1 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 Bravo. 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 Paloma. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - Onu getirdiğine... - Kocamı mı? 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 O konuşma Máximo! 5 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 İnanılmazdı! Beni canlandırdı. 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Hem bir insanın hem de senin kendi portrendi. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Geçen yılki Emiliano Zapata sulu boya serim aklıma geldi... 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Tabii. - ...ve inanılmaz olmuşlardı! 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Harika. Ne hoş. Harika. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Bak, bize bir tur añejo daha alsana. 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Don Pablo için. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Tamam. - Don Pablo için. 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Onur duyarım. 14 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Sağ ol. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,809 Gelmene çok sevindim. Hem Julia'yı da getirmişsin. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 O kadar zor olmadı. 17 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Bir defile için Mexico City'ye gelmiş. 18 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 Bence aslında gelmek istiyordu. 19 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Sadece biraz ikna etmek gerekti. 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Sağ ol. 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 Benim hakkımda bir şey dedi mi? 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 Ya da... 23 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 Ya da bir şey demeyip ilgisini sözsüz ipuçlarıyla gösterdi mi? 24 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 İyi deneme. 25 00:01:27,337 --> 00:01:31,383 Onu getirdim. Gerisi sana kalmış. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Böyle yapma. 27 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 İçki alacağım. 28 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Tamam. Hayallerindeki kadın şurada. 29 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Bunu yapacak mıyız artık? 30 00:01:44,271 --> 00:01:47,983 O kadar basit değil! Stratejik davranmalıyım. 31 00:01:48,901 --> 00:01:54,448 Konu Julia'yla büyük anlar olunca pot kırma huyum var. 32 00:01:55,240 --> 00:01:58,368 Julia. Julia! Bir saniye "tonuşabilir" miyiz? 33 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 "Tonuş" değil. Bu ne demek ki? 34 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 "Tonuşmak" istiyorum. Kimim ben? 35 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 Ork'lu Mork. 36 00:02:04,499 --> 00:02:07,336 - Bize... - Ne söylemek istiyorsun Máximo? 37 00:02:07,836 --> 00:02:11,381 Pardon. Ben... Gerginim. Özür dilemek istiyorum. Eşeklik ettim. 38 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 Beto hakkında. Her konuda. 39 00:02:13,467 --> 00:02:19,181 - Beni affedebilir misin lütfen? - Elbette affediyorum Máximo. 40 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 Açıkçası kızmaktan çok 41 00:02:22,226 --> 00:02:25,103 tanımadığım birine dönüşüyorsun diye endişelenmiştim. 42 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Sana söz aşkım, ben hâlâ benim. 43 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 Endişelenme. Her şey normale dönecek. 44 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 Dulce! 45 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Dulce'yi yener yenmez. 46 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 Ne? 47 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Bu öyle olmuyor. 48 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Ama tüm emeklerimin peşinde. 49 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Don Pablo yakında emekli olacak. Ya benim yerime onu seçerse? 50 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Birkaç küçük taviz daha vermem lazım sadece. 51 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Máximo, sadece işler yolunda giderken iyi biri olamazsın. 52 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 İşler zorlaşınca nasıl biri olacaksın? 53 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Benim için kolay değil. Anlamıyorsun. İş bu. 54 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Benim de işim var. 55 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Otel çok büyük. Politik. Seninki sadece giyim mağazası. 56 00:03:06,270 --> 00:03:08,522 Vay canına. "Sadece giyim mağazası" mı? 57 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 Hayır. Öyle demek istemedim. 58 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Bilgin olsun, şimdi kızdım. 59 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Herkes toplansın lütfen. 60 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Doğru canlarım. Yaklaşın. 61 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Bu son dakika brifingine katıldığınız için sağ olun. 62 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Bildiğiniz gibi bir tropik fırtına uyarısı geldi. 63 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 Uyarıya ne gerek? 64 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 İlk fark eden saçım oluyor. 65 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Şimdilik durum iyi, sadece yağmur bekliyoruz. 66 00:03:42,181 --> 00:03:44,349 - Ve gök gürültüsü. - Ama fırtınalar 67 00:03:44,349 --> 00:03:46,435 bir anda değişebilir. Ne olur ne olmaz diye 68 00:03:46,435 --> 00:03:50,147 havaalanı, uçuşları durdurdu. 69 00:03:50,147 --> 00:03:53,525 Yani konuklarımız gidemeyecek. 70 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Endişelerini giderip korkacak bir şey olmadığını hatırlatmaya çalışın. 71 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 Monterrey'in 15 yaşındaki en zengin çocuğu Ana Sofi'nin gazabı dışında. 72 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 Babası dul kaldı, tek çocuğu o kız. 73 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 Yani tüm çabası ve parasını 15. yaş günü partisine akıtıyor. 74 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Mükemmel olmalı, 75 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 yani tüm bunları hızla içeri taşımalıyız. 76 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Yani kolları sıvayıp yunusları içeri alalım. 77 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Julia'yla aramı düzeltmeyi çok istesem de 78 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 Dulce'yi geçme fırsatını kaçırmazdım. 79 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Bayan Davies! 80 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Çok iyi bir fikrim var, 81 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 çamaşır tenekelerini golf arabalarına bağlarsak 82 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 her şeyi tek seferde taşıyabiliriz. 83 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Personele çalışmak için zaman kalır... 84 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 Aslında Diane, 85 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 Máximo'yla güç birliği yapmak eğlenceli olacak olsa da 86 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 partiler, özel etkinliktir ve madem Özel Etkinlikler Koordinatörü benim 87 00:04:48,622 --> 00:04:53,210 bence bunu tek başıma koordine edersem herkesin kafası daha az karışır. 88 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Doğru söylüyorsun Dulce. 89 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Evet ama karşı fikir: Öyle mi? 90 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Öyle Máximo. 91 00:04:58,882 --> 00:05:04,680 Dulce bunu rahatlıkla halleder. Sen geri kalan VIP'lerle ilgilenebilirsin. 92 00:05:05,556 --> 00:05:07,182 Bay Vera'yla ilgilenmeliyim. 93 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Yıl sonu bütçemizden mutsuz olduğunu sanıyorsa 94 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 bir de özel jetinin de uçamayacağını öğrenince görün. 95 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 Kaybettiğimi hissediyordum. 96 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Don Pablo yerine Dulce'yi tavsiye edecekti. 97 00:05:21,029 --> 00:05:23,824 Öyle olmasa bile Diane'in favorisi olduğu belliydi 98 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 ve otel sahibi olarak seçim onundu 99 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 ama otelin tek sahibi Diane değildi. 100 00:05:30,455 --> 00:05:33,250 Dulce henüz Alejandro Vera'yı etkileyememişti. 101 00:05:33,250 --> 00:05:36,879 Hâlâ şansım vardı. Ona önce ben ulaşmalıydım. 102 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Memo, fırtınalardan ödün kopmuyor muydu? 103 00:05:46,805 --> 00:05:50,100 Şu anda ufacık masanın altında bin kez dua ediyor olman gerekmiyor mu? 104 00:05:50,100 --> 00:05:55,314 En büyük korkum hâlâ fırtınalar, yürüyen merdivenler, iguana yavruları 105 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 ve korkunun kendisi. 106 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 O zaman neden bu kadar mutlusun? 107 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Çünkü fırtına hepimizi öldürse bile ki böyle bir ihtimal var, 108 00:06:03,405 --> 00:06:06,867 Lorena'yla nişanlıyken öleceğim. Bugün evlenme teklif ediyorum. 109 00:06:08,327 --> 00:06:10,495 Romantik bir yağmura yakalanmış, 110 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 içi görünen beyaz elbise türü teklifi seçtin yani. 111 00:06:13,582 --> 00:06:17,002 - Riskli ama beğendim. - Evet. 112 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 Día de Muertos'tan beri teklif etmek istiyordum. 113 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 Yani çok korkuyor olsam bile 114 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 insan böyle âşık olunca her şeyi yapabilir. 115 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 O duyguyu bilirim. 116 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 İyi şanslar. 117 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Bırakayım da işine dön. Engel olmayayım. 118 00:06:36,146 --> 00:06:38,857 - Sağ ol! - Ne demek kelebek. 119 00:06:39,775 --> 00:06:43,737 Dur. Bu bizim işimiz. Senin işin. 120 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Ciddi misin Héctor? Héctor! 121 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Güven bana. Balo salonu, bu sözde Denize Bakan Pencere'den çok daha iyi. 122 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Çok fazla sahil şeridi diye bir şey var, haksız mıyım? 123 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Balo salonu eğlenceli olabilir. Değil mi? 124 00:06:59,837 --> 00:07:03,298 - Balo salonları prensesler içindir. - Kafamı kestiler baba. 125 00:07:03,298 --> 00:07:07,886 Deniz kızı olacaktım. Artık sadece bir kadınım. 126 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 Ve balık. 127 00:07:09,513 --> 00:07:14,393 Kafanı hemen balık vücuduna takacağız ama bunu güvenlik amacıyla yapıyoruz. 128 00:07:14,393 --> 00:07:18,480 Peki ama parti inanılmaz olmazsa sırada senin kellen var. 129 00:07:21,358 --> 00:07:25,195 Bu dördüncü seviye. Onuncu seviyede görmek istemezsin. 130 00:07:25,946 --> 00:07:27,406 Tatlım. 131 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Chad, küçük bir kızı boğmayayım diye bu yaş günü partisine 132 00:07:31,368 --> 00:07:36,707 - güvenlik ayarlamalıyız. - Peki, anne. Endişelenme. 133 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Oteldeki tüm konukların geçmişini ayrıntısıyla araştırdım. 134 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 Abartılı olmuş sanki ama peki. 135 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Söylemem lazım, bu kılık bende biraz "Village People" hissi uyandırıyor. 136 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 Bundan sonra ne yapacaksın? Muz teknesi kaptanlığı mı? 137 00:07:51,638 --> 00:07:55,434 - Aslında oteldeki her işi yaptım. - Tebrikler. 138 00:07:55,434 --> 00:07:59,521 - En çok hangisi çekici geldi? - Açıkçası hepsini sevdim 139 00:07:59,521 --> 00:08:03,609 ama herkes işinin ustası. Paco bahçıvan olmak için doğmuş 140 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 ve kimse Lupita gibi çarşaf katlayamaz. 141 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Çılgınca ama sanki hiç yardımım olmuyordu. 142 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Bunun doğru olmadığına eminim. 143 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Hiçbir işte burada olmam gerektiğini hissetmedim. 144 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Sanırım kafamı toparlayıp Los Angeles'a gideceğim. 145 00:08:19,458 --> 00:08:22,669 Yine mi gidiyorsun? Canım, bu biraz aşırı gelmiyor mu? 146 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Nereye ait olduğumu bulmalıyım anne, tamam mı? 147 00:08:25,422 --> 00:08:28,383 Herhangi bir yerde olmak istemiyorum. Bir yerde olmak istiyorum. 148 00:08:28,884 --> 00:08:32,846 Ya da "Bir yerde olmak istiyorum!" mu? Sen beni anladın. 149 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Hiç anlamadım. 150 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Peki. Chad yetti. 151 00:08:36,433 --> 00:08:42,147 Kendini bulma yolculuğu ilgimi çekse de Julia şurada duruyor 152 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 ve sen konuşmazsan ben konuşurum. 153 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 Hayır. Önce sen konuşamazsın. 154 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 Olmaz. 155 00:08:52,199 --> 00:08:53,033 Julia. 156 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Máximo. 157 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Vay canına. Uzun zaman oldu. 158 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Evet. 159 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Evet. 160 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 161 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - Meşhur Julia. - Tanrım. 162 00:09:16,306 --> 00:09:20,853 Çok sorum var. Hatta yazdım. Peki, bak. Bir: Nerede yaşıyorsun? 163 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Üzgünüm Julia. Bu, mahcup edici yeğenim Hugo. 164 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 Git, oyna da büyükler konuşsun. 165 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - Tamam. - Tamam. 166 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Başarılı olduğuna göre ailen kariyerini destekliyor mu? 167 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Ona Las Colinas'taki günlerimden bahsediyordum... 168 00:09:34,783 --> 00:09:38,078 - Adın da bir, iki kez geçti. - Yalan. 169 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 İki kereden çok daha fazla geçti. 170 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Dur, erkek koleksiyonun var mı? 171 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Tekrar âşık oldun mu? Mücevher satıyor musun? 172 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 Aman tanrım! 173 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Yılın yarısını Paris'te, yarısını Kolombiya'da geçiriyor. 174 00:09:49,339 --> 00:09:54,344 Raúl, Antonio ve Ilse adlı üç güzel çocuk doğurduktan sonra ailesiyle barıştı. 175 00:09:54,344 --> 00:09:59,099 Erkek koleksiyonu 2005'te piyasaya çıktı ve dört yıl önce kocasından ayrıldı. 176 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Mutlu musun? 177 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Vay. Birileri takip ediyormuş. 178 00:10:02,269 --> 00:10:06,440 Ne? Ben mi? Tabii ki hayır. 179 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Instagram hikâyelerimi gördüğünü biliyorum. 180 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 Cidden mi? 181 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Peki, Don Pablo'nun ailesine baş sağlığı dileyeceğim. 182 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Çok memnun oldum. 183 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - Ben de memnun oldum. - Çok memnun. Evet. 184 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 Konuşman hoştu bu arada. 185 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Sağ ol. 186 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Julia G. güz koleksiyonu. 187 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Evet. - Hoş. 188 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Çok hoş. 189 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Sağ ol. 190 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Güle güle. - Cidden mi? 191 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 Onun takımını mı giydin? 192 00:10:37,262 --> 00:10:42,017 - Adamım, çok gerginsin. - Neyse ne. Hikâyeye dönelim. 193 00:10:42,851 --> 00:10:47,231 Bay Vera'ya, Dulce'nin değil benim müdür olmam gerektiğini kanıtlamalıydım... 194 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 Şansın tuttu mu? 195 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - ...ama onu yalnız yakalamalıydım. - Yok, hâlâ uçamıyorum. 196 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Şu anda Cancún'da olmalıydım ama havanın başka planları varmış. 197 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Sana Başkan Süiti'ni ayarlayamadık, kusura bakma. 198 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Sorun değil. Elçi Süiti'yle idare ederim. 199 00:10:59,368 --> 00:11:00,869 Kamp yaptığımı varsayarım 200 00:11:02,037 --> 00:11:04,665 ama madem burada kaldım şu ertelediğimiz yemeği 201 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 yesek nasıl olur sence? 202 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Baktım ve yağmur geliyor. 203 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Üzgünüm Alejandro 204 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 ama bence iş yemeğine çıkmamız artık uygun değil. 205 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 İş bölümünü unutalım o zaman. 206 00:11:25,018 --> 00:11:29,481 Teklifin için sağ ol ama şu anda romantik bir şey aramıyorum. 207 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 Beni ret mi ediyorsun? 208 00:11:33,527 --> 00:11:35,404 İlk kez başıma geliyor. 209 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Yani Bayan Honduras dışında 210 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 ve onun sebebi de Bayan El Salvador'la çıktığımı unutmamdı 211 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 ama aramızda bir bağ oluştu sanıyordum Diane. 212 00:11:42,536 --> 00:11:46,123 Oluşmuştu ve hâlâ da var. İş arkadaşlığı anlamında. 213 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Bence profesyonelce bir ilişkimiz olmalı. 214 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Evet. Tabii. 215 00:11:52,004 --> 00:11:57,259 Aramızdaki bir şeyin harika otelimizi tehlikeye atmasını istemem. 216 00:11:58,051 --> 00:12:01,471 - Anlaştığımıza çok memnun oldum. - Evet. Ben de. 217 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 İşte tamir ettim! 218 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Selam. Bay Vera! 219 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Size yardımcı olabileceğim bir konu var mı? 220 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 Herhangi bir şey? 221 00:12:12,608 --> 00:12:17,237 Hayır, Máximo. Sağ ol. Büyü yapıp beni Cancún'a yollayamayacaksan yok. 222 00:12:17,821 --> 00:12:21,283 Neden gitmeniz gerekiyor? Daha kötü bir tatil dışında? 223 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Cancún'a gitmem gerek 224 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 çünkü Cruz Delgado, yönetim kurulumu bana düşman etmeye çalışıyor. 225 00:12:28,123 --> 00:12:33,670 Onu durduramazsam Vera Kardeşler Riviera Maya'daki mülklerine veda edecek. 226 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 İzninle. 227 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 Evet? 228 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Cruz Delgado. Bu adı nereden biliyorum? 229 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 O anda hatırladım. Sırlar Kitabı'nda vardı. 230 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 Bay Vera'ya en büyük sorununda yardım edebilirdim. 231 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 Tek sorun... 232 00:12:50,646 --> 00:12:55,567 Julia takipçi sapık olduğumu düşünüyordur. Çocuklarının adlarını biliyorum. 233 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - İşi batırdım. - Yapma. 234 00:12:58,237 --> 00:13:00,864 Konuşmanı hatırla. "Asla geç değildir." 235 00:13:01,448 --> 00:13:05,202 Bu akşam onu yemeğe ve sonra bahçede romantik bir yürüyüşe davet et. 236 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 Memo'nun işine yaradı. Senin de yarayabilir. 237 00:13:07,955 --> 00:13:09,456 Memo'dan bahsetmen komik oldu 238 00:13:09,957 --> 00:13:14,837 çünkü Lorena'yla olan ilişkisinde ciddi bir sorun yaşamak üzereydi. 239 00:13:14,837 --> 00:13:18,632 - Burası güzel. - Ne? Hayır, değil. 240 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Lupe, cömert uzatman için sağ ol. 241 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Lorena'yı yakından tanımam 242 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 ve onun hayatımı geçireceğim kadın olduğunu bilmem için zaman sağladı. 243 00:13:32,187 --> 00:13:35,774 Yani ninemin yüzüğünü geri verirsen evlenme teklif edeceğim. 244 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - Hayır. - Sağ ol. 245 00:13:38,235 --> 00:13:42,197 - Dur. Ne? Neden? - Daha hazır değilsin. 246 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 Endişelenme. Hazır olduğunda söyleyeceğim. 247 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Ama bu senin fikrindi! Anlamıyorum. 248 00:13:55,919 --> 00:13:58,755 Altı ay önce Lupe'nin cevabını kabullenir 249 00:13:58,755 --> 00:14:01,300 ve pes ederdi ama bu, yeni Memo'ydu. 250 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Önce kafası karıştı, sonra gıcık oldu, sonra sinirlendi. 251 00:14:05,137 --> 00:14:08,891 Lupe'nin iznine ihtiyacı yoktu, Lorena'yla olan ilişkisi özeldi 252 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 ve Lupe'nin kendisinin olan bir şeyi vermemesine izin vermeyecekti. 253 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 Oraya gidecekti. 254 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Hemen şimdi Memo. 255 00:14:21,320 --> 00:14:26,867 Lupe! Ninemin yüzüğünü ver! Rica etmiyorum, söylüyorum! 256 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Aslında bağırıyorum! 257 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 Hem bu kurutucular bu kadar gürültülü müydü? 258 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 Yapamam! Ben... 259 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 Ne? Konuşsana kadın! 260 00:14:38,670 --> 00:14:41,048 Kaybettim, tamam mı? Kaybettim! 261 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Denize Bakan Pencere'de! 262 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Sizi korkutmak istemeyiz 263 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 ama Caroline fırtınası kasırgaya yükseltildi. 264 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Kasırga mı? 265 00:15:03,362 --> 00:15:04,488 Dediğim gibi 266 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 personel ve konuklara söylemeden plan yapmalıyız ki 267 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 kimse paniğe kapılmasın. 268 00:15:08,617 --> 00:15:12,454 Hemen organize olmalıyız. Keşke daha çok kum torbamız olsaydı. 269 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 Paco içerideki saksılara kum koyuyor ve Lupe'de pembe yastık kılıfları var 270 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 çünkü kırmızı donumu onlarla yıkamış olabilirim 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - ama kesin işe yarar. - Harika. Lütfen Paco'ya yardım et. 272 00:15:24,383 --> 00:15:27,636 Anlaşıldı. Pardon DP. Alışkanlık. 273 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Dulce, tüm konukları balo salonuna götür. En güvenli yer orası. 274 00:15:32,474 --> 00:15:36,854 Hepsini mi? Ana Sofi bundan hoşlanmayacak. Monterrey'in en önemli ailesi onlar. 275 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 Düzinelerce yaş gününe, düğüne, birileri din değiştirirse 276 00:15:39,606 --> 00:15:43,235 - birkaç sünnet düğününe yol açabilir. - Bence seçeneğimiz yok. 277 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 Pardon. Diane, Máximo'nun burada olmaması garip değil mi? 278 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 Yani bundan daha önemli, ne olabilir? 279 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Söyleyeyim dedim. 280 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Elimdeydi. Beni Bay Vera için vazgeçilmez yapacak 281 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 bilginin anahtarı. Dulce'yi yenmek için son şansım. 282 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Sadece ne kadar ileri gideceğime karar vermeliydim. 283 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 KONUK: CRUZ DELGADO 284 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 ON BEŞİNCİ YAŞ GÜNÜN KUTLU OLSUN ANA SOFI 285 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 Sadece fırtına geçene kadar tatlım. 286 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 Camlar kırılıp bir konuğu yaralayabilir. 287 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 İnsanlar denize sürüklenebilir. 288 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Anlayış göstermeni sağlayacak bir şey söylediğimde beni durdur tatlım. 289 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Bayan Davies. 290 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - Durum kötü. - Ne kadar kötü? 291 00:17:25,087 --> 00:17:26,797 Jane Fonda'nın jazzercise kasetinin 292 00:17:26,797 --> 00:17:29,383 senin Riskli Fitness'ından bir hafta önce çıkması kadar. 293 00:17:29,383 --> 00:17:32,553 Tanrım. Çalışanları personel kafeteryasında topla, 294 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 sonra benimle buraya sığın. 295 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 Ama ilk orayı su basar. Hepimiz burada olmalıyız. 296 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - En güvenli plan bu. - Başka bir yer olmalı. 297 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Anne, iş arkadaşlarımı terk etmem. Hepimiz insanız. 298 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 Aynı muameleyi görmeliyiz. 299 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 Caroline kasırgası ayrımcılık yapmaz, ben de öyle. 300 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Ne diyorsun Diane? 301 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Yanıldığımı kabul ediyorum. En önemlisi ekibimizin güvenliği. 302 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Chad, onları buraya getir. 303 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 Deniz kabardı, o yüzden devam ediyoruz. 304 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Anlaşıldı. Aslında daha kabarmadı ama fikrini sevdim. 305 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Esprileri bana bırak. 306 00:18:18,599 --> 00:18:23,437 Bu inanılmaz ve çok ayrıntılı. 307 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 Cruz Delgado'yu caydırmaya yeter. 308 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Yardımcı olabildiğime sevindim Bay Vera ve başka bir şey gerekirse 309 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 beni otelde yardım isteyebileceğiniz en güvenilir insan sayın lütfen. 310 00:18:35,616 --> 00:18:39,620 Máximo! Pardon. Bir tek sorum var. 311 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Bu tam olarak ne? 312 00:18:43,582 --> 00:18:46,710 Bu mu? Sadece fotokopi. 313 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Máximo. 314 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Buraya gel. 315 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 Neyin fotokopisi? 316 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 Bilginin? 317 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 En üstte sayfa numarası gibi görünen bir numara var. 318 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Bunun geldiği yerde daha çok bilgi var sanki. 319 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 Hem de çok daha fazlası. 320 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Bu gizli bilgi. 321 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Gizli mi? 322 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Sakın bana bu otelin 323 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 tüm konukları hakkında bir tür "Sırlar Kitabı" var deme. 324 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 Ben öyle demezdim. 325 00:19:24,248 --> 00:19:29,044 Sadece konukların tercihlerini hatırlamak için bir defter. 326 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 Konuklar mı? Burada şey diyorsunuz... 327 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 "Konuk ne istiyorsa alır," değil mi? 328 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 Ama benim tarzım daha çok... 329 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 "Patron ne istiyorsa alır." 330 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Defteri getir lütfen. 331 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 Lütfen Bay Vera. Don Pablo'ya ihanet edemem. 332 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Ama bu sayfayı bana vererek öyle yapmadın mı zaten? 333 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Boş ver Máximo. 334 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 Bu sayfa yeterli. Teşekkür ederim. Bunu hatırlayacağım. 335 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 Sağ ol! 336 00:20:18,010 --> 00:20:19,595 Her şeyi tehlikeye atmıştım. 337 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Benim bile tanıyamadığım birine dönüşmüştüm, 338 00:20:23,599 --> 00:20:25,767 sırf Dulce'yi yenmek için. 339 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Máximo. 340 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 Fırtına sertleşiyor ve burası dolmaya başladı. 341 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 Dulce tek başına halledemez. Yardım eder misin lütfen? 342 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Çabuk. Hâlâ kafası takılmadı! 343 00:20:39,740 --> 00:20:41,950 Nihayet Don Pablo'ya 344 00:20:41,950 --> 00:20:46,914 o şeytan kadının olamayacağı kadar değerli olduğumu gösterme şansım vardı. 345 00:20:47,831 --> 00:20:53,462 Heyecanlanmalıydım ama doğrusu, aklımda bir tek şey vardı... 346 00:20:53,462 --> 00:20:57,090 - Julia! Onu gördünüz mü? - Hayır. Bir süredir görmedim. 347 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Üzgünüm efendim ama fırtına daha da kötüleşmeden onu bulmalıyım. 348 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Elbette. Burayı ben hallederim. 349 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Bana her zaman güvenebilirsin. 350 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Sağ olun Don Pablo. 351 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 Héctor! Neredeydin? Seni çok merak ettim. 352 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Ofisine tahtalar çaktım. 353 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 Kalenin tamamını kurtaramayız ama kraliçenin odası simgesel bir yer. 354 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Cesur davranmaya çalışıyorum ama doğrusu, çok korkuyorum. 355 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Böyle kötü fırtına yaşamamıştık. 356 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Endişelenme aşkım. Ben korkmuyorum. Bilge bir havuz görevlisinin dediği gibi, 357 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "Böyle bir aşkın olunca her şeyle yüzleşebileceğini hissedersin." 358 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Peki, millet. Radyoda karaya varmasına 10 dakika var diyorlar. 359 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Ximena. 82 yazında babanın öğrettiği gemici düğümlerini hatırlıyor musun? 360 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Tabii. Sen nasıl hatırladın? 361 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 Vakit yok! Bir ekip alıp bodrumdaki kapıları emniyete alman lazım. 362 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Paco! Acapulco'nun en iyi tıkanmış boru açıcısı. Üst kata gitmelisin. 363 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 İngilizce bilmiyorum, güero. 364 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Pardon. Tavandaki sızıntıları yamalaman lazım. 365 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Gonzalo! Tahtayla kapatılacak birkaç kapı kaldı. 366 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 Sörf kulübesinde bir parmağını kaybettiğini biliyorum 367 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 ama döner testere kullanmayı bir daha denemek ister misin? 368 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Tamam. Millet, birlikte çalışmalıyız ama bunu aşacağız. 369 00:22:36,648 --> 00:22:38,734 Yapabiliriz. Kasırgayı yenelim. 370 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 O anda Chad'in çalıştığı her iş sonuç verdi. 371 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 O arada ben hâlâ Julia'yı arıyordum 372 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 çünkü aklı olan kimse fırtınada dışarıda olmamalı. Değil mi Memo? 373 00:23:03,717 --> 00:23:07,888 Altı üstü bir yüzük! Çok eski bir yüzük! 374 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Aptallık etme! İçeri gel! 375 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 Hayır! Bu yüzük benim için çok önemli! Bulmam lazım! Kolaysa durdur! 376 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 Yeter Memo! Gidelim! 377 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Julia, buradasın! 378 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Hemen balo salonuna gitmeliyiz! - Máximo, biliyorum, sence 379 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 sadece bir "giyim mağazası" ama benim için çok önemli! 380 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - Biliyorum. Yanıldım ama gitmeliyiz! - Ama ya tahtalar dayanmazsa? 381 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 Elbiselerimi fırtınaya maruz bırakamam! Aylarca emek verdim! 382 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 O zaman seni bırakmam. Acele edersek 383 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - salona götürebiliriz. - Evet! 384 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Millet. Hâlâ dışarıdaysanız sığınacak yer bulun. 385 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Fırtına varmak üzere. 386 00:23:55,519 --> 00:23:56,979 Tamam. 387 00:24:00,566 --> 00:24:07,114 - Ne yapacağız? - Burada kalacağız. Beraber. 388 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Açılıştan kalma birkaç mum var. 389 00:24:18,375 --> 00:24:22,963 - Bu şey geçene kadar Uno oynayabiliriz. - Bana uyar 390 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 ama haberin olsun. 391 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 Çok iyi Uno oynarım. 392 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 İki kart çek. 393 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Üzgünüm. Benim hatam. Burada olmamalıydın. 394 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Tam olmam gereken yerdeyim. 395 00:24:43,984 --> 00:24:47,404 Seninle. Hiçbir şey bundan önemli değil. 396 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Sana dört kart çektirmek dışında. - Pişman olacaksın Máximo. 397 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Üzgünüm aşkım. Haklıydın. 398 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 Neyin önemli olduğunu unuttum ama artık görüyorum, karanlıkta bile. 399 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 O gün, korkumuza rağmen 400 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 Julia'yla birlikte her şeye göğüs gerebileceğimizi hissettim. 401 00:25:13,430 --> 00:25:17,184 - Belki o zamanlar saf bir çocuktum ama... - O zaman iki kişi olduk. 402 00:25:20,103 --> 00:25:21,104 Biliyorum. 403 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Kendimi muhtemelen olduğumdan daha kahramanca tasvir ediyorum. 404 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 Hayır, aslında ben de tam olarak öyle hatırlıyorum. 405 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Sadece beş kere falan dua ettik yani. 406 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Dayı, beni kasırganın ortasında bırakamazsın. 407 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Rahatla Hugo. Rahatla. 408 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Birkaç çok gergin andan sonra kasırga geçti. 409 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Tamam, balo salonuna gelemediyseniz sayım için gelin. 410 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Bu kadar. Tamam. 411 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Memo! 412 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Orada ölebilirdin! Aklın neredeydi? 413 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Ninemin yüzüğünü arıyordum. 414 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 Lupe kaybettiğini söyledi, aramak zorundaydım 415 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 ama orada değildi ve şimdi her şey mahvoldu. 416 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 Dur. Neden sende? 417 00:26:18,620 --> 00:26:21,707 Sen de mi aramaya gittin? Dışarısı tehlikeli Lorena. 418 00:26:21,707 --> 00:26:25,294 Hayır, Memo. Hep bendeydi. 419 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 Geçen hafta Lupe teyzemden aldım. 420 00:26:31,049 --> 00:26:35,512 Evlenmek istediğim erkeğin sen olduğunu fark edince. 421 00:26:36,972 --> 00:26:41,143 Hatta sana Guadalajara'da bir maçta evlenme teklif etmek için plan yaptım. 422 00:26:41,143 --> 00:26:43,020 Aptalca bir plandı. 423 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Yani onun sırrını mı saklıyordun? 424 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Sana sattım demeliydim. Islanmaktan nefret ederim. 425 00:26:52,696 --> 00:26:56,074 Lolo'm benim. Çok tatlı bir planmış 426 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 ve seninle futbol maçına gitmeyi hâlâ istiyorum ama... 427 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Ama şu anda... 428 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 ...tek istediğim kocan olmak. 429 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Tatlım. 430 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 Uzun bir yol kat ettik 431 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 ama vardık ve birlikte vardık. 432 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Yani... 433 00:27:30,651 --> 00:27:34,488 Lorena Del Pilar Molina, yakında Reyes olacaksın. 434 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Benimle evlenir misin? 435 00:27:39,159 --> 00:27:43,247 Evet. Beni daha mutlu edecek hiçbir şey yok. 436 00:27:55,884 --> 00:27:59,638 Buraya gel Lupe teyze! 437 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Tebrikler Memo! 438 00:28:18,532 --> 00:28:22,703 - Atlattığımıza inanamıyorum. - Senin sayende atlattık Chad. 439 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Sağ ol anne. Bir kez olsun, ne bileyim, gerektiğimi hissetmek güzeldi. 440 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Artık gidemezsin. 441 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Sadece buradakilerin ne yaptığını bildiğini değil, 442 00:28:33,463 --> 00:28:37,593 kendilerini tanıdığını kanıtladın. Bana şey gibi geliyor... 443 00:28:37,593 --> 00:28:42,097 Genel müdür. O ofis boş mu hâlâ? 444 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 Elektrik geldi. 445 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - Yapalım mı? Hadi! - Evet! 446 00:29:11,585 --> 00:29:15,964 Bakın! Görünmez adam. Bugün neredeydin? 447 00:29:15,964 --> 00:29:20,594 - Önceliklerimi düzenliyordum. - Gerçekten mi? 448 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Çünkü ben Don Pablo'nun sağ koluyken 449 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 sen kız arkadaşınla evcilik oynuyordun. 450 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Máximo. 451 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Don Pablo. 452 00:29:30,812 --> 00:29:35,108 Máximo adına konuşamam ama ne gerekiyorsa yardıma hazırım. 453 00:29:35,108 --> 00:29:40,739 Tamam, Dulce. Biraz abartıyorsun. Bunun için bana Máximo lazım. 454 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Buyur. Arkamı toparlamayı ne çok sevdiğini biliyorum. 455 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 O gece Julia'yla barıştım, 456 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 Memo'yla Lorena nişanlandı ve Don Pablo, Dulce'yi değil beni seçiyordu 457 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 ve bir an için o partinin karmaşasında her şey mükemmeldi. 458 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Vay, sonu acayipti. 459 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 Hikâyelerin çok moral verici ve duygusal ama çok alaycı bir şekilde komik. 460 00:30:35,002 --> 00:30:38,589 - Bunu başarmak çok zor. - Bu adamı sevmeye başladım Paloma. 461 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Aşkınızı bölmek istemezdim ama yolumuz uzun. Gitmeliyiz. 462 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Annemle tanıştığın yeri görmek güzeldi, 463 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 senin anlattığın otel, bu kurumsal lağım çukurundan çok daha güzel olsa bile. 464 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Evet. - Birkaç bardak altlığı çalacağım. 465 00:30:54,646 --> 00:30:55,981 Aynı annen gibisin. 466 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 Seninle yeniden bağ kurmak için bu kadar beklememeliydim kızım. Üzgünüm. 467 00:31:03,697 --> 00:31:07,868 - Üç haftaya görüşsek olur mu? - Üç hafta sonra ne var ki? 468 00:31:09,870 --> 00:31:11,371 Yaş günün sanıyordum. Pardon. 469 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 Öyle. Seninle dalga geçiyor. 470 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Ona kendi saçından yaptığım bir fırçayla yaptığım bir resim vereceğim. 471 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Tamam, sevmemeye geri döndüm. 472 00:31:22,966 --> 00:31:27,304 - Gelmeni çok isteriz baba. - Güzel. Tamam. 473 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Hoşça kal. - Güle güle. 474 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Görüşürüz kayınpeder! 475 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Tamam. 476 00:31:36,146 --> 00:31:38,273 Hoşça kalın. 477 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 Ben de gitmeliyim. 478 00:31:42,277 --> 00:31:46,281 Paloma'nın beni ikna ettiğine memnunum. Seni görmek güzeldi Máximo. 479 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Evet, seni görmek de öyle. 480 00:31:56,375 --> 00:32:01,547 Bir saniye "tonuşabilir" miyiz? Biliyorum... 481 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 Uzun zaman oldu ve bir süredir 482 00:32:05,008 --> 00:32:09,930 görüşmedik ve... Onu zaten söylemiştim ve... 483 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 Ama belki... 484 00:32:11,473 --> 00:32:15,185 Aç mısın bilmiyorum ya da sadece susamışsındır ama belki... 485 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 Belki bir yere gidebiliriz. 486 00:32:17,813 --> 00:32:21,316 - İstersen? Ya da hayır. Biz... - Yemek harika olur. 487 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Bu gece burada kalıyorum, lobide, mesela bir saate buluşalım mı? 488 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Evet! Evet, olur. - Harika. 489 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Yemek. Sen ve ben. 490 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Evet. - Görüşürüz. 491 00:32:31,451 --> 00:32:34,288 - Tamam. Hoşça kal. - Güle güle! 492 00:32:37,124 --> 00:32:41,128 Anlaşılan her şey yoluna girecek dayı. 493 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Aynı hikâyendeki gibi. 494 00:32:43,130 --> 00:32:48,177 Umarım bu sefer daha iyi gider çünkü ne yazık ki 495 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 hikâyenin gerçek sonu öyle değildi. 496 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 Bunu kim yapmış olabilir, fikrin var mı? 497 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 Hayır. 498 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 DON PABLO BONILLA OPERASYON MÜDÜRÜ 499 00:33:06,987 --> 00:33:08,488 Hayır, yok. 500 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 Çok kötü oldu Máximo. 501 00:33:12,868 --> 00:33:17,581 O defter yanlış ellere geçerse neler olacağını kim bilebilir? 502 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Aynı fırtınadaki aniden değişen rüzgârlar gibi 503 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 en kötüsü henüz yaşanmamıştı. 504 00:34:24,565 --> 00:34:26,567 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü