1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 Det var en måned siden Miss Universe. 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Julia og jeg var faldet til i vores liv sammen. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 For første gang nogensinde følte jeg mig i balance. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 Det lyder måske mærkeligt, men livet var som en dans. 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 Hotellet var på vej tilbage på førstepladsen, 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 og Julias forretning blomstrede, 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 efter at hendes aftenkjole havde vundet kronen til Miss Colombia. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 Det liv, vi skabte sammen, føltes varigt. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 Jeg ønskede mig ikke mere. 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Så hvordan kommer jeg tilbage til det? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 Skal jeg svare på det? 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 Det er et stort pres at lægge på en 14-årig. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 Fjorten? Virkelig? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Jeg skal vist se dit pas. 15 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Hør nu her. Det er sikkert ikke så slemt med Julia, som du siger. 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Tro mig. Julia vil ikke have noget med mig at gøre. 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Hun vil bare have mig ud af sit liv. 18 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 Det er mig en stor ære at bekendtgøre, 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 at det splinternye Las Colinas er åbent… 20 00:01:19,663 --> 00:01:24,543 - Det var slemt. Hvad har du gjort? - Det er mere det, jeg ikke gjorde. 21 00:01:25,502 --> 00:01:30,632 Men hvis du skal forstå det rigtigt, må jeg fortælle dig en historie mere. 22 00:01:30,716 --> 00:01:35,596 Vægmaleriet bliver jo først afsløret senere, så det har vi vel tid til. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Indrøm det. Du savner mine historier. 24 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 Ja. 25 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Det begyndte som en normal dag. 26 00:01:43,353 --> 00:01:46,982 Jeg gik på arbejde, endelig stolt over at sidde i min stol. 27 00:01:47,065 --> 00:01:51,570 Det med stolen har du ikke hørt. Men den var allerede optaget. 28 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Señor Vera? Havde vi aftalt et møde… 29 00:01:58,368 --> 00:02:01,580 De er ikke señor Vera. Altså ikke den señor Vera. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 Det lød forkert. 31 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Han er ikke vigtigere end Dem. De er faktisk den originale Vera. 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Vera clásico. 33 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 Længe siden, Máximo. 34 00:02:12,216 --> 00:02:17,763 Ricardo Vera var Alejandro Veras lillebror og medejer af hotellet. 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Mr. Vera. Velkommen til Las Colinas. 36 00:02:20,974 --> 00:02:25,020 Du har gjort et flot arbejde. Det er derfor, jeg er kommet. 37 00:02:25,103 --> 00:02:27,189 Jeg har et forslag. 38 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 Min hotelvirksomhed skal udvides til udlandet. 39 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 Og jeg kan ikke forestille mig en bedre driftsleder 40 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 til mit nye flagskibsresort. 41 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Seriøst? 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 Ved den anden señor Vera godt det? 43 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Nu gør han. 44 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 Forsøger du virkelig at kapre min bedste medarbejder? 45 00:02:48,252 --> 00:02:52,714 Og hvad er det for et flagskibsresort? Vi skulle jo være partnere i alt. 46 00:02:54,842 --> 00:03:00,347 Brødrene Vera langede ud efter hinanden, mens deres hår stadig sad perfekt, 47 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 og det hele føltes som en scene fra en telenovela. 48 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 Tænk, at du vil skære din egen bror ud af virksomheden. 49 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Vores virksomhed! 50 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 Jeg har holdt dig oppe i årevis, Juan Alejandro! 51 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Og nu vil du ovenikøbet stjæle min Máximo fra mig! 52 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 Det er da ikke så slemt, som da du stjal… 53 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 …min hustru! 54 00:03:30,460 --> 00:03:34,464 Nogen skulle jo vise Alicia Guadalupe, hvad kærlighed er! 55 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 Samme dag, som vores bedstemor blev begravet? 56 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Stop! Vil I ikke nok? 57 00:03:54,484 --> 00:03:58,739 Hjælp! De er besat af djævelen! 58 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 Dulce som nonne? 59 00:04:00,824 --> 00:04:04,953 Helt ærligt, tío. Det skete jo ikke. Fortæl nu den rigtige historie. 60 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 Okay, okay. 61 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 Men minus nonnen og skjorterne var det lige så dramatisk. 62 00:04:11,877 --> 00:04:15,797 Du har forrådt mig. Máximo ved, hvad der er bedst for ham. 63 00:04:16,380 --> 00:04:18,216 At blive på Las Colinas. 64 00:04:18,300 --> 00:04:22,971 Máximo kan træffe sine egne beslutninger. Ikke sandt, don Máximo? 65 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 Du får kun tilbuddet én gang. 66 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 En Vera forhandler aldrig. 67 00:04:35,609 --> 00:04:39,279 Héctors første roman blev revet ned fra hylderne, 68 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 og Diane havde reddet Miss Universe, så de havde meget at fejre. 69 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 Skål for dit næste kapitel, mi reina. 70 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Første stop er min storslåede retur til Daytime Emmys som vært. 71 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 Jeg tror virkelig, det er Susan Luccis år. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 De vil alle sammen kigge på dig. 73 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Hvad er planen for Héctors fridag? 74 00:05:00,133 --> 00:05:03,554 - For os alle tre? - Hvad med en tur på bananbåden, 75 00:05:03,637 --> 00:05:08,100 efterfulgt af bingo ved poolen, før vi ser Varme drenge i pyjamas. 76 00:05:08,934 --> 00:05:12,396 Chad, har du det godt? Du virker lidt hektisk. 77 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Hvad? Nej! Jeg har aldrig haft det bedre. 78 00:05:15,482 --> 00:05:20,279 Gloria og jeg har jo slået op, og jeg er single, så jeg laver en "carpal" diem! 79 00:05:22,197 --> 00:05:27,703 Jeg er glad for, du er ovenpå igen. Gå hen og forhør dig om bananbåden. 80 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 God idé. 81 00:05:33,959 --> 00:05:38,088 - Vi har et Chad-problem. - Ja! Vi er aldrig alene sammen. 82 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 Tre voksne, der holder i hånd til solnedgangen, er mærkeligt. 83 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Jeg slap hans, men han fattede det ikke. 84 00:05:45,804 --> 00:05:52,019 Jeg er bekymret for ham. Jeg har et stort eventyr, der venter mig… 85 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 Men samtidig lider min søn. 86 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Det må være muligt for ham og Gloria at blive forsonet. 87 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 Ja, men hvordan? Gloria nægter at se Chad. 88 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 Og han har lagt mange, mange triste beskeder. 89 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Jeg var vidne til 12. I en af dem klynkede han bare. 90 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 Ja, sådan gør han. 91 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Hvis de ikke vil mødes… 92 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 …så må vi føre dem sammen, uden de ved det. 93 00:06:20,964 --> 00:06:24,551 Det lyder meget som den populære film, Forældrefælden. 94 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 Eller den amerikanske film om tvillingerne med de grimme parykker. 95 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 Jeg aner ikke, hvad det er for en. 96 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 Jeg så på alt det, jeg havde skabt på Las Colinas, 97 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 men jeg måtte træffe en stor beslutning. 98 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, har du tid til at snakke lidt? 99 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Máximo. Hej! 100 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Undskyld, at svanerne ligner duer. 101 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 Babyen holdt Lorena og mig vågne hele natten. 102 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Men ved du hvad? 103 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Jeg tager mig bare sammen, for søvn er for de svage. 104 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Okay, nu lægger du luft sammen. 105 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Men det er fint. Jeg har brug for hjælp med en stor beslutning. 106 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Jeg vil fri til Julia. 107 00:07:18,313 --> 00:07:21,608 Hold da op. Gud, mener du det? 108 00:07:21,692 --> 00:07:26,029 Jeg har aldrig været mere sikker på noget. Og du skal hjælpe mig. 109 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Selvfølgelig! 110 00:07:27,739 --> 00:07:32,035 Hov, vent lige lidt. Fortalte du ikke Memo om Ricardo Veras tilbud? 111 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 Jeg troede, det var den store beslutning. 112 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Du ved, jeg elsker et godt tvist. 113 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 Men jobtilbuddet bekræftede kun, at jeg var, hvor jeg ville være. 114 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Jeg gav Ricardo et afslag. 115 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 I stedet for at jagte "den næste store ting", 116 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 ville jeg fokusere på mit liv i Acapulco med Julia. 117 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 Men mens jeg blev, hvor jeg var, 118 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 forberedte min familie sig på at sige farvel til Sara. 119 00:08:06,987 --> 00:08:10,449 Nora? Hvad er det for en rummaskine? 120 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Det er da en NordicTrack, min skat. 121 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 Min chef har fået en nyere model, 122 00:08:16,371 --> 00:08:20,834 og hendes gartner har kun ét ben, så jeg fik den her. 123 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Skulle Saras værelse ikke forblive, som det var, 124 00:08:23,921 --> 00:08:27,716 så du kunne ligge i hendes seng og græde, når du savner hende? 125 00:08:27,799 --> 00:08:31,887 Jo, det var planen, men Sara foreslog, at vi lavede det om. 126 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Nu er det vores træningsrum. 127 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 Ja, det er fint. 128 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 Det er så underligt, når forældre lader børneværelserne stå. 129 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 Hvem ønsker sig en tidskapsel af deres mest pinlige år? 130 00:08:44,733 --> 00:08:48,570 Desuden kan jeg bare sove på sofaen, når jeg besøger jer. 131 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 Og ikke for at lyde morbid… 132 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 …men doña Rosita lever jo ikke evigt. 133 00:08:53,825 --> 00:08:56,954 Hun forsøgte ellers. Doña Rosita blev 106 år. 134 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Skat, lægen har sagt, at du skal dyrke motion. 135 00:08:59,748 --> 00:09:04,127 Med den mad, din mor laver til dig, er det tid til at prøve noget nyt. 136 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 Flæskesvær er fyldt med protein. Jeg spiser mine bønner med dem. 137 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 Alt ved den sætning var usundt, skat. 138 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Kom nu. Gør, som lægen siger. 139 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 Jeg skal ikke op på den tingest. 140 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 Det er sjovt. Kom nu! 141 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Nora! Hold op med at presse mig. 142 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Hvad sagde jeg? 143 00:09:27,442 --> 00:09:33,156 Mens vi forberedte det store frieri, hjalp Diane et andet par. 144 00:09:33,240 --> 00:09:38,495 Men Gloria og Chads forhold var hemmeligt, så Gloria anede ikke, hvem hun var. 145 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Det glæder mig, at du vil holde det på stranden, Mildred. 146 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Søde ven, det er mig, der glæder mig. Tro mig. 147 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 Min mand og jeg trænger til at få genopfrisket vores løfter. 148 00:09:49,882 --> 00:09:54,344 - Hvor længe har I været gift? - Tolv år. Vi mødtes på stranden. 149 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 Min mand gik med sin metaldetektor, da min tåring sad fast i den. 150 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Han ledte efter skatte og fandt en. 151 00:10:01,852 --> 00:10:05,063 Hvor er det sødt. Hvad hedder han? 152 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Diane havde tænkt på alt. Bortset fra… 153 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Chad. 154 00:10:15,199 --> 00:10:18,911 Imens havde Héctor sendt Chad på skattejagt, 155 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 der førte samme sted hen, selvom den var lidt… 156 00:10:22,331 --> 00:10:26,460 Det er for nemt. Er den lavet til børn? Jeg er en voksen mand. 157 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Hov, slikkepind. 158 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 "Bare rolig, du snart den når. 159 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 Du har fundet X'et, når du ser hendes krøllede hår." 160 00:10:38,472 --> 00:10:42,893 Krøllet hår? Med den luftfugtighed? Kunne du være lidt mere præcis, Héctor? 161 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Vent. Er Gloria X'et? 162 00:10:50,150 --> 00:10:54,488 - Så tre slags ceviche? - Ja, helt sikkert. Og… 163 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Chad? Hvad laver du her? 164 00:10:56,490 --> 00:10:59,993 - Mor, har I lavet "forældrefælden" på os? - Det var min idé. 165 00:11:00,077 --> 00:11:03,664 Du må ikke være vred på ham. Jeg er hans mor, Diane. 166 00:11:04,998 --> 00:11:09,419 Hvad er der galt med din familie? Kan I ikke finde på andre navne? 167 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 Hvad med Paul, Dave, Ramon, Andrew… 168 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 I er så dårlige til at lyve. 169 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 Og hvorfor er du ikke ude med din nye kæreste? 170 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 Hvad mener du? 171 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Hende fra Miss Universe. Jeg så jer kramme. 172 00:11:22,975 --> 00:11:27,229 Nåh, Héctor sendte mig over til Turks og Caicos, men jeg talte kun om dig. 173 00:11:27,312 --> 00:11:31,233 - Så der var to kvinder? - I to er som skabt for hinanden. 174 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, jeg ved godt, du er vred. 175 00:11:34,903 --> 00:11:39,491 Men du kom over på hotellet, så det må betyde, at du har følelser for min søn. 176 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 Det var ikke min plan, 177 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 men da jeg hørte ham synge JuanGas "Quierida" på min telefonsvarer 178 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 på meget dårligt spansk, 179 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 syntes jeg, han fortjente, at jeg hørte, hvad han havde at sige. 180 00:11:55,632 --> 00:12:01,138 Min detaljerede plan for frieriet var perfekt udført, og nu var det snart. 181 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Jeg tog en god flaske og rystede den, så det siger knald. 182 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Hvad? Man skal da ikke… 183 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Pyt med det. Perfekt. Tak. 184 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Du spærrer! 185 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Máximo! Jeg har mariachibandet! 186 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Flot, Memo! 187 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - Julia kommer! - På plads. 188 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Jeg mener stadig, hun kunne have fundet bedre end dig, men held og lykke. 189 00:12:23,285 --> 00:12:26,455 Tak. Hun kommer! Skynd jer! 190 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Hej! 191 00:12:41,386 --> 00:12:46,058 - Lupe sagde, du var her? - Ja. Jeg ville bare fortælle dig noget. 192 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Okay. Men må jeg godt fortælle dig min nyhed først? 193 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Ja. 194 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 Kan du huske, opkaldet jeg fik i morges? Det var House of Dior. 195 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Hvorfor udtaler du "door" sådan? 196 00:12:58,654 --> 00:13:03,742 Det er Europas største modehus. Hvad er det, jeg siger? Hele verdens! 197 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 Gud, det er jo fantastisk! 198 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 De har tilbudt mig en praktikplads. I Paris! 199 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - Hvad? - Ja! Alting går så stærkt. 200 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 De vil give mig en lejlighed med udsigt til Eiffeltårnet. 201 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 Men jeg skal begynde i næste uge. Hvad synes du? 202 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 Hvad jeg synes om, at du flytter til Paris? 203 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 Vores liv er jo her. 204 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Det ved jeg godt, men den slags sker aldrig. 205 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Du kan komme på besøg i starten. 206 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 Eller du kan få job på et fint hotel i Paris. 207 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - Oh la la. - Det er ikke "oh la la". 208 00:13:43,240 --> 00:13:46,869 Vi havde en plan. Her i Acapulco. 209 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 Ja, men nogle gange ændrer man planer. 210 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Du siger altid, vi skal drømme stort. 211 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Alt, hvad jeg har arbejdet for, er her. 212 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 Skal jeg nu begynde forfra i en fremmed by? 213 00:13:59,840 --> 00:14:04,178 - Sig nej tak. - Det er jo en kæmpe chance for mig. 214 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 Vil du ikke engang overveje det? 215 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 - Er du virkelig så egoistisk? - Hvad? 216 00:14:10,559 --> 00:14:15,522 Jeg fik også et tilbud, men jeg sagde nej. Jeg har en vision for vores fremtid. 217 00:14:15,606 --> 00:14:19,026 En plan! Nu vil du bare smide alting væk. 218 00:14:19,109 --> 00:14:23,947 Jeg smider da ingenting væk. Det kan godt fungere. 219 00:14:25,657 --> 00:14:28,660 For dig måske. Men ikke for mig. 220 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Máximo, hvad er det dog, du siger til mig? 221 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Du er ikke den mand, jeg troede. 222 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Eller den mand, jeg vil være sammen med. 223 00:14:49,431 --> 00:14:55,145 Nej, han hedder åbenbart François. Og han spiser snegle med Champs-Élysées. 224 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 Champs-Élysées er en gade! 225 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 Ved du hvad? 226 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 Tak, fordi du gør valget nemt. 227 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 Jeg glæder mig til at komme til Paris. 228 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Hvad nu? 229 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 Jeg husker tydeligt det øjeblik. 230 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 Alt, hvad jeg ønskede mig, var lige der. 231 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Jeg kunne se vores fremtid sammen. 232 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 Et drømmebryllup. Et hus i Las Brisas med udsigt over klipperne. Tre børn. 233 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Eleanora, Martha og Diego. 234 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 Planen var så perf… 235 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Åh gud. 236 00:15:52,452 --> 00:15:55,581 - Nu ved jeg det. - Hvad? 237 00:15:55,664 --> 00:16:00,335 Hold nu op med at være så kryptisk. Jeg skal være tilbage i skole på mandag. 238 00:16:00,419 --> 00:16:04,423 Jeg forklarer senere. Find Julia og sig, hun skal komme op til vores sted. 239 00:16:04,506 --> 00:16:07,926 - Ikke containerne. Det andet. - Kan du ikke selv sige det? 240 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Du kan godt, Hugo. Jeg tror på dig. 241 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Juanita Scoops. Tak, fordi du ville hjælpe os. 242 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Din far spredte stor glæde her i mange år. 243 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 Nå, hvad vil jeg have? 244 00:16:25,319 --> 00:16:28,488 - Chokoladestykker med krymmel. - Så gerne. 245 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Dejligt. 246 00:16:56,099 --> 00:17:00,938 - Julia. Har du et øjeblik? - Det ser sådan ud, ja. 247 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Min tío vil gerne mødes på jeres sted. 248 00:17:04,273 --> 00:17:06,652 - Ved containerne? - Det andet sted. 249 00:17:06,734 --> 00:17:09,905 Seriøst? Nu? Hvorfor vil han mødes der? 250 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Det ved jeg ikke. 251 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Han var ved at fortælle historien om jeres skænderi deroppe. 252 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - Tilbage i '86. - Nå ja. Den dag. 253 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 Din onkel var helt utrolig ufleksibel. 254 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 Han blev nok bare overrasket, fordi han skulle til at fri. 255 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 Hvad? 256 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 Vidste du ikke det? 257 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 Ville han fri? 258 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Okay, hør her. 259 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - Jeg ved godt, han ikke er perfekt. - Nej. 260 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Men han har brugt lang tid på at fortælle mig om dig. 261 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Jeg har set det, Julia. 262 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 Hans kærlighed til dig… Den er ægte. 263 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Tænk over det. Han venter ved jeres sted. 264 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 Her er din is. 265 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 Åh nej, jeg glemte krymmel. 266 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Sí. 267 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Krymmel… 268 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Tío, hvorfor fortalte du ikke Julia, du ville fri? 269 00:18:18,223 --> 00:18:21,727 Har du sagt det? Det skulle hun ikke vide. 270 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Især fordi jeg håndterede det så dårligt. 271 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 Tror du, hun kommer? 272 00:18:29,359 --> 00:18:34,239 Juanita Scoops lavede en is til hende, så der kan godt gå et par timer. 273 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Jeg kan fordrive tiden med resten af historien fra '86. 274 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 Måske kan det berolige mig. 275 00:18:41,413 --> 00:18:45,417 Hvad snakker du om? Jeg er da også nervøs. Få mig væk herfra. 276 00:18:49,463 --> 00:18:52,716 Undskyld, Gloria. Jeg er elendig til at lyve. 277 00:18:52,799 --> 00:18:56,553 Derfor røbede jeg det med Miss Universe. Det var ikke meningen. 278 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Måske ikke, men du gjorde det, og det sårede mig. 279 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Jeg ved ikke, om jeg kan stole på dig. 280 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Jeg ville heller ikke stole på mig. 281 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 Men helt ærligt… Sandheden er, at jeg ikke aner, hvad jeg laver. 282 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 Chokerende. 283 00:19:12,194 --> 00:19:16,532 Jeg mener det. Når det gælder dating… og dig… 284 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Jeg er fortabt. 285 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 Jeg voksede op uden en far, 286 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 så jeg ved ikke, hvordan et rigtigt parforhold er. 287 00:19:25,999 --> 00:19:31,004 Min mor klarede det flot alene, men når det gælder kærlighed, er jeg… 288 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 Jeg føler mig stadig som et barn, der skal finde ud af alting. 289 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Jeg vil blive voksen for dig. 290 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Ikke alt for meget. 291 00:19:46,144 --> 00:19:50,858 Det værste er, at med alle hemmelighederne fik vi aldrig en rigtig første date. 292 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 Skal vi så ikke begynde forfra? Lige nu. 293 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Det er synd at lade maden gå til spilde. 294 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 De bliver så hurtigt store. 295 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 Nu har han også en god rollemodel. 296 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 Dig. Mi rei. 297 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 Hej. 298 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 Vi fik købt de sidste ting, og se, hvad vi fandt. 299 00:20:25,851 --> 00:20:28,979 Se her. Jeg har købt… 300 00:20:29,897 --> 00:20:33,233 - …plastikbøtter. - Til kollegieværelset. 301 00:20:33,317 --> 00:20:38,989 Jeg købte også et par stykker til os. Så kommer du ikke til at tage min shampoo. 302 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Tak. 303 00:20:43,243 --> 00:20:47,039 - Nå, jeg går ind og pakker færdig. - Tak. 304 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 Hvad er der? 305 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 Du vil gerne af med den NordicTrack, 306 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 men jeg vil jo bare hjælpe dig med at passe på helbredet. 307 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 Det ved jeg godt. 308 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 Det var svært at se Saras værelse sådan. 309 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Jeg er ikke klar til at sige farvel. 310 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 Åh, min skat… 311 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 Jeg er heller ikke klar. 312 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 Men det var en god adspredelse at lave hendes værelse om til træningsrum. 313 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Det forstår jeg godt. 314 00:21:21,782 --> 00:21:26,870 Det betyder meget for mig, at du holder af mine børn, som var de dine egne. 315 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Men… 316 00:21:31,792 --> 00:21:36,380 …en fordel ved, at hun rejser, er, at vi får mere tid for os selv. 317 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 Det gør vi. 318 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 Så ti dog stille! 319 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Jeg sidder lige og ser ALF. 320 00:21:55,649 --> 00:21:59,611 Efter skænderiet tog Julia hjem og pakkede en kuffert. 321 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 Hun var væk, før jeg kom. 322 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 Hun overnattede hos Lorena, før hun tog flyet til Paris om morgenen. 323 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 Dansen var forbi. 324 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 Og det ironiske var, at jeg snart skulle tage endnu en følelsesladet afsked. 325 00:22:22,384 --> 00:22:27,181 Hvad er der, Máximo? Er du sur, fordi jeg tog dine Menudo-bånd? 326 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 Nej, jeg har det fint. 327 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Hvad gjorde du? 328 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 Hader du ikke Menudo? 329 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Jo, men… 330 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 De minder mig om, hvor irriterende du er. 331 00:22:43,071 --> 00:22:47,284 Jeg er stolt af dig, Sarape. Du får det fantastisk i New York. 332 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Du er modigere end mig. 333 00:22:51,955 --> 00:22:56,376 Hvorfor? Fordi jeg skal ud at flyve? Det bliver fint. Vi går gratis peanuts. 334 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Nej, fordi du lader Sara studere i udlandet. 335 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Jeg holdt alt for godt fast i min Esteban. 336 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 Jeg er glad for, at du ikke begår samme fejl. 337 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Tak. 338 00:23:10,224 --> 00:23:14,686 Men nu du siger det, er fly jo gudsbespottende. 339 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 Det er derfor, de styrter ned. 340 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 Vi kommer op i himlen, når Gud vil. Ikke når vi selv ønsker det. 341 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 Så, det er den sidste. 342 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 Nu er du klar til NYU. 343 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 I USA. 344 00:23:32,913 --> 00:23:35,707 - Det er vist tid til at sige farvel. - Esteban. 345 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - Det er ikke farvel. - Nej. 346 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 Et farvel opfattes som endeligt, men det er en logisk umulighed. 347 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 Når noget ender, begynder noget andet. 348 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 Nogle kulturer bruger det samme ord for goddag og farvel. 349 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 Og vi ved jo ingenting om, hvad der sker med os efter døden… 350 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 Det er takket være dig, jeg gør det. 351 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Tak, Estebanator. 352 00:24:19,585 --> 00:24:21,712 - Vil du give mig den? - Ja, her. 353 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 Hvad er der sket? Er alt okay? 354 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 Jeg ville ikke fortælle min mor om Julia før rejsen. 355 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 Ja. Jeg er bare ked af, at I rejser. 356 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 Jeg ved ikke, hvad der er sket, men jeg ved, 357 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 at jeg stoler på dig. Du finder altid en løsning på alting. 358 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Glem ikke det. Jeg elsker dig. 359 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 Fly 410 til Paris boarder nu. 360 00:25:36,828 --> 00:25:40,207 Jeg var altid gået efter det, jeg ønskede mig, 361 00:25:41,250 --> 00:25:47,297 og i det øjeblik kunne jeg ikke forhindre Julia i at gøre det samme. 362 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Venner. Stop lige. 363 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Flot arbejde, man kan I ikke synge noget lidt mindre trist? 364 00:26:15,909 --> 00:26:20,914 - Måske "All Out of Love" af Air Supply. - Eller "Separate Ways" af Journey. 365 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Overvej nogle andre. 366 00:26:25,794 --> 00:26:29,673 - Señor Vera. De er her stadig. - Máximo, sæt dig ned. 367 00:26:31,341 --> 00:26:35,888 En Vera forhandler jo ikke, men jeg vil gøre en undtagelse. 368 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 Vil du overveje at forlade Las Colinas for en lønforhøjelse på 30 procent? 369 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Julia var rejst. Jeg havde intet at miste. 370 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Jeg vil overveje det… 371 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 …hvis jeg også får 20 procent ejerskab af det nye resort. 372 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Du er vanvittig. 373 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 Tre procent. 374 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Fem procent. 375 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 Og jeg tager mine egne folk med. 376 00:27:17,012 --> 00:27:20,557 Bare rolig, chef. Jeg bliver Deres nye driftsleder. 377 00:27:22,851 --> 00:27:26,605 Nå ja. Du er velkommen til at søge stillingen. 378 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 Den dag forandrede alt sig, Hugo. 379 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 Et helt nyt kapitel begyndte. 380 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Tak, fordi du delte din historie. 381 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 Jeg er ked af det med Julia, men måske skal vi… 382 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 Der er hun. 383 00:27:43,705 --> 00:27:47,417 - Skrid! Skrid med dig! - Ja ja, rolig. 384 00:27:53,382 --> 00:27:55,884 - Du kom. - Jeg ville ikke. 385 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 Før Hugo fortalte mig om frieriet. 386 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 Hvorfor har du aldrig fortalt mig det? 387 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 Fordi alt gik galt den dag. 388 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 Der var så meget, jeg gerne ville have sagt. 389 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Og gjort. 390 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 Men dengang… 391 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 …var jeg så opslugt af vores lykkelige slutning, at… 392 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 At jeg lagde planer for os uden dig. 393 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 Som altid. 394 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 395 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Hør på mig. 396 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 Du havde dine egne drømme, 397 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 og de passede ikke ind i den plan, jeg så omhyggeligt havde lagt. 398 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Det var mig, der var egoistisk. 399 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 Ikke dig. 400 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Undskyld. 401 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Jeg skubbede dig væk. 402 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 Det var rigtigt af dig at rejse. 403 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Men du skal vide, at… 404 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 "Hele mit hjerte er dit. 405 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 Det tilhører dig, og hos dig vil det forblive, 406 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 hvis skæbnen skulle forvise resten af mig 407 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 fra din tæthed for evigt." 408 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Jane Eyre. 409 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 Det overrasker mig, at du kan huske citatet. 410 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 Eller næsten huske det. 411 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 Det er ikke "tæthed", men "nærhed". 412 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - Nå ja! Nærhed. Selvfølgelig. - Ja. 413 00:29:51,291 --> 00:29:54,253 - Jeg øver stadig mit engelsk. - Ja. 414 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Julia. 415 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 Vil du ikke nok høre på mig? 416 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Vent lidt. Se. 417 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 Jeg har udarbejdet en ny plan. Meget detaljeret. 418 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 For dig. Og for mig. 419 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 For vores fremtid. 420 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - Mener du det? - Ja. 421 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Det mener jeg. 422 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Her er den. 423 00:30:28,203 --> 00:30:31,164 - Der står ingenting. - Lige præcis. 424 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 Ved du hvorfor? 425 00:30:35,210 --> 00:30:37,963 - Hvorfor? - Der er ingen plan. 426 00:30:41,341 --> 00:30:45,220 Jeg er fuldstændig åben, hvis du er. 427 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 Vi kan forfølge vores drømme sammen… eller hver for sig. 428 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 Eller slet ikke have drømme. 429 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 Vi kan også bare sidde sammen i parken og spise churros. 430 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 Som to gamle mennesker. 431 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Det er sødt af dig. 432 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 Men… 433 00:31:09,953 --> 00:31:14,416 Jeg havde forventet et stort show for at overbevise mig. 434 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Nej. 435 00:31:16,168 --> 00:31:19,796 Denne gang bliver der ikke noget show. Jeg fik en lærestreg. 436 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Det eneste, du får, er et blankt stykke papir. 437 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 Så vi kan skrive vores historie. Sammen. 438 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 Åh nej. Det var til åbningen. 439 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 Stop musikken! 440 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 Det er ikke et show! 441 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 Nej… Heller ikke det. Det er ikke noget show. 442 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 Det var en overraskelse til åbningen. 443 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 Det er den her fest, jeg har glædet mig til. 444 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 Et simpelt måltid med gamle venner og familie. 445 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 At være her har altid bragt mig stor glæde og fred. 446 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Jeg er stolt af, hvad vi har gjort for at vække Las Colinas til live igen. 447 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 Skål. 448 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 Skål! 449 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Men nu er det tid til at føre hotellet ind i fremtiden. 450 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 En fremtid, der forhåbentlig giver os nye minder og børnebørn. 451 00:32:50,721 --> 00:32:53,765 - Det var en hentydning, Paloma. - Rolig, far. 452 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 Og du kan kalde mig doña Paloma. 453 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Doña Paloma! 454 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 Det har en fin klang. Jeg elsker stærke kvinder. 455 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 Du, Máximo? 456 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 Du har et godt publikum. Fortæl en historie. 457 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 Nej nej. 458 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Om dengang tennisspilleren fik hevet parykken af. 459 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Eller da du skjulte et lig. 460 00:33:17,080 --> 00:33:21,335 Eller da du næsten friede til mig, og mine venner ikke fortalte mig det. 461 00:33:21,418 --> 00:33:25,672 Vi måtte love at tie stille. Hverken Memito eller Lupita ved det. 462 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Ay, papá. 463 00:33:29,551 --> 00:33:35,682 Ved du hvad, Memo? Jeg vil hellere høre en andens historie. 464 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 For en gangs skyld. 465 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve