 00:13:09,456 - У Мэмо получилось. Получится и у тебя. - Забавно, что ты упомянул Мэмо. 273 00:13:09,957 --> 00:13:14,837 Ведь его отношения с Лореной столкнулись с огромной проблемой. 274 00:13:14,837 --> 00:13:18,632 - Это отличная история. - Что? Ничего подобного. 275 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Люпе, спасибо, что великодушно подождала. 276 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Я смог по-настоящему узнать Лорену. 277 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 Теперь я знаю, что хочу прожить с ней до конца дней. 278 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 Если дашь мне бабулино кольцо, 279 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 я сделаю предложение. 280 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - Нет. - Спасибо. 281 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Погоди. Что? Почему? 282 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Ты еще не готов. 283 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 Но не волнуйся. Я скажу, когда будешь. 284 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Но это всё была твоя идея! Я не понимаю. 285 00:13:55,919 --> 00:13:58,755 Полгода назад Мэмо смирился бы 286 00:13:58,755 --> 00:14:01,300 с ответом Люпе. Но теперь это был новый Мэмо. 287 00:14:01,300 --> 00:14:02,926 Сначала он был озадачен, 288 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 потом раздражен, потом разъярен. 289 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 Он не нуждался в разрешении Люпе. 290 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 У них с Лореной была особенная связь. 291 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 И он не позволит Люпе помешать ему получить свое. 292 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 Он немедленно идет назад. 293 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Немедленно, Мэмо. 294 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Люпе! Верни мне бабулино кольцо! 295 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Я не прошу, я требую! 296 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 И делаю это, крича во всю глотку! 297 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 Эти сушилки всегда так грохотали? 298 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 Не могу! Я... 299 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 Что? Говори громче, женщина! 300 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 Я его потеряла, ясно? 301 00:14:39,671 --> 00:14:41,048 Потеряла! 302 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 У Окна в море! 303 00:14:52,559 --> 00:14:54,770 ЛАС КОЛИНАС 304 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 Мы не хотим сеять панику, 305 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 но тропический шторм Кэролайн перерос в ураган. 306 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Ураган? 307 00:15:03,362 --> 00:15:04,488 Как я уже говорила, 308 00:15:04,488 --> 00:15:08,617 чтобы избежать паники, нам нужен план, прежде чем сообщим остальным и гостям. 309 00:15:08,617 --> 00:15:12,454 Нужно действовать быстро. Жаль, у нас мало мешков с песком. 310 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 Пако использует песок в саду, а у Люпе есть розовые наволочки. 311 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 Я вроде как случайно постирал с ними красные труселя. 312 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Но должно сработать. - Отлично. Обратись к Пако. 313 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 Вас понял. 314 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 Простите, Ди-Пи. Привычка. 315 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Дульсе, собери всех гостей в банкетном зале. Там безопаснее всего. 316 00:15:32,474 --> 00:15:36,854 Всех? Ана Софи будет в ярости. Это самая влиятельная семья Монтеррея. 317 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 Мы можем заполучить десятки кинсеаньер, свадеб, 318 00:15:39,606 --> 00:15:41,567 даже обрезаний, если кто-то сменит веру. 319 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 Думаю, у нас нет выбора. 320 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 Простите, Дайан. Разве не странно, что Максимо не здесь? 321 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 Что может быть важнее этого? 322 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Сами посудите. 323 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 В моей руке был ключ от информации, 324 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 которая сделает меня незаменимым для мистера Веры. И я одолею Дульсе. 325 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Нужно лишь решить, на что я готов пойти. 326 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 ГОСТЬ: КРУС ДЕЛЬГАДО 327 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 С 15-ЛЕТИЕМ, АНА СОФИ! 328 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 Это только на время шторма, милая. 329 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 Если выбьет окно, кого-то может ранить осколком. 330 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 Людей может унести потоком в море. 331 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Останови меня, если я слишком взываю к твоему состраданию. 332 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Мисс Дэвис. 333 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - Дело плохо. - Насколько? 334 00:17:25,087 --> 00:17:29,383 Как когда Джейн Фонда выпустила свою кассету на неделю раньше тебя. 335 00:17:29,383 --> 00:17:32,553 О боже. Собери персонал в служебном кафетерии, 336 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 а потом сразу ко мне. 337 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 Кафетерий затопит первым делом. Все должны быть здесь. 338 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - Так безопаснее. - Должно быть другое укрытие. 339 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Мам, я не брошу коллег. Мы все люди. 340 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 И заслуживаем одинакового отношения. 341 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 Урагану неведома дискриминация. Мне тоже. 342 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Что скажете, Дайан? 343 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Признаю свою неправоту. Главное – безопасность сотрудников. 344 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Чад, приведи всех сюда. 345 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 Укроемся все вместе от бушующих потоков. 346 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Вас понял. Потоки еще пока не бушуют. Но настрой что надо. 347 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Шутник из тебя никакой. 348 00:18:18,599 --> 00:18:19,600 Это... 349 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Это невероятно. Такие подробности. 350 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 С этим Крус Дельгадо оставит меня в покое. 351 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Я рад быть полезным, сеньор Вера. Если понадобится что-то еще, 352 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 знайте – я ваш единственный и самый надежный человек в отеле. 353 00:18:35,616 --> 00:18:37,409 Максимо! Прости. 354 00:18:37,409 --> 00:18:39,620 Всего один вопрос. 355 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Что это такое? 356 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 О. Это? 357 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 Это просто фотокопия. 358 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Максимо. 359 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Иди сюда. 360 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 Фотокопия чего? 361 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 Информации? 362 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Тут есть номер. Думаю, это номер страницы. 363 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Я к тому, что должно быть еще много всего. 364 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 Похоже, гораздо больше всего. 365 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Это конфиденциально. 366 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Конфиденциально? 367 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Ты же не хочешь сказать, что в отеле есть... 368 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Книга секретов всех гостей? 369 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 Я бы это так не называл. 370 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 Это просто тетрадь. 371 00:19:25,999 --> 00:19:29,044 Чтобы учитывать предпочтения гостей. 372 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 Гостей? Про которых вы говорите: 373 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 «Гость всегда получает желаемое»? 374 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 А мой девиз скорее: 375 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 «Босс всегда получает желаемое». 376 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Принеси мне эту тетрадь. 377 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 Прошу, сеньор Вера. Я не могу предать дона Пабло. 378 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Отдав мне эту страницу, разве ты уже это не сделал? 379 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Забудь, Максимо. 380 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 Этого достаточно. Я очень тебе благодарен. И запомню это. 381 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 Спасибо. 382 00:20:18,010 --> 00:20:19,595 Я всё поставил под угрозу. 383 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Я стал тем, кого сам уже не узнаю. 384 00:20:23,599 --> 00:20:25,767 Лишь бы обойти Дульсе. 385 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Максимо. 386 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 Ураган усиливается, а обстановка накаляется. 387 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 Дульсе одна уже не справится. Можешь ей помочь? 388 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Скорее. Она всё еще без головы. 389 00:20:39,740 --> 00:20:41,950 Наконец появился шанс 390 00:20:41,950 --> 00:20:46,914 показать дону Пабло, что я для отеля важнее, чем эта дьяволица. 391 00:20:47,831 --> 00:20:53,462 Мне бы радоваться, но, по правде, я не мог перестать думать о... 392 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 Хулия! Вы видели Хулию? 393 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Нет, уже какое-то время. 394 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Простите, сеньор, нужно найти ее раньше, чем начнется ураган. 395 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Конечно. Я сам всем займусь. 396 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Ты всегда можешь на меня положиться. 397 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Спасибо, дон Пабло. 398 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 Гектор! Где ты был? Я так волновалась. 399 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Укрепил твой кабинет. 400 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 Весь замок нам не спасти, но покои королевы – это святое. 401 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Я стараюсь держать лицо, но очень напугана. 402 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Такой стихии еще не было. 403 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Не бойся, любимая. Я не боюсь. Один мудрый работник бассейна сказал: 404 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 «Когда у тебя такая любовь, ты способен на всё». 405 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 По радио говорят, ураган достигнет суши через десять минут. 406 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Химена. Помнишь, летом 1982-го отец показал тебе морские узлы? 407 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Конечно. А ты как помнишь? 408 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 Сейчас не до того! Возьми людей, зафиксируйте двери в подвал. 409 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Пако! Гроза всех засоров Акапулько. Отправляйся наверх. 410 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Забыл? Я по-вашему не смыслю. 411 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Прости. Разберись с протечками на потолке. 412 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Гонсало! Нужно забить досками еще пару дверей. 413 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 Знаю, ты потерял палец, работая в будке сёрферов. 414 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 Но может, хочешь еще раз испытать судьбу с циркулярной пилой? 415 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Хорошо. Слушайте все: мы должны работать вместе, чтобы преодолеть это! 416 00:22:36,648 --> 00:22:38,734 Мы справимся. К чёрту ураган. 417 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 В тот момент весь опыт Чада принес отдачу. 418 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 А я тем временем всё еще искал Хулию. 419 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 Ведь никто в здравом уме не вышел бы на улицу в разгар стихии. Да, Мэмо? 420 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 Это всего лишь кольцо! 421 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Очень старое кольцо! 422 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Кончай дурить! Пошли в укрытие, придурок! 423 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 Нет! Это кольцо для меня всё! Я должен его найти! Не вздумай мешать! 424 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 Хватит, Мэмо! Уходим! 425 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Хулия, вот ты где! 426 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Нужно укрыться в зале! - Максимо, знаю, 427 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 для тебя это просто «магазинчик», но для меня это всё! 428 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - Я был неправ. Но нужно укрыться! - А если двери не выдержат? 429 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 Я не могу всё бросить. Это месяцы трудов. 430 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 Я тебя не брошу. Если поторопимся, 431 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - перенесем всё в зал. - Да! 432 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Если кто-то еще не в зале, оставайтесь там, где вы сейчас. 433 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Ураган вот-вот начнется. 434 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 Ой. Конец связи. 435 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 Что делать? 436 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 Останемся здесь. Вместе. 437 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 С открытия осталась пара свечей. 438 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Можем пока поиграть в «Уно». 439 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Отличная идея. 440 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 Но должен предупредить. 441 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 В «Уно» мне нет равных. 442 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Возьми две. 443 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Прости, милый. Это я виновата, что ты тут застрял. 444 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Я именно там, где должен быть. 445 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 С тобой. 446 00:24:45,485 --> 00:24:47,404 Нет ничего важнее этого. 447 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Кроме того, чтобы обыграть тебя. - Ты об этом пожалеешь, Максимо. 448 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Прости, любимая. Ты была права. 449 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 Я потерял из виду то, что важно. Но теперь я всё вижу. Даже в темноте. 450 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 В тот день, несмотря на страх, 451 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 казалось, что вместе мы с Хулией можем пережить всё. 452 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Может, я был всего лишь наивным юнцом, но... 453 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Мы оба ими были. 454 00:25:20,103 --> 00:25:21,104 Знаю. 455 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Возможно, я выставляю себя большим героем, чем был на самом деле. 456 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 Нет. Я именно так всё помню. 457 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Ну разве что мы еще раз пять помолились. 458 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Дядя, ты не можешь остановиться в разгар урагана. 459 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Успокойся, Хьюго. 460 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 После нескольких по-настоящему напряженных моментов ураган прошел. 461 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Если вы не добрались до зала, приходите на перекличку. 462 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Конец связи. Конец. 463 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Мэмо! 464 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Ты мог там погибнуть! О чём ты думал? 465 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Я пытался найти бабулино кольцо. 466 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 Люпе сказала, что потеряла его. Я должен был попытаться его найти. 467 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 Но я его не нашел. Теперь всему конец. 468 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 Погоди. Откуда оно у тебя? 469 00:26:18,620 --> 00:26:21,707 Ты тоже его искала? Лорена, там было очень опасно. 470 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Нет, Мэмо. 471 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 Всё это время оно было у меня. 472 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 На прошлой неделе я забрала его у тети Люпе. 473 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Когда я поняла, 474 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 что ты тот, за кого я хочу выйти замуж. 475 00:26:36,972 --> 00:26:41,143 Я хотела пригласить тебя на футбол в Гвадалахару и сделать предложение. 476 00:26:41,143 --> 00:26:43,020 Глупый план. 477 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Так ты соврала, чтобы помочь ей? 478 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Надо было сказать, что я его продала. Ненавижу быть мокрой. 479 00:26:52,696 --> 00:26:54,198 Ах, моя Лоло. 480 00:26:54,198 --> 00:26:56,074 Это такой милый план. 481 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 И я с радостью схожу с тобой на футбол. Но... 482 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Но сейчас... 483 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 ...я хочу одного – быть твоим мужем. 484 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Милая. 485 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 Мы прошли долгий путь. 486 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Но мы здесь. И мы вместе. 487 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Так что... 488 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Лорена дель Пилар Молина... 489 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 В будущем де Рэйес, да? 490 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Ты выйдешь за меня замуж? 491 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Да. 492 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 Ничто не сделает меня счастливее. 493 00:27:55,884 --> 00:27:59,638 Идите к нам, тетя Люпе! 494 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Поздравляю, Мэмо! 495 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 Не верится, что мы справились. 496 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 Мы справились благодаря тебе, Чад. 497 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Спасибо, мам. Было здорово хоть раз почувствовать свою нужность. 498 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Ты теперь не можешь уехать. 499 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Ты не только знаешь, чем занимается каждый сотрудник. 500 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 Ты знаешь их самих. 501 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 А это как раз работа... 502 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Генерального директора. 503 00:28:40,387 --> 00:28:42,097 Должность еще вакантна? 504 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 Свет дали. 505 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - Потанцуем? Идем! - Да! 506 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Смотрите! Человек-невидимка. 507 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Где ты сегодня был? 508 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 Определял свои приоритеты. 509 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 Неужели? 510 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Пока я была правой рукой дона Пабло, 511 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 ты играл в настолку со своей подружкой. 512 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Максимо. 513 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Дон Пабло. 514 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Не знаю, как Максимо, 515 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 но я всегда готова выполнить любое ваше поручение. 516 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Знаешь, Дульсе, 517 00:29:36,693 --> 00:29:38,654 ты немного перебарщиваешь. 518 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Сейчас мне нужен Максимо. 519 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Держи. Ты же обожаешь подбирать за мной. 520 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 Той ночью я помирился с Хулией, 521 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 Мэмо и Лорена обручились, а дон Пабло предпочел меня Дульсе. 522 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 На какой-то момент неудавшаяся вечеринка была идеальной. 523 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Ого, блестящая концовка. 524 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 Ваши истории такие позитивные и эмоциональные, и при этом забавные. 525 00:30:35,002 --> 00:30:38,589 - Это очень трудно совместить. - Палома, он начинает мне нравиться. 526 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Мне жаль прерывать зарождающуюся дружбу, но нам надо ехать. Пора. 527 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Было здорово увидеть, где вы с мамой познакомились. 528 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 Хотя твоя версия отеля гораздо лучше этого корпоративного гадюшника. 529 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Да. - Я стянула подставки для стаканов. 530 00:30:54,646 --> 00:30:55,981 Ты вся в мать. 531 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 Зря я так долго оттягивал воссоединение с тобой, дочка. Прости. 532 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Ты не против увидеться через три недели? 533 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 А что через три недели? 534 00:31:09,870 --> 00:31:11,371 Твой день рождения? Нет? Прости. 535 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 Так и есть. Она прикалывается. 536 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Я подарю ей новую картину, которую пишу кистью из ее волос. 537 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Ясно, опять разонравился. 538 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Мы будем рады тебя видеть, пап. 539 00:31:25,928 --> 00:31:27,304 Хорошо. Ладно. 540 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Пока. - Пока. 541 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 До скорого, тесть! 542 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Ага. 543 00:31:36,146 --> 00:31:38,273 Пока. 544 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 Мне тоже пора. 545 00:31:42,277 --> 00:31:46,281 Я рада, что Палома убедила меня прийти. Было здорово повидаться, Максимо. 546 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Да, я тоже рад тебя видеть. 547 00:31:53,705 --> 00:31:54,706 Постой. 548 00:31:56,375 --> 00:31:58,418 Можно с тобой «поторковать»? 549 00:31:59,920 --> 00:32:01,547 То есть... Знаю... 550 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 Знаю, прошло много времени, мы давно 551 00:32:05,008 --> 00:32:09,930 не виделись и... Я это уже говорил и... 552 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 Но, может... 553 00:32:11,473 --> 00:32:15,185 Может, ты голодна или... Ну или просто выпить хочешь... 554 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 Может, мы могли бы куда-нибудь сходить. 555 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 Если хочешь? Или нет? Мы можем... 556 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 Отличная идея. 557 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Я остановилась тут на ночь. Встретимся в лобби через час? 558 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Да! Идет. - Отлично. 559 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Ужин. Ты да я. 560 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Да. - Тогда увидимся. 561 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Ладно. Пока. 562 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 Пока! 563 00:32:37,124 --> 00:32:41,128 Дядя, похоже, у тебя всё сложится. 564 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Прямо как в твоей истории. 565 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 Ну, надеюсь сейчас всё сложится удачнее. 566 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 Ведь к сожалению, 567 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 то был еще не конец истории. 568 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 Есть идеи, кто мог это сделать? 569 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 Нет. 570 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 ДОН ПАБЛО БОНИЛЬЯ УПРАВЛЯЮЩИЙ 571 00:33:06,987 --> 00:33:08,488 Нет. 572 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 Это очень плохо, Максимо. 573 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Если тетрадь попадет не в те руки, 574 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 кто знает, что может случиться? 575 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Как и с переменчивым штормом в тот день, 576 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 худшее было еще впереди. 577 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова