1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 Había pasado un mes desde el concurso de Miss Universo 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 y Julia y yo nos habíamos asentado en nuestra vida en común. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 Por primera vez, sentía equilibrio de verdad. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 Puede sonar raro, pero la vida era como un baile. 5 00:00:22,356 --> 00:00:27,152 El hotel volvía a ser el número uno y el negocio de Julia estaba en auge 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 después de que su vestido de noche ganara la corona con Miss Colombia. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 La vida que creamos juntos parecía definitiva. 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 No sentía que quisiera más. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Así que ¿cómo podría recuperar eso? 10 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 ¿Quieres que te conteste yo? 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 Es mucha presión para un chico de 14 años. 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 ¿14? ¿En serio? 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 Voy a tener que ver tu pasaporte. 14 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Escucha, tío, seguro que las cosas no están tan mal con Julia como dices. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Créeme, Hugo, Julia no quiere saber nada de mí. 16 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Como si quisiera echarme de su vida para siempre. 17 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 Es para mí un gran honor anunciarles 18 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 que el nuevo hotel Las Colinas está abierto para... 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 Ha sido horrible. ¿Qué has hecho? 20 00:01:22,583 --> 00:01:24,543 Mejor dicho, qué no he hecho. 21 00:01:25,502 --> 00:01:30,632 Pero, para que lo entiendas bien, tengo que contarte otra historia. 22 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Bueno, como aún queda un rato para que revelen el mural, 23 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 supongo que tenemos tiempo. 24 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Admítelo, echabas de menos mis historias. 25 00:01:38,974 --> 00:01:39,975 Sí. 26 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Empezó como cualquier otro día. 27 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 JEFE DE OPERACIONES 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 Me dirigí al trabajo, por fin orgulloso de sentarme en mi silla. 29 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 Te has perdido muchas cosas sobre mi silla. 30 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 Solo para descubrir que ya estaba ocupada. 31 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Ah, señor Vera. ¿Teníamos una reunión programada para...? 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 No es el señor Vera. 33 00:01:59,661 --> 00:02:01,580 Quiero decir, no es el señor Vera. 34 00:02:03,123 --> 00:02:04,499 No lo he dicho bien. 35 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Él no es más importante que usted. Usted es el señor Vera original. 36 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Vera clásico. 37 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 Tanto tiempo sin verte, Máximo. 38 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 Por si lo has olvidado, 39 00:02:13,300 --> 00:02:17,763 Ricardo Vera era el hermano pequeño de Alejandro y copropietario del hotel. 40 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Señor Vera, bienvenido a Las Colinas. 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 Me encanta todo lo que has hecho aquí. 42 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Por eso vengo. 43 00:02:25,646 --> 00:02:27,189 Te tengo una propuesta. 44 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 Voy a expandir mi línea de hoteles al extranjero 45 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 y no se me ocurre un mejor head of operations 46 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 para mi nuevo resort emblemático. 47 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 ¿En serio? 48 00:02:39,785 --> 00:02:41,828 ¿El otro señor Vera sabe de esto? 49 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Ahora sí. 50 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 ¿De verdad estás tratando de robarte a mi mejor empleado, Ricardo? 51 00:02:48,252 --> 00:02:50,504 ¿De resorts emblemáticos que qué? 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 Supuestamente somos socios en todo, ¿no? 53 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 Mientras los hermanos Vera se lanzaban reproches, 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 sus cabellos permanecían imposiblemente perfectos 55 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 y toda la escena parecía sacada de una telenovela. 56 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 No puedo creer que quieras sacar a tu propio hermano del negocio. 57 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 ¡Nuestro negocio! 58 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 Tú y yo sabemos que llevo años arrastrándote, Juan Alejandro. 59 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 ¿Y encima te quieres robar a Máximo? 60 00:03:20,534 --> 00:03:22,911 No es tan malo como cuando te quisiste robar... 61 00:03:23,704 --> 00:03:25,122 a mi esposa. 62 00:03:30,460 --> 00:03:32,754 Alguien tenía que enseñar a Alicia Guadalupe 63 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 lo que es el amor. 64 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 ¿El día del funeral de nuestra abuela? 65 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 ¡Deténganse, caballeros, se lo suplico! 66 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 ¡Auxilio! 67 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 ¡Se les metió el demonio! 68 00:03:58,822 --> 00:04:00,407 ¿Dulce de monja? 69 00:04:00,490 --> 00:04:03,619 ¡Vamos, tío! Ambos sabemos que eso no pasó. 70 00:04:03,702 --> 00:04:04,953 Cuenta la historia de verdad. 71 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 Vale, de acuerdo. 72 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 Pero menos la monja, y las camisas, fue igual de dramático. 73 00:04:11,877 --> 00:04:13,629 Me traicionaste, Ricardo. 74 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Solo espero que Máximo sepa lo que es mejor para él. 75 00:04:16,380 --> 00:04:18,216 Que es quedarse en Las Colinas, obviamente. 76 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Máximo puede tomar sus propias decisiones, ¿verdad? 77 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 ¿Qué dices, don Máximo? 78 00:04:23,764 --> 00:04:26,183 Solo te voy a hacer esta oferta una vez. 79 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Los Vera nunca negociamos. 80 00:04:35,442 --> 00:04:37,277 Como la primera novela de Héctor 81 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 había volado de las estanterías del hotel 82 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 y Diane había triunfado en Miss Universo, los dos tenían mucho que celebrar. 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 Por nuestro siguiente capítulo, mi reina. 84 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Para empezar, mi gran regreso a los Daytime Emmys como presentadora. 85 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 Y creo que este es el año de Susan Lucci. 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 Creo que todo el mundo estará mirándote a ti. 87 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 ¿Cuál es el plan por el día libre de Héctor? 88 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 ¿Para los tres, dices? 89 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 Se me ocurre montar en banana 90 00:05:03,637 --> 00:05:08,100 y luego jugar al bingo en la piscina, antes de ponernos el pijama y ver Porky's. 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,602 Chad, ¿te encuentras bien? 92 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 Pareces un poco desenfrenado. 93 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 ¿Qué? No. 94 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 Estoy genial. Nunca he estado mejor. 95 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 Como Gloria y yo hemos roto, estaré soltero el resto de mis días, 96 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 así que carpal diem. 97 00:05:22,197 --> 00:05:24,658 Bueno, me alegro de que estés mejor. 98 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 ¿Por qué no vas a preguntar lo del bote banana? 99 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 Buena idea. 100 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - Tenemos un Chad-problema. - Lo sé. 101 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 Ya nunca tenemos un momento para nosotros. 102 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 Lo de pasear los tres por la playa cogidos de la mano fue raro. 103 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Intenté soltarle la mano, pero no lo pilló. 104 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 Estoy preocupada por él, cariño. 105 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 ¿Sabes? Tengo esta gran aventura por delante y... 106 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 ¿Cómo lo hago cuando mi hijo se está ahogando? 107 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Tiene que haber una manera de que Chad y Gloria lo solucionen. 108 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 Ya, pero ¿cómo? 109 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 Gloria se niega a verle. 110 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 Y él le ha enviado muchos muchos muchos mensajes tristes. 111 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Yo estuve presente en 12. Uno de ellos era solo él llorando. 112 00:06:08,702 --> 00:06:10,329 Ah, sí, él hace eso. 113 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Si no se ponen de acuerdo para verse, 114 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 tendremos que hacerlo nosotros de forma encubierta. 115 00:06:20,839 --> 00:06:24,551 Eso me recuerda mucho a la peli Operación Cupido. 116 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 O a la peli americana sobre las gemelas con pelucas horribles. 117 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 No tengo ni idea de cuál es esa. 118 00:06:36,605 --> 00:06:39,066 Mientras contemplaba todo lo que tanto me había costado 119 00:06:39,149 --> 00:06:43,487 construir en Las Colinas, tuve que tomar una gran decisión. 120 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, ¿tienes un momento para hablar? 121 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 Máximo. ¡Hola! 122 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Lo siento, sé que estos cisnes parecen palomas. 123 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 Es que con la niña no estamos durmiendo nada. 124 00:06:55,499 --> 00:06:56,875 Pero ¿sabes qué? 125 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Puedo soportarlo porque dormir es para débiles. 126 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Vale, ahora solo estás doblando el aire. 127 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Pero está bien. Necesito ayuda con una decisión muy importante. 128 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Voy a pedirle matrimonio a Julia. 129 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 ¡Ay, Dios! 130 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 ¡Dios mío! ¿Va en serio? 131 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Nunca he estado más seguro de nada en mi vida. 132 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 Y necesito que me ayudes a prepararlo. 133 00:07:26,488 --> 00:07:27,656 ¡Por supuesto! 134 00:07:28,615 --> 00:07:29,616 Un momento. 135 00:07:29,700 --> 00:07:32,160 ¿No le dijiste a Memo lo de la oferta de Ricardo Vera? 136 00:07:32,244 --> 00:07:35,038 Creía que eso sería con lo que necesitabas ayuda. 137 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Sabes que me gustan los buenos giros, 138 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 pero la oferta solo me confirmó que yo estaba justo donde quería estar. 139 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Rechacé la propuesta de Ricardo. 140 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 Ya era hora de dejar de buscar "la próxima gran cosa" 141 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 y comprometerme con mi vida en Acapulco con Julia. 142 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 Pero, mientras yo no me movía del sitio, 143 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 mi familia se preparaba para despedirse de Sara. 144 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 ¿Nora? 145 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 ¿Qué es esa máquina como espacial? 146 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Es una NordicTrack, mi amor. Obvio. 147 00:08:13,994 --> 00:08:16,288 Es que mi jefa se compró un modelo nuevo 148 00:08:16,371 --> 00:08:20,834 y, como su jardinero está cojito, pues me regaló esta. ¿Qué tal, eh? 149 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Pues pensé que querías dejar el cuarto de Sara como siempre. 150 00:08:23,921 --> 00:08:25,714 Digo, para poderte tirar en la cama 151 00:08:25,964 --> 00:08:27,716 a llorar en la almohada cuando la extrañes. 152 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 Sí, ese era el plan, 153 00:08:29,092 --> 00:08:31,887 pero ella fue la que dijo que intentáramos hacer algo diferente. 154 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Voy a convertir esto en un gimnasio para los dos. 155 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 Sí, todo bien. 156 00:08:35,557 --> 00:08:37,017 A mí siempre se me ha hecho muy raro 157 00:08:37,100 --> 00:08:39,311 que los papás no cambien nada del cuarto de sus hijos. 158 00:08:39,394 --> 00:08:42,438 O sea, como ¿por qué alguien quisiera tener recuerdos 159 00:08:42,523 --> 00:08:44,650 de sus épocas más incómodas? 160 00:08:44,733 --> 00:08:48,570 Además, Esteban, yo puedo dormir en el sillón cuando venga a visitarlos. 161 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 Y, no es por ser mala onda, 162 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 pero doña Rosita no va a vivir para siempre. 163 00:08:53,825 --> 00:08:55,244 Aunque lo intentó. 164 00:08:55,327 --> 00:08:56,954 Doña Rosita vivió hasta los 106 años. 165 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Mi amor, el doctor dijo que tenías que hacer ejercicio. 166 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 Tomando en cuenta lo que te hace comer tu mamá, 167 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 yo creo que es momento de que intentes algo nuevo. 168 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 Los chicharrones son pura proteína y me ayudan a cucherear mis frijolitos. 169 00:09:08,298 --> 00:09:11,051 Nada de lo que acabas de decir es sano, mi amor. 170 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Ándale. Es lo que recetó el doctor. Al menos inténtalo. 171 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 No. Yo no me voy a subir a esa cosa. Mejor sáquenla de aquí. 172 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 ¡Ay, está divertido! ¡Ándale! 173 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 ¡No, no, Nora, Nora! ¡Por favor! Deja de presionarme. 174 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Pues ¿qué dije? 175 00:09:27,442 --> 00:09:29,903 Al día siguiente, mientras el personal y yo nos preparábamos 176 00:09:29,987 --> 00:09:33,156 para la pedida, Diane intentaba ayudar a otra pareja. 177 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 Pero como Gloria y Chad habían mantenido su relación en secreto, 178 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Gloria no tenía ni idea de quién era. 179 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Me hace ilusión que esté considerando un evento en la playa, Mildred. 180 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Ay, cielo, la ilusionada soy yo, créeme. 181 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 Mi marido y yo hace tiempo que deberíamos haber renovado nuestros votos. 182 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 ¿Cuántos años llevan casados? 183 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 12 años. Nos conocimos en la playa. 184 00:09:54,428 --> 00:09:56,305 Él estaba usando un detector de metales 185 00:09:56,388 --> 00:09:58,307 cuando un anillo de mi pie se atascó en él. 186 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Buscaba un tesoro y lo encontró. 187 00:10:01,852 --> 00:10:05,063 Vale, qué adorable. ¿Y cómo se llama? 188 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Diane lo tenía todo pensado. Excepto... 189 00:10:09,985 --> 00:10:11,069 Chad. 190 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 Mientras tanto, 191 00:10:16,033 --> 00:10:18,911 Héctor le había tendido una trampa a Chad con una búsqueda del tesoro, 192 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 llevándole al mismo lugar, aunque fuera un poco... 193 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 Demasiado fácil. Como si fuera para un niño. 194 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 Soy un adulto. 195 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 ¡Uh, piruleta! 196 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 "No te preocupes, ya casi estás. 197 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 Encontrarás la 'X' cuando veas su pelo rizado". 198 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 ¿Pelo rizado? ¿Con esta humedad? 199 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 ¿Podrías ser más específico? 200 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Espera. ¿Gloria es la "X"? 201 00:10:49,650 --> 00:10:51,902 ¿Y eso son tres tipos de ceviche? 202 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 Sí, por supuesto, y... 203 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 ¿Chad? ¿Qué estás haciendo aquí? 204 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 Mamá, ¿Héctor y tú lo habíais planeado? 205 00:10:58,242 --> 00:10:59,993 Ha sido idea mía. 206 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 Por favor, no te enfades con él. 207 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Soy su madre. Diane. 208 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 ¿Qué problema hay en vuestra familia? 209 00:11:07,793 --> 00:11:09,419 ¿No se os ocurren otros nombres? 210 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 Como Paul, Dave, Ramón, Andrew... 211 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 ¡Sois unos mentirosos horribles! 212 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 Y traidores. Me sorprende que no estés con tu nueva novia. 213 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 ¿De qué estás hablando? 214 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 De la reina de la belleza de Miss Universo. Os vi abrazándoos. 215 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Eso no fue nada. Héctor intentó liarme con Turcas y Caicos, 216 00:11:25,310 --> 00:11:26,854 pero yo solo pensaba en ti. 217 00:11:26,937 --> 00:11:29,106 Entonces, ¿eran dos mujeres? 218 00:11:29,189 --> 00:11:31,233 Sois perfectos el uno para el otro. 219 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, sé que estás enfadada. 220 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 Pero el mero hecho de que fueras a Las Colinas 221 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 significa que sientes algo por mi hijo. 222 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 No era mi intención, 223 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 pero después de oírle cantar "Querida" de Juan Gabriel en el contestador 224 00:11:45,998 --> 00:11:48,584 de una forma lamentable, yo... 225 00:11:48,667 --> 00:11:53,046 No sé, pensé que al menos debía escucharle, así que... 226 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 Yo había ejecutado a la perfección 227 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 mi detalladísimo plan para la pedida de mano. 228 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 Y ya casi era la hora. 229 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Te traigo el mejor. Y lo he agitado mucho para que estalle. 230 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 ¿Qué? No, así no es como... 231 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 No importa. Perfecto. Gracias. 232 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Me estás bloqueando la toma. 233 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 ¡Máximo, tengo a los mariachis! 234 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 ¡Qué guapo estás, Memo! 235 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - ¡Ahí viene Julia! - ¡Vénganse ya! 236 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Todavía creo que podría conseguirse alguien mejor que tú, pero buena suerte. 237 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Gracias. 238 00:12:24,453 --> 00:12:26,455 ¡Ya viene! ¡Vamos, vamos! 239 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupe me ha dicho que me buscabas. 240 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Ah, sí. Tranquila. Solo quería decirte algo. 241 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Vale. Bueno... Si no es importante, ¿puedo decirte algo antes? 242 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Sí. 243 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 ¿Sabes la llamada que recibí? Era de la Casa Dior. 244 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 ¿Por qué dices "dios" tan raro? 245 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 Mi amor, es la mayor marca de moda de Europa. 246 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 ¿Qué digo? ¡Del mundo! 247 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 ¡Dios mío! ¡Es alucinante! 248 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 Y me han ofrecido un puesto de aprendiz. ¡En París! 249 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - ¿Qué? - Lo sé. Todo está pasando tan deprisa. 250 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 Van a alquilarme un loft con vistas a la Torre Eiffel. 251 00:13:17,214 --> 00:13:18,882 Pero me presionan para que empiece la semana que viene. 252 00:13:19,591 --> 00:13:20,509 ¿Qué opinas? 253 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 ¿Qué opino de que tú te mudes a París? 254 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 Nuestra vida está aquí, Julia. 255 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Lo sé, mi amor, pero ¿estas cosas cuándo pasan? Nunca. 256 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Mira, primero podrías venir a verme. 257 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 O podrías venir a buscar trabajo en un hotel de lujo en París. 258 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - ¡Oh, là, là! - No, nada de "ulalá". 259 00:13:43,240 --> 00:13:44,616 Teníamos un plan. 260 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 Y ese plan es aquí, en Acapulco. 261 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 Sí, mi amor, pero a veces los planes cambian. 262 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 ¿Tú no eras el primero que me decía: "Ay, hay que soñar en grande"? 263 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Todo por lo que he trabajado está aquí. 264 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 ¿Quieres llevarme a otro país donde tendría que empezar de cero otra vez? 265 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 Creo que deberías decirles que no. 266 00:14:01,258 --> 00:14:04,178 Máximo, pero esta es una oportunidad gigante para mí. 267 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 No puedo creer que ni siquiera lo estés considerando. 268 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 Y yo no puedo creer que estés siendo tan egoísta. 269 00:14:09,308 --> 00:14:10,475 ¿Qué? 270 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 A mí también me ofrecieron un trabajo, pero lo rechacé. 271 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 Tengo una visión para nuestro futuro, Julia. 272 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Un plan. 273 00:14:17,357 --> 00:14:19,026 Y tú de la nada quieres tirarlo todo a la basura. 274 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 Pero es que yo no quiero tirar nada a la basura. 275 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 Mi amor, de verdad podemos hacer que esto funcione. 276 00:14:25,657 --> 00:14:28,660 Que funcione para ti, pero no para mí. 277 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Máximo, no puedo creer que me estés hablando así. 278 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Este no es el hombre que yo pensé que eras. 279 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Ni con el hombre que yo quiero estar. 280 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 No. Al parecer lo que quieres es a un güey que se llama François, 281 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 que ahorita está comiendo caracoles con Champs-Élysées. 282 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 ¡Champs-Élysées es una calle, Máximo! 283 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 ¿Sabes qué? 284 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 Gracias por ponérmela tan fácil. 285 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 No veo la hora de irme a París. 286 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Tú y yo... 287 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Memo, ¿qué pasa? 288 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 Sigo repitiendo ese momento en mi cabeza. 289 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 Tenía todo lo que quería delante de mí. 290 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Podía imaginar nuestro futuro juntos. 291 00:15:36,562 --> 00:15:40,983 Una boda de ensueño, una casa en Las Brisas frente a los acantilados 292 00:15:41,066 --> 00:15:46,071 y tres hijos: Eleonora, Marta y Diego. 293 00:15:47,197 --> 00:15:49,575 El plan era tan perfe... 294 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Ay, Dios. 295 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 Eso es. 296 00:15:54,663 --> 00:15:55,581 ¿El qué? 297 00:15:55,664 --> 00:15:57,291 ¿Podrías dejar de ser tan críptico? 298 00:15:57,374 --> 00:16:00,335 No estaré mucho tiempo aquí. Tengo clase el lunes. 299 00:16:00,419 --> 00:16:01,545 Luego te lo explico. 300 00:16:01,628 --> 00:16:04,423 Vete a buscar a Julia y dile que me vea en nuestro sitio. 301 00:16:04,506 --> 00:16:05,966 No en el vertedero. El otro sitio. 302 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 O podrías decírselo tú mismo. 303 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Tú puedes, Hugo. Confío en ti. 304 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Juanita Escoops. Muchísimas gracias por apoyarnos en la inauguración. 305 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Tu papá le trajo tanta felicidad a este hotel. 306 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 A ver, ¿qué quiero yo? 307 00:16:25,319 --> 00:16:26,820 Chocochip con chispitas. 308 00:16:26,904 --> 00:16:28,488 Sale de volada 309 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Eso. 310 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 ¡Julia! ¿Tienes un segundo? 311 00:16:58,560 --> 00:17:00,354 Parece que sí. Sí. 312 00:17:00,437 --> 00:17:03,482 ¿Crees que podrías reunirte con mi tío en vuestro sitio? 313 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 ¿En el vertedero? 314 00:17:05,567 --> 00:17:06,652 El otro. 315 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 ¿En serio? ¿Ahora? 316 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 ¿Por qué quiere verme ahí? 317 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 La verdad es que no lo sé. 318 00:17:12,406 --> 00:17:15,618 Me estaba contando una historia sobre cómo os peleasteis. 319 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - En el 86. - Ya. Ese día. 320 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 Ya. Nunca entendí lo inflexible que era tu tío. 321 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 Creo que le pillaste desprevenido porque iba a pedirte matrimonio. 322 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 ¿Que qué? 323 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 ¿No lo sabías? 324 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 ¿Iba a hacer eso? 325 00:17:35,180 --> 00:17:36,807 Vale, mira. 326 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - Sé que mi tío no es perfecto, Julia. - Ya, bueno... 327 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Pero se ha pasado mucho tiempo hablándome de ti. 328 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Lo he visto, Julia. 329 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 El amor que siente por ti es real. 330 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Piénsatelo, ¿vale? Estará en vuestro sitio. 331 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 Aquí está su helado. 332 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 Ay, se me olvidaron las chispitas. 333 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Sí. 334 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Chispitas... 335 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Tío, ¿por qué nunca le has dicho a Julia lo del matrimonio? 336 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 ¿Se lo has dicho? 337 00:18:19,766 --> 00:18:21,727 No quería que lo supiera. 338 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Sobre todo después de lo mal que hice las cosas aquel día. 339 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 ¿Crees que va a venir? 340 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 Juanita Escoops estaba haciéndole un helado, 341 00:18:31,653 --> 00:18:33,947 así que en una hora o dos. 342 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Distraigámonos con el resto de la historia del 86. 343 00:18:39,286 --> 00:18:41,371 Puede que me calme un poco. 344 00:18:41,455 --> 00:18:43,665 ¿Es una broma? ¡Yo también estoy de los nervios! 345 00:18:44,249 --> 00:18:45,667 Sácame de aquí. 346 00:18:49,463 --> 00:18:52,716 Lo siento mucho, Gloria. Miento fatal. 347 00:18:52,799 --> 00:18:54,426 Por eso la cagué con lo de Miss Universo. 348 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Yo no quería decirles nada. Tienes que creerme. 349 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Podría ser, pero lo hiciste. Y me dolió. Mucho. 350 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 No sé si puedo seguir confiando en ti. 351 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Lo entiendo. Yo tampoco confiaría en mí. 352 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 Si te soy sincero, la verdad es que no sé lo que estoy haciendo. 353 00:19:11,318 --> 00:19:13,070 - Qué sorpresa. - En serio. 354 00:19:13,153 --> 00:19:16,532 Cuando se trata de citas y tú, 355 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 estoy perdido. 356 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 Es que, al crecer sin padre, 357 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 no tenía ni idea de cómo era una relación de verdad. 358 00:19:25,999 --> 00:19:27,626 Mi madre hizo un gran trabajo sola, 359 00:19:27,709 --> 00:19:31,004 pero, en lo que respecta al amor, siento... 360 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 que yo todavía soy un niño intentando entenderlo. 361 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Quiero madurar por ti, Gloria. 362 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Tampoco te pases. 363 00:19:46,144 --> 00:19:48,689 Lo que más me fastidia es que, al escondernos tanto, 364 00:19:48,772 --> 00:19:50,858 nunca hemos tenido una primera cita de verdad. 365 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 ¿Y por qué no empezamos de nuevo? En plan, ahora mismo. 366 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Sería una pena desperdiciar esta comida. 367 00:20:03,328 --> 00:20:04,830 Qué rápido crecen. 368 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 Ahora tiene un gran modelo a seguir. 369 00:20:09,626 --> 00:20:10,711 Tú, 370 00:20:11,545 --> 00:20:12,754 mi rey. 371 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 Hola. 372 00:20:21,638 --> 00:20:23,473 Hicimos compras de último minuto. 373 00:20:23,557 --> 00:20:25,267 No sabes lo que encontramos. 374 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Ve. 375 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Yo compré... 376 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 un shower caddy. 377 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Para su cuarto en la universidad. 378 00:20:33,317 --> 00:20:36,403 Y para nosotros también compré uno para cada quien, 379 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 para que no confundas tu champú con el mío. 380 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Gracias. 381 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Bueno, voy a terminar de empacar. 382 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Gracias. 383 00:20:48,040 --> 00:20:49,291 ¿Qué pasó? 384 00:20:50,334 --> 00:20:53,921 Ya sé que quieres que me deshaga de la NordicTrack, pero... 385 00:20:54,004 --> 00:20:57,132 Pues este... Yo solamente estoy ayudando. Quiero que estés sano. 386 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 Ya sé. 387 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 Lo que pasa es que me dolió mucho ver el cuarto de Sara así. 388 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Creo que no estoy listo para decirle adiós. 389 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 Ay, mi amor. 390 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 A mí también me duele. Yo tampoco estoy lista. 391 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 Si convertir su cuarto en un gimnasio fue más que nada para distraerme. 392 00:21:19,571 --> 00:21:20,739 Te entiendo. 393 00:21:22,533 --> 00:21:26,578 Significa tanto para mí que ames a mis niños como si fueran tuyos. 394 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Aunque... 395 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 lo bueno de vivir sin niños en la casa 396 00:21:33,710 --> 00:21:36,380 es que vamos a tener más tiempo para nosotros. 397 00:21:36,463 --> 00:21:37,840 Eso sí. 398 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 ¿Se pueden callar? 399 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Estoy tratando de ver Alf. 400 00:21:55,649 --> 00:21:59,611 Después de mi pelea con Julia, ella volvió a casa, preparó la maleta 401 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 y se fue antes de que yo llegara. 402 00:22:03,156 --> 00:22:04,658 Decidió quedarse en casa de Lorena 403 00:22:04,741 --> 00:22:07,327 antes de coger un vuelo a París al día siguiente. 404 00:22:09,746 --> 00:22:11,206 El baile había terminado. 405 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 Y lo irónico era que yo estaba a punto de compartir otra emotiva despedida. 406 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 ¿Qué pasa, Máximo? 407 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 ¿Estás enojado porque me robé tu casete de Menudo para el avión? 408 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 No, estoy bien. 409 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Aguanta, ¿qué? 410 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 Pensé que te chocaba Menudo. 411 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Bueno, pues... 412 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 solo me recuerda lo molesto que eres. 413 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 Estoy orgulloso de ti, Sarape. 414 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Te va a ir increíble en Nueva York. 415 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Eres más valiente que yo. 416 00:22:51,997 --> 00:22:53,707 ¿Por qué, por subirme al avión? 417 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 Vamos a estar bien. Dicen que dan cacahuates gratis. 418 00:22:57,085 --> 00:23:00,547 No. Por dejar que Sara estudie fuera. 419 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Yo siempre me apegué mucho a mi Esteban. 420 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 Pero me da gusto que no cometas el mismo error que yo. 421 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Gracias. 422 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 Ahora que lo dices, 423 00:23:11,975 --> 00:23:14,686 y pues esto no es precisamente una blasfemia, 424 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 porque los aviones a veces chocan. 425 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 Hay que ir al cielo cuando Dios quiera, no cuando se nos pega la gana. 426 00:23:23,320 --> 00:23:25,989 Bueno... Ya esta es la última. 427 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 Ahora sí todo está listo para NYU. 428 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 En el gabacho. 429 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Creo que es la hora de decir adiós. 430 00:23:34,706 --> 00:23:35,874 Esteban. 431 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - No es un adiós. - Tienes razón. 432 00:23:37,918 --> 00:23:40,337 Hay quien piensa que los adioses es algo finito, 433 00:23:40,420 --> 00:23:42,256 pero eso no tiene ninguna lógica 434 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 porque el final de algo siempre es el inicio de otra cosa. 435 00:23:44,675 --> 00:23:47,177 Y hay culturas que utilizan la misma palabra para decir "hola" 436 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 como para decir "adiós". 437 00:23:48,512 --> 00:23:51,056 Y, además, no sabemos nada de lo que hay después de la muerte, 438 00:23:51,139 --> 00:23:53,725 así que es absurdo estarnos despidiendo porque ni siquiera sabemos... 439 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 No me estaría subiendo a este avión si no fuera por ti. 440 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Gracias, Estebanator. 441 00:24:19,585 --> 00:24:21,712 - Pues, a ver, agarra la maleta. - Toma, toma, toma. 442 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 443 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 No quería decirle a mi madre lo de Julia antes de su gran viaje. 444 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 Sí. Solo me pone triste que se vayan. 445 00:24:35,893 --> 00:24:40,397 No sé por lo que estás pasando, mi amor, pero, sea lo que sea, confía en ti. 446 00:24:41,607 --> 00:24:44,651 Tú siempre encuentras el modo de resolverlo todo. 447 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Que no se te olvide. Te amo, mijo. 448 00:24:52,201 --> 00:24:57,331 Inicia el abordaje del vuelo 410 con destino a París. 449 00:25:36,828 --> 00:25:40,207 Aunque yo siempre había ido tras todo lo que había querido, 450 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 en aquel momento 451 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 no pude evitar que Julia fuera tras lo que ella siempre había querido. 452 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Eh, chicos. Chicos... 453 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Buen trabajo. Pero ¿podríais cantar algo menos triste? 454 00:26:16,702 --> 00:26:18,704 Tal vez "All Out of Love" de Air Supply. 455 00:26:19,204 --> 00:26:20,914 O "Separate Ways" de Journey. 456 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Dadle otra vuelta. 457 00:26:23,584 --> 00:26:25,711 No, ya sé, ¿qué te parece...? 458 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 Señor Vera, sigue aquí. 459 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 Máximo, siéntate. 460 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 Los Vera no negociamos, ¿eh? 461 00:26:33,719 --> 00:26:35,888 Pero voy a hacer una excepción. 462 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 ¿Estarías dispuesto a dejar Las Colinas por un aumento en tu sueldo del 30 %? 463 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Sin Julia no tenía nada que perder. 464 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Lo consideraría por eso 465 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 y por una participación accionarial del 20 % en el nuevo hotel. 466 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Estás loco. 467 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 3 %. 468 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 5 %. 469 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 Y me deja llevar a mi propio equipo. 470 00:27:17,012 --> 00:27:18,180 No se preocupe. 471 00:27:18,263 --> 00:27:20,557 Si se va, yo seré su nueva jefa de operaciones. 472 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 Ah, sí. 473 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 Eres bienvenida a presentar una solicitud. 474 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 Ese fue el día en que todo cambió, Hugo. 475 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 Y comenzó un capítulo nuevo. 476 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Gracias por compartir tu historia, tío. 477 00:27:40,118 --> 00:27:42,412 Siento lo de Julia, pero quizá podríamos... 478 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 ¡Está aquí! 479 00:27:43,705 --> 00:27:47,417 - ¡Vete! ¡Vete, vete, vete! - Vale, vale... 480 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Viniste. 481 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 No iba a venir, 482 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 pero Hugo me contó lo de la propuesta. 483 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 ¿A ti qué te pasa? ¿Cómo no me lo contaste nunca? 484 00:28:04,685 --> 00:28:06,478 Porque todo me salió mal ese día, Julia. 485 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Hay tantas cosas que me hubiera gustado decir... 486 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 y hacer. 487 00:28:14,194 --> 00:28:18,949 Pero, no sé, en ese entonces estaba tan clavado 488 00:28:19,032 --> 00:28:21,702 en la idea de nuestro final feliz que... 489 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 Que hice planes para los dos sin ti. 490 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 Sí, como siempre. 491 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 492 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Escúchame. 493 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 Tú tenías tus propios sueños y... 494 00:28:39,261 --> 00:28:41,388 Y, claro, como no encajaban con mi plan, 495 00:28:41,471 --> 00:28:44,850 con el plan que yo tanto me había esforzado en crear... 496 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Ese día yo fui el egoísta, 497 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 no tú. 498 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Y lo siento mucho. 499 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 Ay, ya no. 500 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 Te alejé de mí, Julia. 501 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 Y tuviste razón en haberte ido. 502 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Solo quiero que sepas que... 503 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 "Todo mi corazón es suyo. 504 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 Le pertenece y con usted permanecería. 505 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 Aunque el destino exiliara el resto de mí 506 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 de su presente para siempre". 507 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Jane Eyre. 508 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 No puedo creer que todavía te acuerdes de esa cita. 509 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 Bueno, casi te acuerdes... 510 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 Porque no es "presente" es "presencia". 511 00:29:49,081 --> 00:29:51,208 - "Presencia", claro. - Sí. 512 00:29:51,291 --> 00:29:52,876 Sigo practicando mi inglés. 513 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 Ya. 514 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Julia. 515 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 Julia, por favor, escúchame. 516 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Espera. Mira. 517 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 He estado trabajando en un nuevo plan. Muy detallado. 518 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 Para ti. Para mí. 519 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Para nuestro futuro. 520 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - ¿Estás hablando en serio? - Sí. 521 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Muy en serio. 522 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Aquí está. 523 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 No hay nada escrito aquí. 524 00:30:29,371 --> 00:30:31,164 Exactamente. 525 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 ¿Qué tal? ¿Sabes por qué? 526 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 ¿Por? 527 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 Porque no hay plan. 528 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 Estoy totalmente abierto. 529 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 Y si tú también lo estás, 530 00:30:45,804 --> 00:30:50,100 podemos perseguir nuestros sueños juntos. O por separado. 531 00:30:50,184 --> 00:30:52,269 O no tener sueños para nada. 532 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 Es que nos sentemos tú y yo en un parque a comer churros, 533 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 de aquí hasta que nos hagamos viejitos. 534 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Todo esto es muy lindo. 535 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 Pero... 536 00:31:09,912 --> 00:31:13,665 solo me extraña que no te hayas inventado todo un show para... 537 00:31:14,708 --> 00:31:15,667 No. 538 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 Esta vez no monté ningún show. 539 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 Ya aprendí la lección. 540 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Lo único que te puedo ofrecer es una hoja en blanco 541 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 para que escribamos una nueva historia juntos. 542 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 No. No, el mariachi es parte de la reinauguración. Yo no... 543 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 ¡Eh, muchachos! ¡Eh, córtenle! 544 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 Te lo juro que no monté ningún show. Es... 545 00:31:48,283 --> 00:31:51,453 No, eso tampoco. Te juro que yo no monté ningún show. 546 00:31:51,537 --> 00:31:54,164 No creas que es eso es parte de la... Parte de... 547 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 Esta es la verdadera fiesta que estaba esperando. 548 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 Una comida sencilla con mis viejos amigos y mi familia. 549 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Estar aquí siempre me ha hecho sentir muy feliz y en paz. 550 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Estoy orgulloso de lo que hemos hecho para resucitar Las Colinas. 551 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 Así que... Salud. 552 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 Salud. 553 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Pero ahora es el momento de pensar en el futuro de este lugar. 554 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 Un futuro... que esperemos nos dé muchos nuevos recuerdos y nietos. 555 00:32:50,721 --> 00:32:52,139 Es una indirecta, Paloma. 556 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 Cálmate, papá. 557 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 Y ahora soy "doña Paloma". 558 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Doña Paloma. 559 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 Suena genial con tu nombre. Me encanta una mujer fuerte. 560 00:33:03,734 --> 00:33:04,818 Oye, Máximo. 561 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 Tienes un público cautivo. Cuéntanos una historia. 562 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 No, no, no. 563 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Como cuando le arrancaron la peluca a aquel tenista. 564 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 O cuando escondiste aquel cadáver. 565 00:33:17,080 --> 00:33:21,335 O cuando casi me pides matrimonio y ninguno de mis amigos me dijo nada. 566 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Nos hizo prometer llevárnoslo a la tumba. 567 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 No se lo he dicho ni a Memito ni a Lupita. 568 00:33:25,756 --> 00:33:27,049 Ay, papá. 569 00:33:29,468 --> 00:33:31,136 ¿Sabes, Memo? 570 00:33:31,220 --> 00:33:35,682 Creo que preferiría oír la historia de otra persona. 571 00:33:35,766 --> 00:33:37,392 Solo para variar. 572 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Traducido por Jordi Naro