1
00:00:04,963 --> 00:00:07,341
АКАПУЛЬКО
2
00:00:13,555 --> 00:00:14,556
Браво.
3
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
Палома.
4
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
- Не верится, что ты с...
- Мужем?
5
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
Вот это речь, Максимо!
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,112
Это просто невероятно!
Такой жизненный заряд.
7
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Одновременно портрет усопшего
и автопортрет.
8
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Как моя серия акварелей,
посвященная Эмилиано Сапате.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,329
- Ага.
- Они получились что надо!
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Отлично. Здорово. Отлично.
11
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Будь другом, принеси нам всем
выпить аньехо.
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
За дона Пабло.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
- Ладно.
- Выпьем за него.
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Для меня это честь.
15
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
Спасибо.
16
00:00:55,597 --> 00:00:58,809
Не верится, что ты здесь.
И что ты нашла Хулию.
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
Это было нетрудно.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
Она была в Мехико на модном показе.
19
00:01:06,108 --> 00:01:08,443
Думаю, в глубине души она хотела прийти.
20
00:01:09,361 --> 00:01:12,489
Просто нужно было ее немного убедить.
21
00:01:12,489 --> 00:01:13,615
Спасибо, дочка.
22
00:01:14,783 --> 00:01:16,577
Хулия про меня спрашивала?
23
00:01:16,577 --> 00:01:17,911
Или...
24
00:01:18,579 --> 00:01:24,793
Или, может, не спросила прямым текстом,
но выразила интерес через язык тела?
25
00:01:24,793 --> 00:01:25,752
Хорошая попытка.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Я привела ее сюда.
27
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
Дальше действуй сам.
28
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Не надо так.
29
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
Пойду выпью.
30
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Так. Женщина твоей мечты прямо по курсу.
31
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
Ты будешь действовать или нет?
32
00:01:44,271 --> 00:01:45,981
Всё не так просто.
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Тут нужна стратегия.
34
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
В важные моменты с Хулией
35
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
я вечно несу всякую околесицу.
36
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Хулия. Хулия!
37
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
Нам нужно поторковать.
38
00:01:58,911 --> 00:02:01,163
Нет, что за «торковать»?
Что это вообще значит?
39
00:02:01,163 --> 00:02:03,207
Я хочу поторковать. Кто же я?
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,499
Морк с планеты Орк.
41
00:02:04,499 --> 00:02:07,336
- «Дай-ка...»
- Что ты хочешь сказать, Максимо?
42
00:02:07,836 --> 00:02:09,253
Прости. Это всё нервы.
43
00:02:09,253 --> 00:02:11,381
Я хочу извиниться. Я был придурком.
44
00:02:11,381 --> 00:02:13,467
С Бейто. Со всем.
45
00:02:13,467 --> 00:02:15,010
Можешь меня простить?
46
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
Разумеется, я тебя прощаю, Максимо.
47
00:02:20,516 --> 00:02:25,103
Я скорее беспокоилась, чем злилась.
В последнее время я не узнаю тебя.
48
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
Клянусь, любимая, это всё еще я.
49
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
Не волнуйся, всё нормализуется.
50
00:02:35,155 --> 00:02:36,448
Дульсе!
51
00:02:36,949 --> 00:02:38,408
Вот только разберусь с Дульсе.
52
00:02:38,408 --> 00:02:39,493
Что?
53
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Это так не делается.
54
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
Она хочет захватить всё,
к чему я стремлюсь.
55
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Дон Пабло собирается на пенсию.
Вдруг выберет ее, а не меня?
56
00:02:46,834 --> 00:02:49,920
Нужно пойти еще на пару
крошечных компромиссов.
57
00:02:49,920 --> 00:02:54,007
Максимо, нельзя быть хорошим
лишь тогда, когда всё по-твоему.
58
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
Кем ты станешь в случае трудностей?
59
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
Мне самому нелегко.
Ты не понимаешь. Это бизнес.
60
00:02:59,346 --> 00:03:00,597
У меня тоже бизнес.
61
00:03:00,597 --> 00:03:03,600
Но это огромный курорт.
Всё сложно. А у тебя магазинчик.
62
00:03:06,270 --> 00:03:07,437
Ого.
63
00:03:07,437 --> 00:03:08,522
«Магазинчик»?
64
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
Нет. Я не это имел в виду.
65
00:03:11,191 --> 00:03:12,860
Вот теперь я реально злюсь.
66
00:03:20,993 --> 00:03:24,413
Прошу всех собраться вокруг.
67
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
Давайте, дорогуши. Подходите ближе.
68
00:03:29,585 --> 00:03:32,421
Спасибо, что пришли
на срочное совещание.
69
00:03:32,421 --> 00:03:35,883
Вы уже знаете про предупреждение
о тропическом шторме.
70
00:03:35,883 --> 00:03:37,301
К чему предупреждение?
71
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
Мои волосы всё знают заранее.
72
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
Пока всё спокойно.
Ожидается только дождь.
73
00:03:42,181 --> 00:03:44,349
- С грозой.
- Но такие штормы
74
00:03:44,349 --> 00:03:46,435
могут мгновенно усиливаться.
75
00:03:46,435 --> 00:03:50,147
В целях безопасности
аэропорт отменил все рейсы.
76
00:03:50,147 --> 00:03:53,525
Так что постояльцы тут застряли.
77
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
Внушите им, что им не о чем беспокоиться
и нечего бояться.
78
00:03:57,571 --> 00:04:02,242
Кроме гнева Аны Софи,
15-летней богачки из Монтеррея.
79
00:04:05,204 --> 00:04:08,040
Ее отец вдовец,
а она его единственный ребенок.
80
00:04:08,040 --> 00:04:12,211
Так что он вкладывает максимум средств
и усилий в празднование ее кинсеаньеры.
81
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Всё должно быть идеально.
82
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
Мы должны перенести всё это внутрь.
Как можно быстрее.
83
00:04:17,341 --> 00:04:22,095
Так что закатаем рукава
и перетащим всех дельфинов.
84
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
Я очень хотел помириться с Хулией,
85
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
но не мог упустить шанс обойти Дульсе.
86
00:04:29,728 --> 00:04:32,773
Мисс Дэвис! Очень полезная идея...
87
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
Прикрепив корзины для белья
к гольф-карам,
88
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
мы переместим всё за один раз.
89
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
У нас будет больше времени...
90
00:04:39,363 --> 00:04:41,031
Вообще-то, Дайан.
91
00:04:41,031 --> 00:04:44,660
Я всегда рада поработать
с самим Максимо.
92
00:04:44,660 --> 00:04:48,622
Но это особое мероприятие.
А я координатор по таким мероприятиям.
93
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
Думаю, будет меньше путаницы для всех,
94
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
если я буду руководить этим одна.
95
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
Ты права, Дульсе.
96
00:04:54,670 --> 00:04:57,256
Позвольте уточнить. Она справится?
97
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Справится, Максимо.
98
00:04:58,882 --> 00:05:01,552
Дульсе способна
легко с этим разобраться.
99
00:05:01,552 --> 00:05:04,680
- А ты займись остальными ВИП-гостями.
- Решено.
100
00:05:05,556 --> 00:05:07,182
Займусь мистером Верой.
101
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
Он и так недоволен
нашим бюджетом на год.
102
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
А сейчас узнает, что его джет
не сможет вылететь.
103
00:05:16,483 --> 00:05:21,029
Я чувствовал, что всё разваливается.
Дон Пабло выберет Дульсе.
104
00:05:21,029 --> 00:05:23,824
Даже если нет,
она явная фаворитка Дайан.
105
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
А последнее слово будет за владелицей.
106
00:05:27,661 --> 00:05:29,955
Вот только был еще и совладелец.
107
00:05:30,455 --> 00:05:33,250
Дульсе еще не успела
завоевать Алехандро Веру.
108
00:05:33,250 --> 00:05:35,043
У меня еще был шанс.
109
00:05:35,043 --> 00:05:36,879
Нужно лишь успеть первым.
110
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Мэмо, я думал,
ты до смерти боишься штормов.
111
00:05:46,805 --> 00:05:50,100
Чего не прячешься в своей каморке,
читая «Отче наш»?
112
00:05:50,100 --> 00:05:55,314
О, больше всего я боюсь штормов.
А еще лифтов и детенышей игуан.
113
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
И самого страха.
114
00:05:56,815 --> 00:05:58,734
Тогда чего такой радостный?
115
00:05:58,734 --> 00:06:02,905
Ну, если мы все погибнем,
а это вполне возможно,
116
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
я умру обрученным с Лореной.
117
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
Сегодня делаю предложение.
118
00:06:08,327 --> 00:06:10,495
О, романтика!
Парочка под проливным дождем,
119
00:06:10,495 --> 00:06:13,582
белое мокрое платье
просвечивает насквозь.
120
00:06:13,582 --> 00:06:14,958
Рискованно.
121
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
- Но мне нравится.
- Да.
122
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
Я жду этого момента со Дня мертвых.
123
00:06:19,463 --> 00:06:23,425
И хотя я ужасно боюсь...
124
00:06:23,425 --> 00:06:26,845
Когда у тебя такая любовь,
ты способен на всё.
125
00:06:28,388 --> 00:06:29,515
Мне это знакомо.
126
00:06:31,475 --> 00:06:32,809
Удачи, друг.
127
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Пойду. Не буду мешать тебе работать.
128
00:06:36,146 --> 00:06:37,064
Спасибо!
129
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
Не стоит благодарности.
130
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Стой. Мы же вместе работаем.
131
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
Это твоя работа.
132
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Гектор, кончай дурить! Гектор!
133
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Поверьте, банкетный зал гораздо лучше
этого так называемого Окна в море.
134
00:06:52,788 --> 00:06:55,415
Тут явно перебор с береговой линией.
135
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Неплохой вариант. Верно, Ана Софи?
136
00:06:59,837 --> 00:07:01,296
Залы созданы для принцесс.
137
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
Папа, меня разобрали на детали.
138
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
Я должна была быть русалкой.
139
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
А теперь я просто женщина.
140
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
И рыба.
141
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Мы мигом приделаем голову к хвосту.
142
00:07:12,599 --> 00:07:14,393
Всё это ради безопасности.
143
00:07:14,393 --> 00:07:15,477
Ладно.
144
00:07:15,477 --> 00:07:18,480
Но вас постигнет та же участь,
если что-то пойдет не так.
145
00:07:21,358 --> 00:07:22,985
Это она на четверочку.
146
00:07:23,527 --> 00:07:25,195
На десятку лучше вам не видеть.
147
00:07:25,946 --> 00:07:27,406
Милая.
148
00:07:27,406 --> 00:07:31,368
Чад, нужно увеличить охрану
на этой кинсеаньере,
149
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
не то я придушу эту девчонку.
150
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
Ладно, мам.
151
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Не волнуйся.
152
00:07:36,707 --> 00:07:41,170
Я тщательно проверил прошлое всех,
кто находится в отеле.
153
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
Возможно, это перебор, ну да ладно.
154
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Должна сказать, что твой образ
слегка в духе Village People.
155
00:07:48,969 --> 00:07:51,638
Что дальше?
Будешь катать гостей на банане?
156
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
Вообще-то я уже перепробовал тут всё.
157
00:07:54,057 --> 00:07:55,434
О, поздравляю.
158
00:07:55,434 --> 00:07:57,352
И что понравилось больше всего?
159
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
Если честно – всё.
160
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Но здесь каждый – мастер своего дела.
161
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
Пако – прирожденный садовник.
162
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
Никто не сложит простынь так,
как Люпита.
163
00:08:06,695 --> 00:08:08,906
Звучит дико, но, кажется,
от меня нет толку.
164
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
О, уверена, это не так.
165
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Я нигде не почувствовал, что это мое.
166
00:08:16,371 --> 00:08:19,458
Похоже, нужно собраться
и вернуться в Лос-Анджелес.
167
00:08:19,458 --> 00:08:22,669
Ты опять уезжаешь?
Дорогой, разве это уже не перебор?
168
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Мама, я должен найти себя.
169
00:08:25,422 --> 00:08:27,049
Я не хочу просто где-то быть.
170
00:08:27,049 --> 00:08:28,383
Я хочу быть на своем месте.
171
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
Или: «Мне нужно свое место!»
172
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Ты меня поняла.
173
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
Нет, вовсе нет.
174
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Ладно. Довольно о Чаде.
175
00:08:36,433 --> 00:08:42,147
Этот путь самопознания
довольно увлекателен. Но здесь Хулия.
176
00:08:42,147 --> 00:08:43,982
Не подойдешь сам, подойду я.
177
00:08:44,650 --> 00:08:46,193
Нет, ишь чего задумал.
178
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
- Эй!
- Ни за что.
179
00:08:52,199 --> 00:08:53,033
Хулия.
180
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Максимо.
181
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
Ого. Мы сто лет не виделись.
182
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Да.
183
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Да.
184
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Даже не знаю, что сказать.
185
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
- Та самая знаменитая Хулия.
- О боже.
186
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
У меня столько вопросов.
Я даже записал их.
187
00:09:19,142 --> 00:09:20,853
Вот. Первый: где вы живете?
188
00:09:20,853 --> 00:09:24,690
Прости, Хулия. Это мой
очень невоспитанный племянник, Хьюго.
189
00:09:25,858 --> 00:09:27,401
Поиграй, не мешай взрослым.
190
00:09:27,401 --> 00:09:28,485
- Ладно?
- Ладно.
191
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
Вы успешны. Родители наконец
приняли вашу карьеру?
192
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
Я рассказывал ему про «Лас Колинас»...
193
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
Пару-тройку раз упоминал о тебе.
194
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
Неправда.
195
00:09:38,078 --> 00:09:39,913
Гораздо чаще.
196
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
Погодите... Вы шьете для мужчин?
197
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
- Вы еще влюблялись? Продаете украшения?
- О боже!
198
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
Она полгода живет в Париже,
полгода – в Колумбии.
199
00:09:49,339 --> 00:09:51,508
Она помирилась с родителями,
200
00:09:51,508 --> 00:09:54,344
родив трех чудесных детей:
Рауля, Антонио и Илсе.
201
00:09:54,344 --> 00:09:59,099
Мужскую линию запустила в 2005 году,
а четыре года назад разошлась с мужем.
202
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Доволен?
203
00:10:00,184 --> 00:10:02,269
Ого. Кто-то наводил справки.
204
00:10:02,269 --> 00:10:04,146
Что? Я? Ну нет...
205
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Ни за что.
206
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
Я вижу, когда ты смотришь
мои соцсети, не знал?
207
00:10:10,527 --> 00:10:11,570
Правда?
208
00:10:12,613 --> 00:10:16,116
Мне нужно выразить соболезнование
семье дона Пабло.
209
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Рада знакомству.
210
00:10:17,951 --> 00:10:20,370
- Я тоже очень рад.
- Да.
211
00:10:21,496 --> 00:10:23,040
Кстати, отличная речь.
212
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
Спасибо.
213
00:10:26,460 --> 00:10:27,544
Моя осенняя коллекция.
214
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
- Да.
- Хорошо.
215
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Очень хорошо.
216
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Спасибо.
217
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
- Прощай.
- Серьезно?
218
00:10:35,761 --> 00:10:37,262
На тебе ее костюм?
219
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
- Да тут же всё очевидно!
- Ну и что?
220
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Слушай дальше.
221
00:10:42,851 --> 00:10:47,231
Нужно было показать мистеру Вере,
что места достоин я, а не Дульсе.
222
00:10:47,231 --> 00:10:48,649
Есть новости?
223
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
- Сначала нужно застать его одного.
- Нет.
224
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Мне нужно лететь в Канкун,
но у погоды свои планы.
225
00:10:54,571 --> 00:10:57,282
Прости, что Президентский люкс занят.
226
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
О, ничего. Сойдет и Посольский.
227
00:10:59,368 --> 00:11:00,869
Притворюсь, что я в походе.
228
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
АНА СОФИ
БАНКЕТНЫЙ ЗАЛ А
229
00:11:01,954 --> 00:11:04,665
Раз уж я тут застрял,
как насчет того ужина,
230
00:11:04,665 --> 00:11:07,209
который мы всё откладываем?
231
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
В такую погоду
нас точно ничто не отвлечет.
232
00:11:16,802 --> 00:11:18,053
Прости, Алехандро,
233
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
но, думаю, наши деловые ужины
уже неуместны.
234
00:11:21,932 --> 00:11:24,434
Что ж, тогда опустим деловую часть.
235
00:11:25,018 --> 00:11:26,478
Спасибо за предложение,
236
00:11:26,478 --> 00:11:29,481
но я сейчас не в поиске.
237
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
О, ты меня отшила?
238
00:11:33,527 --> 00:11:35,404
У меня такое впервые.
239
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
Не считая мисс Гондурас.
240
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
Но я просто забыл,
что уже встречался с мисс Эль-Сальвадор.
241
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Я думал, что между нами что-то было.
242
00:11:42,536 --> 00:11:45,038
Так и есть. До сих пор.
243
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
Мы коллеги.
244
00:11:46,623 --> 00:11:49,209
Предлагаю ограничиться
профессиональной сферой.
245
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
Да. Конечно.
246
00:11:52,004 --> 00:11:57,259
Я не хочу, чтобы что-то между нами
поставило под удар наш чудесный отель.
247
00:11:58,051 --> 00:12:01,471
- Я рада, что в этом мы едины.
- О, да. Я тоже.
248
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
Готово!
249
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
О, здравствуйте, сеньор Вера!
250
00:12:08,562 --> 00:12:10,731
Я могу вам чем-то помочь?
251
00:12:10,731 --> 00:12:11,815
Хоть чем-то?
252
00:12:12,608 --> 00:12:13,859
Нет, Максимо. Спасибо.
253
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
Если только ты не можешь каким-то чудом
переместить меня в Канкун.
254
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
Зачем вам в Канкун?
255
00:12:19,656 --> 00:12:21,283
Неужели посредственный отпуск?
256
00:12:23,160 --> 00:12:24,536
Мне нужно в Канкун,
257
00:12:24,536 --> 00:12:27,539
потому что Крус Дельгадо настраивает
против меня совет директоров.
258
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
Если я его не остановлю, братья Вера
259
00:12:29,958 --> 00:12:33,670
потеряют всю собственность
на Ривьере Майя.
260
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
А, прости.
261
00:12:38,300 --> 00:12:39,510
Алло?
262
00:12:39,510 --> 00:12:40,969
Крус Дельгадо.
263
00:12:41,637 --> 00:12:42,888
Где я видел это имя?
264
00:12:42,888 --> 00:12:46,683
И тут меня осенило. В Книге секретов!
265
00:12:46,683 --> 00:12:50,646
Я мог помочь мистеру Вере
с его важнейшей проблемой. Вот только...
266
00:12:50,646 --> 00:12:53,065
Хулия приняла меня
за чокнутого поклонника.
267
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Я знаю имена ее детей.
268
00:12:55,567 --> 00:12:58,237
- Я накосячил.
- Ой, да брось.
269
00:12:58,237 --> 00:12:59,446
Вспомни свою речь.
270
00:12:59,446 --> 00:13:00,864
«Никогда не поздно».
271
00:13:01,448 --> 00:13:05,202
Пригласи ее сегодня на ужин.
Потом романтический вечер в саду.
272
00:13:05,702 --> 00:13:09,456
- У Мэмо получилось. Получится и у тебя.
- Забавно, что ты упомянул Мэмо.
273
00:13:09,957 --> 00:13:14,837
Ведь его отношения с Лореной
столкнулись с огромной проблемой.
274
00:13:14,837 --> 00:13:18,632
- Это отличная история.
- Что? Ничего подобного.
275
00:13:21,385 --> 00:13:25,305
Люпе, спасибо,
что великодушно подождала.
276
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
Я смог по-настоящему узнать Лорену.
277
00:13:28,350 --> 00:13:32,187
Теперь я знаю, что хочу
прожить с ней до конца дней.
278
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
Если дашь мне бабулино кольцо,
279
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
я сделаю предложение.
280
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
- Нет.
- Спасибо.
281
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Погоди. Что? Почему?
282
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
Ты еще не готов.
283
00:13:42,197 --> 00:13:45,325
Но не волнуйся. Я скажу, когда будешь.
284
00:13:45,325 --> 00:13:48,495
Но это всё была твоя идея! Я не понимаю.
285
00:13:55,919 --> 00:13:58,755
Полгода назад Мэмо смирился бы
286
00:13:58,755 --> 00:14:01,300
с ответом Люпе.
Но теперь это был новый Мэмо.
287
00:14:01,300 --> 00:14:02,926
Сначала он был озадачен,
288
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
потом раздражен, потом разъярен.
289
00:14:05,137 --> 00:14:06,805
Он не нуждался в разрешении Люпе.
290
00:14:06,805 --> 00:14:08,891
У них с Лореной была особенная связь.
291
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
И он не позволит Люпе
помешать ему получить свое.
292
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
Он немедленно идет назад.
293
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
Немедленно, Мэмо.
294
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
Люпе! Верни мне бабулино кольцо!
295
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Я не прошу, я требую!
296
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
И делаю это, крича во всю глотку!
297
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
Эти сушилки всегда так грохотали?
298
00:14:32,581 --> 00:14:34,917
Не могу! Я...
299
00:14:34,917 --> 00:14:37,628
Что? Говори громче, женщина!
300
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
Я его потеряла, ясно?
301
00:14:39,671 --> 00:14:41,048
Потеряла!
302
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
У Окна в море!
303
00:14:52,559 --> 00:14:54,770
ЛАС КОЛИНАС
304
00:14:54,770 --> 00:14:56,980
Мы не хотим сеять панику,
305
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
но тропический шторм Кэролайн
перерос в ураган.
306
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Ураган?
307
00:15:03,362 --> 00:15:04,488
Как я уже говорила,
308
00:15:04,488 --> 00:15:08,617
чтобы избежать паники, нам нужен план,
прежде чем сообщим остальным и гостям.
309
00:15:08,617 --> 00:15:12,454
Нужно действовать быстро.
Жаль, у нас мало мешков с песком.
310
00:15:13,372 --> 00:15:16,959
Пако использует песок в саду,
а у Люпе есть розовые наволочки.
311
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
Я вроде как случайно
постирал с ними красные труселя.
312
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
- Но должно сработать.
- Отлично. Обратись к Пако.
313
00:15:24,383 --> 00:15:25,551
Вас понял.
314
00:15:25,551 --> 00:15:27,636
Простите, Ди-Пи. Привычка.
315
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
Дульсе, собери всех гостей
в банкетном зале. Там безопаснее всего.
316
00:15:32,474 --> 00:15:36,854
Всех? Ана Софи будет в ярости.
Это самая влиятельная семья Монтеррея.
317
00:15:36,854 --> 00:15:39,606
Мы можем заполучить
десятки кинсеаньер, свадеб,
318
00:15:39,606 --> 00:15:41,567
даже обрезаний, если кто-то сменит веру.
319
00:15:41,567 --> 00:15:43,235
Думаю, у нас нет выбора.
320
00:15:43,819 --> 00:15:47,781
Простите, Дайан.
Разве не странно, что Максимо не здесь?
321
00:15:47,781 --> 00:15:50,409
Что может быть важнее этого?
322
00:15:51,493 --> 00:15:52,703
Сами посудите.
323
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
В моей руке был ключ от информации,
324
00:16:01,378 --> 00:16:05,674
которая сделает меня незаменимым
для мистера Веры. И я одолею Дульсе.
325
00:16:05,674 --> 00:16:08,177
Нужно лишь решить, на что я готов пойти.
326
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
ГОСТЬ: КРУС ДЕЛЬГАДО
327
00:16:43,170 --> 00:16:45,172
С 15-ЛЕТИЕМ, АНА СОФИ!
328
00:17:04,148 --> 00:17:06,443
Это только на время шторма, милая.
329
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
Если выбьет окно,
кого-то может ранить осколком.
330
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
Людей может унести потоком в море.
331
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Останови меня, если я слишком
взываю к твоему состраданию.
332
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Мисс Дэвис.
333
00:17:23,042 --> 00:17:25,087
- Дело плохо.
- Насколько?
334
00:17:25,087 --> 00:17:29,383
Как когда Джейн Фонда выпустила
свою кассету на неделю раньше тебя.
335
00:17:29,383 --> 00:17:32,553
О боже. Собери персонал
в служебном кафетерии,
336
00:17:32,553 --> 00:17:34,012
а потом сразу ко мне.
337
00:17:34,012 --> 00:17:36,640
Кафетерий затопит первым делом.
Все должны быть здесь.
338
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
- Так безопаснее.
- Должно быть другое укрытие.
339
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
Мам, я не брошу коллег. Мы все люди.
340
00:17:42,271 --> 00:17:44,231
И заслуживаем одинакового отношения.
341
00:17:44,231 --> 00:17:46,567
Урагану неведома дискриминация.
Мне тоже.
342
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
Что скажете, Дайан?
343
00:17:52,281 --> 00:17:56,118
Признаю свою неправоту.
Главное – безопасность сотрудников.
344
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
Чад, приведи всех сюда.
345
00:17:58,453 --> 00:18:01,373
Укроемся все вместе от бушующих потоков.
346
00:18:01,373 --> 00:18:05,377
Вас понял. Потоки еще пока не бушуют.
Но настрой что надо.
347
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Шутник из тебя никакой.
348
00:18:18,599 --> 00:18:19,600
Это...
349
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Это невероятно. Такие подробности.
350
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
С этим Крус Дельгадо
оставит меня в покое.
351
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Я рад быть полезным, сеньор Вера.
Если понадобится что-то еще,
352
00:18:31,653 --> 00:18:35,616
знайте – я ваш единственный
и самый надежный человек в отеле.
353
00:18:35,616 --> 00:18:37,409
Максимо! Прости.
354
00:18:37,409 --> 00:18:39,620
Всего один вопрос.
355
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
Что это такое?
356
00:18:43,582 --> 00:18:44,917
О. Это?
357
00:18:45,417 --> 00:18:46,710
Это просто фотокопия.
358
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Максимо.
359
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Иди сюда.
360
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
Фотокопия чего?
361
00:18:56,720 --> 00:18:58,305
Информации?
362
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Тут есть номер.
Думаю, это номер страницы.
363
00:19:03,352 --> 00:19:06,772
Я к тому, что должно быть
еще много всего.
364
00:19:06,772 --> 00:19:09,274
Похоже, гораздо больше всего.
365
00:19:10,150 --> 00:19:12,444
Это конфиденциально.
366
00:19:13,820 --> 00:19:15,030
Конфиденциально?
367
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
Ты же не хочешь сказать,
что в отеле есть...
368
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Книга секретов всех гостей?
369
00:19:22,287 --> 00:19:24,248
Я бы это так не называл.
370
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
Это просто тетрадь.
371
00:19:25,999 --> 00:19:29,044
Чтобы учитывать предпочтения гостей.
372
00:19:29,044 --> 00:19:30,921
Гостей? Про которых вы говорите:
373
00:19:30,921 --> 00:19:33,090
«Гость всегда получает желаемое»?
374
00:19:33,674 --> 00:19:36,635
А мой девиз скорее:
375
00:19:36,635 --> 00:19:39,471
«Босс всегда получает желаемое».
376
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
Принеси мне эту тетрадь.
377
00:19:45,269 --> 00:19:48,564
Прошу, сеньор Вера.
Я не могу предать дона Пабло.
378
00:19:50,440 --> 00:19:54,194
Отдав мне эту страницу,
разве ты уже это не сделал?
379
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Забудь, Максимо.
380
00:20:04,329 --> 00:20:08,667
Этого достаточно.
Я очень тебе благодарен. И запомню это.
381
00:20:08,667 --> 00:20:10,669
Спасибо.
382
00:20:18,010 --> 00:20:19,595
Я всё поставил под угрозу.
383
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Я стал тем, кого сам уже не узнаю.
384
00:20:23,599 --> 00:20:25,767
Лишь бы обойти Дульсе.
385
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
Максимо.
386
00:20:27,519 --> 00:20:30,314
Ураган усиливается,
а обстановка накаляется.
387
00:20:30,314 --> 00:20:34,693
Дульсе одна уже не справится.
Можешь ей помочь?
388
00:20:36,445 --> 00:20:38,614
Скорее. Она всё еще без головы.
389
00:20:39,740 --> 00:20:41,950
Наконец появился шанс
390
00:20:41,950 --> 00:20:46,914
показать дону Пабло, что я для отеля
важнее, чем эта дьяволица.
391
00:20:47,831 --> 00:20:53,462
Мне бы радоваться, но, по правде,
я не мог перестать думать о...
392
00:20:53,462 --> 00:20:55,214
Хулия! Вы видели Хулию?
393
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Нет, уже какое-то время.
394
00:20:57,090 --> 00:21:00,385
Простите, сеньор, нужно найти ее раньше,
чем начнется ураган.
395
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Конечно. Я сам всем займусь.
396
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
Ты всегда можешь на меня положиться.
397
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Спасибо, дон Пабло.
398
00:21:14,691 --> 00:21:17,486
Гектор! Где ты был? Я так волновалась.
399
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
Укрепил твой кабинет.
400
00:21:18,737 --> 00:21:22,866
Весь замок нам не спасти,
но покои королевы – это святое.
401
00:21:26,828 --> 00:21:29,623
Я стараюсь держать лицо,
но очень напугана.
402
00:21:29,623 --> 00:21:31,166
Такой стихии еще не было.
403
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
Не бойся, любимая. Я не боюсь.
Один мудрый работник бассейна сказал:
404
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
«Когда у тебя такая любовь,
ты способен на всё».
405
00:21:51,812 --> 00:21:54,565
По радио говорят, ураган достигнет суши
через десять минут.
406
00:21:54,565 --> 00:21:58,026
Химена. Помнишь, летом 1982-го
отец показал тебе морские узлы?
407
00:21:58,026 --> 00:21:59,862
Конечно. А ты как помнишь?
408
00:21:59,862 --> 00:22:03,907
Сейчас не до того! Возьми людей,
зафиксируйте двери в подвал.
409
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Пако! Гроза всех засоров Акапулько.
Отправляйся наверх.
410
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Забыл? Я по-вашему не смыслю.
411
00:22:10,038 --> 00:22:14,960
Прости. Разберись
с протечками на потолке.
412
00:22:14,960 --> 00:22:18,422
Гонсало! Нужно забить досками
еще пару дверей.
413
00:22:18,422 --> 00:22:21,758
Знаю, ты потерял палец,
работая в будке сёрферов.
414
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
Но может, хочешь еще раз
испытать судьбу с циркулярной пилой?
415
00:22:28,182 --> 00:22:34,563
Хорошо. Слушайте все: мы должны
работать вместе, чтобы преодолеть это!
416
00:22:36,648 --> 00:22:38,734
Мы справимся. К чёрту ураган.
417
00:22:38,734 --> 00:22:42,738
В тот момент
весь опыт Чада принес отдачу.
418
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
А я тем временем всё еще искал Хулию.
419
00:22:46,575 --> 00:22:51,496
Ведь никто в здравом уме не вышел бы
на улицу в разгар стихии. Да, Мэмо?
420
00:23:03,717 --> 00:23:05,677
Это всего лишь кольцо!
421
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Очень старое кольцо!
422
00:23:07,888 --> 00:23:12,184
Кончай дурить!
Пошли в укрытие, придурок!
423
00:23:12,184 --> 00:23:17,189
Нет! Это кольцо для меня всё!
Я должен его найти! Не вздумай мешать!
424
00:23:17,189 --> 00:23:20,776
Хватит, Мэмо! Уходим!
425
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Хулия, вот ты где!
426
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
- Нужно укрыться в зале!
- Максимо, знаю,
427
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
для тебя это просто «магазинчик»,
но для меня это всё!
428
00:23:34,831 --> 00:23:38,502
- Я был неправ. Но нужно укрыться!
- А если двери не выдержат?
429
00:23:38,502 --> 00:23:41,421
Я не могу всё бросить.
Это месяцы трудов.
430
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
Я тебя не брошу. Если поторопимся,
431
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
- перенесем всё в зал.
- Да!
432
00:23:49,263 --> 00:23:53,183
Если кто-то еще не в зале,
оставайтесь там, где вы сейчас.
433
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
Ураган вот-вот начнется.
434
00:23:55,519 --> 00:23:56,979
Ой. Конец связи.
435
00:24:00,566 --> 00:24:01,608
Что делать?
436
00:24:04,987 --> 00:24:07,114
Останемся здесь. Вместе.
437
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
С открытия осталась пара свечей.
438
00:24:18,375 --> 00:24:20,544
Можем пока поиграть в «Уно».
439
00:24:21,420 --> 00:24:22,963
Отличная идея.
440
00:24:22,963 --> 00:24:24,214
Но должен предупредить.
441
00:24:26,133 --> 00:24:27,593
В «Уно» мне нет равных.
442
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Возьми две.
443
00:24:37,519 --> 00:24:41,565
Прости, милый. Это я виновата,
что ты тут застрял.
444
00:24:42,107 --> 00:24:43,984
Я именно там, где должен быть.
445
00:24:43,984 --> 00:24:45,485
С тобой.
446
00:24:45,485 --> 00:24:47,404
Нет ничего важнее этого.
447
00:24:47,946 --> 00:24:51,992
- Кроме того, чтобы обыграть тебя.
- Ты об этом пожалеешь, Максимо.
448
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
Прости, любимая. Ты была права.
449
00:24:55,871 --> 00:25:00,501
Я потерял из виду то, что важно.
Но теперь я всё вижу. Даже в темноте.
450
00:25:06,465 --> 00:25:09,134
В тот день, несмотря на страх,
451
00:25:09,134 --> 00:25:12,095
казалось, что вместе
мы с Хулией можем пережить всё.
452
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Может, я был
всего лишь наивным юнцом, но...
453
00:25:15,807 --> 00:25:17,184
Мы оба ими были.
454
00:25:20,103 --> 00:25:21,104
Знаю.
455
00:25:21,104 --> 00:25:26,235
Возможно, я выставляю себя
большим героем, чем был на самом деле.
456
00:25:26,235 --> 00:25:30,072
Нет. Я именно так всё помню.
457
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Ну разве что мы еще раз пять помолились.
458
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
Дядя, ты не можешь остановиться
в разгар урагана.
459
00:25:37,454 --> 00:25:39,248
Успокойся, Хьюго.
460
00:25:39,831 --> 00:25:43,877
После нескольких по-настоящему
напряженных моментов ураган прошел.
461
00:25:46,713 --> 00:25:50,467
Если вы не добрались до зала,
приходите на перекличку.
462
00:25:50,467 --> 00:25:52,803
Конец связи. Конец.
463
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Мэмо!
464
00:25:56,515 --> 00:25:59,810
Ты мог там погибнуть! О чём ты думал?
465
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
Я пытался найти бабулино кольцо.
466
00:26:03,647 --> 00:26:07,401
Люпе сказала, что потеряла его.
Я должен был попытаться его найти.
467
00:26:07,401 --> 00:26:11,822
Но я его не нашел. Теперь всему конец.
468
00:26:15,492 --> 00:26:17,995
Погоди. Откуда оно у тебя?
469
00:26:18,620 --> 00:26:21,707
Ты тоже его искала?
Лорена, там было очень опасно.
470
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
Нет, Мэмо.
471
00:26:23,584 --> 00:26:25,294
Всё это время оно было у меня.
472
00:26:25,294 --> 00:26:27,880
На прошлой неделе
я забрала его у тети Люпе.
473
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Когда я поняла,
474
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
что ты тот, за кого я хочу выйти замуж.
475
00:26:36,972 --> 00:26:41,143
Я хотела пригласить тебя на футбол
в Гвадалахару и сделать предложение.
476
00:26:41,143 --> 00:26:43,020
Глупый план.
477
00:26:44,271 --> 00:26:47,149
Так ты соврала, чтобы помочь ей?
478
00:26:48,025 --> 00:26:51,069
Надо было сказать, что я его продала.
Ненавижу быть мокрой.
479
00:26:52,696 --> 00:26:54,198
Ах, моя Лоло.
480
00:26:54,198 --> 00:26:56,074
Это такой милый план.
481
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
И я с радостью
схожу с тобой на футбол. Но...
482
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Но сейчас...
483
00:27:04,750 --> 00:27:07,419
...я хочу одного – быть твоим мужем.
484
00:27:16,637 --> 00:27:17,971
Милая.
485
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
Мы прошли долгий путь.
486
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Но мы здесь. И мы вместе.
487
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
Так что...
488
00:27:30,651 --> 00:27:32,945
Лорена дель Пилар Молина...
489
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
В будущем де Рэйес, да?
490
00:27:36,406 --> 00:27:38,158
Ты выйдешь за меня замуж?
491
00:27:39,159 --> 00:27:40,285
Да.
492
00:27:41,119 --> 00:27:43,247
Ничто не сделает меня счастливее.
493
00:27:55,884 --> 00:27:59,638
Идите к нам, тетя Люпе!
494
00:28:00,931 --> 00:28:02,432
Поздравляю, Мэмо!
495
00:28:18,532 --> 00:28:20,284
Не верится, что мы справились.
496
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Мы справились благодаря тебе, Чад.
497
00:28:23,245 --> 00:28:27,875
Спасибо, мам. Было здорово
хоть раз почувствовать свою нужность.
498
00:28:28,584 --> 00:28:30,043
Ты теперь не можешь уехать.
499
00:28:30,043 --> 00:28:33,463
Ты не только знаешь,
чем занимается каждый сотрудник.
500
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
Ты знаешь их самих.
501
00:28:36,175 --> 00:28:37,593
А это как раз работа...
502
00:28:37,593 --> 00:28:39,052
Генерального директора.
503
00:28:40,387 --> 00:28:42,097
Должность еще вакантна?
504
00:28:47,644 --> 00:28:49,354
Свет дали.
505
00:28:50,314 --> 00:28:52,191
- Потанцуем? Идем!
- Да!
506
00:29:11,585 --> 00:29:14,087
Смотрите! Человек-невидимка.
507
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
Где ты сегодня был?
508
00:29:15,964 --> 00:29:17,799
Определял свои приоритеты.
509
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
Неужели?
510
00:29:20,594 --> 00:29:24,306
Пока я была правой рукой дона Пабло,
511
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
ты играл в настолку со своей подружкой.
512
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
Максимо.
513
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
Дон Пабло.
514
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
Не знаю, как Максимо,
515
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
но я всегда готова выполнить
любое ваше поручение.
516
00:29:35,108 --> 00:29:36,693
Знаешь, Дульсе,
517
00:29:36,693 --> 00:29:38,654
ты немного перебарщиваешь.
518
00:29:39,321 --> 00:29:40,739
Сейчас мне нужен Максимо.
519
00:29:42,866 --> 00:29:45,786
Держи. Ты же обожаешь подбирать за мной.
520
00:29:47,955 --> 00:29:50,207
Той ночью я помирился с Хулией,
521
00:29:50,207 --> 00:29:54,753
Мэмо и Лорена обручились,
а дон Пабло предпочел меня Дульсе.
522
00:29:54,753 --> 00:29:58,465
На какой-то момент
неудавшаяся вечеринка была идеальной.
523
00:30:27,619 --> 00:30:29,454
Ого, блестящая концовка.
524
00:30:30,038 --> 00:30:35,002
Ваши истории такие позитивные
и эмоциональные, и при этом забавные.
525
00:30:35,002 --> 00:30:38,589
- Это очень трудно совместить.
- Палома, он начинает мне нравиться.
526
00:30:38,589 --> 00:30:42,634
Мне жаль прерывать зарождающуюся дружбу,
но нам надо ехать. Пора.
527
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Было здорово увидеть,
где вы с мамой познакомились.
528
00:30:46,263 --> 00:30:50,934
Хотя твоя версия отеля гораздо лучше
этого корпоративного гадюшника.
529
00:30:50,934 --> 00:30:53,270
- Да.
- Я стянула подставки для стаканов.
530
00:30:54,646 --> 00:30:55,981
Ты вся в мать.
531
00:30:58,108 --> 00:31:02,321
Зря я так долго оттягивал
воссоединение с тобой, дочка. Прости.
532
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Ты не против увидеться через три недели?
533
00:31:06,158 --> 00:31:07,868
А что через три недели?
534
00:31:09,870 --> 00:31:11,371
Твой день рождения? Нет? Прости.
535
00:31:12,164 --> 00:31:14,416
Так и есть. Она прикалывается.
536
00:31:15,334 --> 00:31:18,670
Я подарю ей новую картину,
которую пишу кистью из ее волос.
537
00:31:20,547 --> 00:31:22,966
Ясно, опять разонравился.
538
00:31:22,966 --> 00:31:24,927
Мы будем рады тебя видеть, пап.
539
00:31:25,928 --> 00:31:27,304
Хорошо. Ладно.
540
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
- Пока.
- Пока.
541
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
До скорого, тесть!
542
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
Ага.
543
00:31:36,146 --> 00:31:38,273
Пока.
544
00:31:39,525 --> 00:31:40,567
Мне тоже пора.
545
00:31:42,277 --> 00:31:46,281
Я рада, что Палома убедила меня прийти.
Было здорово повидаться, Максимо.
546
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Да, я тоже рад тебя видеть.
547
00:31:53,705 --> 00:31:54,706
Постой.
548
00:31:56,375 --> 00:31:58,418
Можно с тобой «поторковать»?
549
00:31:59,920 --> 00:32:01,547
То есть... Знаю...
550
00:32:01,547 --> 00:32:05,008
Знаю, прошло много времени, мы давно
551
00:32:05,008 --> 00:32:09,930
не виделись и... Я это уже говорил и...
552
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
Но, может...
553
00:32:11,473 --> 00:32:15,185
Может, ты голодна или...
Ну или просто выпить хочешь...
554
00:32:15,185 --> 00:32:17,813
Может, мы могли бы куда-нибудь сходить.
555
00:32:17,813 --> 00:32:20,232
Если хочешь? Или нет? Мы можем...
556
00:32:20,232 --> 00:32:21,316
Отличная идея.
557
00:32:21,316 --> 00:32:25,487
Я остановилась тут на ночь.
Встретимся в лобби через час?
558
00:32:25,487 --> 00:32:27,656
- Да! Идет.
- Отлично.
559
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Ужин. Ты да я.
560
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- Да.
- Тогда увидимся.
561
00:32:31,451 --> 00:32:33,203
Ладно. Пока.
562
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
Пока!
563
00:32:37,124 --> 00:32:41,128
Дядя, похоже, у тебя всё сложится.
564
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Прямо как в твоей истории.
565
00:32:43,130 --> 00:32:46,842
Ну, надеюсь сейчас всё сложится удачнее.
566
00:32:46,842 --> 00:32:48,177
Ведь к сожалению,
567
00:32:49,469 --> 00:32:51,763
то был еще не конец истории.
568
00:33:00,105 --> 00:33:02,774
Есть идеи, кто мог это сделать?
569
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
Нет.
570
00:33:05,402 --> 00:33:06,987
ДОН ПАБЛО БОНИЛЬЯ
УПРАВЛЯЮЩИЙ
571
00:33:06,987 --> 00:33:08,488
Нет.
572
00:33:10,199 --> 00:33:11,742
Это очень плохо, Максимо.
573
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
Если тетрадь попадет не в те руки,
574
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
кто знает, что может случиться?
575
00:33:18,248 --> 00:33:21,335
Как и с переменчивым штормом в тот день,
576
00:33:21,335 --> 00:33:24,087
худшее было еще впереди.
577
00:34:24,565 --> 00:34:26,567
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова