1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 Había pasado un mes desde el concurso de Miss Universo, 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 y Julia y yo ya estábamos muy cómodos viviendo juntos. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 Por primera vez en mi vida, sentí un equilibrio de verdad. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 Tal vez esto va a sonar raro, pero la vida se sentía como un baile. 5 00:00:22,356 --> 00:00:27,152 El hotel volvería a ser el número uno y el negocio de Julia iba mejor que nunca 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 después de que su vestido le diera la corona a miss Colombia. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 La vida que creamos juntos se sentía duradera. 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 No sentía que necesitara más. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Entonces, ¿cómo le hago para volver a sentirme así? 10 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 ¿Quieres que yo te responda eso? 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 Es demasiada presión para un niño de 14 años. 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 ¿Tienes 14? ¿En serio? 13 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Voy a tener que ver tu pasaporte. 14 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Mira, tío, seguro las cosas no están tan mal con Julia como dices. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Créeme, Hugo. Julia no quiere saber nada de mí. 16 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Creo que quiere cortarme de su vida para siempre. 17 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 Es un gran honor anunciar 18 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 que el nuevo hotel Las Colinas está oficialmen… 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 Hasta a mí me dolió. ¿Qué le hiciste? 20 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 Más bien, ¿qué no hice? 21 00:01:25,502 --> 00:01:30,632 Pero para que entiendas bien todo, primero te tengo que contar otra historia. 22 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Pues todavía falta un rato para que revelen el mural, 23 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 supongo que hay tiempo para una. 24 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Acéptalo, extrañaste mis historias. 25 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 Sí. 26 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Todo empezó como un día cualquiera. 27 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 JEFE DE OPERACIONES 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 Llegué con mucha seguridad para ya por fin sentarme en mi silla. 29 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 Te perdiste la historia de la silla. 30 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 Pero descubrí que alguien ya estaba ahí. 31 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Señor Vera. ¿Teníamos una junta programada…? 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 Usted no es el señor Vera. 33 00:01:59,661 --> 00:02:01,580 Digo, no es el señor Vera. 34 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 Me expresé mal. 35 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Él no es más importante que usted. Usted es el señor Vera original. 36 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Vera clásico. 37 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 Tanto tiempo sin verte, Máximo. 38 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 Por si ya se te olvidó, 39 00:02:13,300 --> 00:02:16,053 Ricardo Vera era el hermano menor de Alejandro Vera 40 00:02:16,136 --> 00:02:17,763 y copropietario del hotel. 41 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Señor Vera. Bienvenido a Las Colinas. 42 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 Me encanta todo lo que has hecho aquí. 43 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Por eso vengo. 44 00:02:25,103 --> 00:02:27,189 Te tengo una propuesta. 45 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 Voy a expandir mi línea de hoteles al extranjero. 46 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 Y no se me ocurre un mejor jefe de operaciones 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 para mi nuevo resort emblemático. 48 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 ¿En serio? 49 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 ¿El otro señor Vera sabe de esto? 50 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Ahora sí. 51 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 ¿De verdad estás tratando de robarte mi mejor empleado, Ricardo? 52 00:02:48,252 --> 00:02:50,504 ¿De resorts emblemáticos que qué? 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 Supuestamente somos socios en todo, ¿no? 54 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 Mientras los hermanos Vera se sacaban sus trapitos al sol, 55 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 y su pelo se mantenía absurdamente perfecto, 56 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 toda la escena parecía salida de una telenovela. 57 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 No puedo creer que quieras sacar a tu propio hermano del negocio. 58 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 ¡Nuestro negocio! 59 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 ¡Tú yo sabemos que llevo años arrastrándote, Juan Alejandro! 60 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Y encima, ¿te quieres robar a mi Máximo? 61 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 No es tan malo como cuando te quisiste robar 62 00:03:23,704 --> 00:03:25,122 ¡a mi esposa! 63 00:03:30,460 --> 00:03:32,754 Alguien tenía que enseñar a Alicia Guadalupe 64 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 lo que es el amor. 65 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 ¿El día del funeral de nuestra abuela? 66 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 ¡Deténganse, caballeros! ¡Se los suplico! 67 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 ¡Auxilio! 68 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 ¡Se les metió el demonio! 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 ¿Dulce era una monja? 70 00:04:00,824 --> 00:04:03,619 No te pases, tío. Los dos sabemos que eso nunca pasó. 71 00:04:03,702 --> 00:04:04,953 Ya cuéntala bien. 72 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 Bueno, ya. 73 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 Pero quitando a la monja y las camisas, fue igual de dramático. 74 00:04:11,877 --> 00:04:13,629 Me traicionaste, Ricardo. 75 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Solo espero que Máximo sepa lo que es mejor para él. 76 00:04:16,380 --> 00:04:18,216 Que es quedarse en Las Colinas, obviamente. 77 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Máximo puede tomar sus propias decisiones, ¿verdad? 78 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 ¿Qué dices, don Máximo? 79 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 Solo te voy a hacer esta oferta una vez. 80 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Los Vera nunca negociamos. 81 00:04:35,609 --> 00:04:39,279 Como la primera novela de Héctor se vendió como pan caliente en el hotel 82 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 y Diane se robó el show en Miss Universo, tenían mucho que celebrar. 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 Por tu próximo capítulo, mi reina. 84 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Primero, mi gran regreso a los Daytime Emmy como presentadora. 85 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 Y creo que este será el año de Susan Lucci. 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 El mundo entero va a estar mirándote a ti. 87 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 ¿Qué plan tenemos para el día libre de Héctor? 88 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 ¿Tenemos, incluyéndote? 89 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 Yo digo que nos subamos a la banana, luego un bingo en la alberca, 90 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 y al final nos ponemos la pijamita y vemos Porky's. 91 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 Chad, ¿te sientes bien? 92 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 Es que andas un poquito desenfrenado. 93 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 ¿Qué? No. 94 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 ¡Estoy bien! Nunca me había sentido mejor. 95 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 O sea, como Gloria y yo cortamos y jamás volveré a tener novia, 96 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 estoy aplicando el "carpal diem". 97 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 Me da gusto que ya lo superaste. 98 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 ¿Por qué no vas a investigar eso de la banana? 99 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 Buena idea. 100 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - Hay un problema con Chad. - ¡Ya sé! 101 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 Ya casi no podemos estar solos tú y yo. 102 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 Una caminata al atardecer con tres adultos tomados de la mano es muy raro. 103 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Traté de soltarle la mano, pero ni así entendió. 104 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Estoy preocupada por él, mi amor. 105 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Se vienen cosas increíbles para mí… 106 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 Pero ¿cómo podré hacerlas si mi hijo está mal? 107 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Debe haber una forma para que Chad y Gloria hagan las paces. 108 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 Sí, pero ¿cómo? 109 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 Gloria de plano no quiere ver a Chad, 110 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 y él le ha dejado muchos, muchos, muchos mensajes tristes. 111 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Yo lo escuché durante 12. Uno de ellos eran puros sollozos. 112 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 Sí. Suele hacer eso. 113 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Pues si no aceptan verse…, 114 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 entonces tú y yo vamos a juntarlos en secreto. 115 00:06:20,964 --> 00:06:24,551 Le vamos a hacer como la película Operación Cupido. 116 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 O como la versión gringa de las gemelas con las pelucas horribles. 117 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 No tengo idea de cuál es esa. 118 00:06:36,605 --> 00:06:37,981 Mientras admiraba todo 119 00:06:38,065 --> 00:06:41,068 lo que me había costado tanto trabajo construir en Las Colinas, 120 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 me quedaba una decisión importante por hacer. 121 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, ¿podemos hablar? 122 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Máximo. ¡Hola! 123 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Perdón. Ya sé que estos cisnes parecen palomas. 124 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 Es que el bebé nos mantuvo despiertos toda la noche. 125 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Pero ¿sabes qué? 126 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Puedo esforzarme más porque dormir es para los débiles. 127 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Claro, ahora solo estás doblando aire. 128 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Pero está bien. Necesito ayuda con una decisión muy importante. 129 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Le voy a pedir matrimonio a Julia. 130 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 ¡No puede ser! 131 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 ¡No puede ser! ¿Es en serio? 132 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Nunca había estado más seguro de algo en mi vida, 133 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 y necesito que me ayudes a lograrlo. 134 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 ¡Obvio! 135 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 No, espera. 136 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 ¿No le contaste a Memo de la oferta de Ricardo Vera? 137 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 Creí que esa era la decisión con la que necesitabas ayuda. 138 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Sabes que me encantan los giros de trama, 139 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 pero esa oferta solamente me confirmó que estaba justo donde quería estar. 140 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Rechacé la oferta de Ricardo. 141 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 Ya tenía que dejar de buscar "el siguiente gran paso" 142 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 y comprometerme a mi vida en Acapulco con Julia. 143 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 Pero mientras yo quería sentar cabeza, 144 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 mi familia se preparaba para despedirse de Sara. 145 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 ¿Nora? 146 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 ¿Qué es esa máquina como espacial? 147 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Es una NordicTrack, mi amor. ¡Obvio! 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 Es que mi jefa se compró un modelo nuevo 149 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 y como su jardinero está cojito, 150 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 pues me regaló esta. ¿Qué tal? 151 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Pues pensé que querías dejar el cuarto de Sara como siempre, 152 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 digo, para poderte tirar en la cama 153 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 a llorar en la almohada cuando la extrañes. 154 00:08:27,799 --> 00:08:28,759 Pues sí, ese era el plan, 155 00:08:28,842 --> 00:08:31,762 pero ella fue la que dijo que intentáramos hacer algo diferente, 156 00:08:31,845 --> 00:08:33,847 entonces voy a convertir esto en un gimnasio para los dos. 157 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 Sí, todo bien. 158 00:08:35,557 --> 00:08:37,017 A mí siempre se me ha hecho muy raro 159 00:08:37,100 --> 00:08:39,311 que los papás no cambien nada del cuarto de sus hijos. 160 00:08:39,394 --> 00:08:41,104 O sea, ¿como por qué 161 00:08:41,188 --> 00:08:44,650 alguien quisiera tener recuerdos de sus épocas más incómodas? 162 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 Además, Esteban, 163 00:08:46,443 --> 00:08:48,570 yo puedo dormir en el sillón cuando venga a visitarlos, 164 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 y no es por ser mala onda, 165 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 pero doña Rosita no va a vivir para siempre. 166 00:08:53,825 --> 00:08:55,244 Pero sí lo intentó. 167 00:08:55,327 --> 00:08:56,954 Doña Rosita vivió hasta los 106 años. 168 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Mi amor, el doctor dijo que tenías que hacer ejercicio. 169 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 Y tomando en cuenta lo que te hace comer tu mamá, 170 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 yo creo que es momento de que intentes algo nuevo. 171 00:09:04,211 --> 00:09:05,879 Los chicharrones son pura proteína 172 00:09:05,963 --> 00:09:07,673 y me ayudan a cucharear mis frijolitos. 173 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 Nada de lo que acabas de decir es sano, mi amor. 174 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 ¡Ándale, ándale! Es lo que recetó el doctor. Al menos inténtalo. 175 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 No, yo no me voy a subir a esa cosa. Mejor sáquenla de aquí. 176 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 ¡Está divertido! ¡Ándale! 177 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 No, no. Nora. Nora, por favor. Deja de presionarme. 178 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Pues ¿qué dije? 179 00:09:27,442 --> 00:09:30,904 Al día siguiente, mientras todos me ayudaban con mi pedida de matrimonio, 180 00:09:30,988 --> 00:09:33,156 Diane trataba de ayudar a otra pareja. 181 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 Pero como Gloria y Chad habían tenido su relación en secreto, 182 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Gloria no tenía idea de quién era ella. 183 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Me da mucho gusto que considere un evento en la playa, Mildred. 184 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Querida, el gusto es mío. Créeme. 185 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 Mi esposo y yo pospusimos muchísimo nuestra ceremonia de renovación de votos. 186 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 ¿Cuánto tiempo llevan casados? 187 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Doce años. Nos conocimos en la playa. 188 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 Mi esposo usaba un detector de metales y detectó mi anillo del pie. 189 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 ¡Estaba buscando un tesoro y lo encontró! 190 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Eso es muy tierno. 191 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 ¿Y cómo se llama él? 192 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Diane pensó en todo. Excepto… 193 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Chad. 194 00:10:13,947 --> 00:10:15,115 Mientras tanto, 195 00:10:15,199 --> 00:10:18,911 Héctor le había preparado a Chad una "búsqueda del tesoro" 196 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 que lo llevaría a ese mismo lugar, aunque fuera… 197 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 Muy fácil. Es como si fuera para un niño. 198 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 Yo soy un adulto. 199 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 ¡Un dulce! 200 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 "No desesperes, ya casi llegas. 201 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 Encontrarás la "X" cuando veas su cabello chino". 202 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 ¿"Cabello chino"? ¿Con esta humedad? 203 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 ¿No puedes ser más específico, Héctor? 204 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Espérate. ¿Gloria es la "X"? 205 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 ¿Y tienen tres tipos de ceviche? 206 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 Sí, así es, y… 207 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 ¿Chad? ¿Qué estás haciendo aquí? 208 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 Mamá, ¿tú y Héctor planearon esto? 209 00:10:58,242 --> 00:10:59,993 Todo esto fue mi idea. 210 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 No te enojes con él, por favor. 211 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Yo soy su mamá, Diane. 212 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 En serio, ¿qué les sucede? 213 00:11:07,793 --> 00:11:09,419 ¿No conocen más nombres? 214 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 Como Pedro, David, Ramón, Andrés… 215 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 ¡No saben mentir! 216 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 ¡Y tú un infiel! Me sorprende que no estés con tu noviecita. 217 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 ¿De qué estás hablando? 218 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 La reina de belleza de Miss Universo. Los vi abrazados. 219 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 Para nada. Héctor quería que me ligara a Turcos y Caicos, 220 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 pero solo me la pasé hablando de ti. 221 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 Entonces, ¿dos noviecitas? 222 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Son perfectos el uno para el otro. 223 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, sé que estás enojada, 224 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 pero el simple hecho de que hayas ido al hotel 225 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 significa que aún debes sentir algo por mi hijo. 226 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 No planeaba ir, 227 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 pero después de escucharlo cantar "Querida" de JuanGa en mi contestadora, 228 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 con la peor entonación que he escuchado… 229 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 No sé. Pensé que tal vez, mínimo, debía escucharlo. Así que… 230 00:11:55,632 --> 00:11:59,803 Había logrado mi muy detallado plan para la pedida perfecta, 231 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 y ya casi era hora. 232 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Conseguí de la buena y la agité un montón para que explote más. 233 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 ¿Qué? No… No debes hacer… 234 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Olvídalo. Es perfecto. Gracias. 235 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 ¡Estás tapando mi toma! 236 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 ¡Máximo! ¡Ya traje a los mariachis! 237 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 ¡Te ves bien, Memo! 238 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - ¡Ahí viene Julia! - Vénganse ya. 239 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Todavía creo que podría conseguirse alguien mejor que tú, pero buena suerte. 240 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 Gracias. 241 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 ¡Ahí viene! ¡Ya, váyanse! 242 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Hola. 243 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupe dijo que me estabas buscando. 244 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Sí. No es nada importante. Solo quería decirte algo. 245 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Bueno. Si no es nada importante, ¿puedo decirte algo primero? 246 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Sí. 247 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 ¿Ya ves que me llamaron en la mañana? Pues era de Casa Dior. 248 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Pero no conocemos a ningún cazador. 249 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 Mi amor, es la marca de moda más famosa en Europa. 250 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 ¿Qué digo? ¡Del mundo! 251 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 ¡No es cierto! ¡Qué increíble! 252 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 Y me ofrecieron un puesto de aprendiz. ¡En París! 253 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - ¿Qué? - ¡Ya sé! Todo está pasando muy rápido. 254 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 Me van a rentar un loft con una vista parcial a la Torre Eiffel. 255 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 Pero debo empezar la próxima semana. 256 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 ¿Qué opinas? 257 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 ¿Qué opino de que tú te mudes a París? 258 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 Nuestra vida está aquí, Julia. 259 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Ya sé, mi amor, pero estas oportunidades nunca suceden. 260 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Mira, puedes ir a visitarme al principio… 261 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 O puedes buscar trabajo en algún hotel elegante de París. 262 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - Oh lá lá. - No, nada de "oh lá lá". 263 00:13:43,240 --> 00:13:44,616 Teníamos un plan. 264 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 Y este plan es aquí, en Acapulco. 265 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 Sí, mi amor, pero a veces los planes cambian. 266 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 ¿Tú no eras el primero que me decía: "Ay, hay que soñar en grande"? 267 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Todo por lo que he trabajado está aquí. 268 00:13:55,169 --> 00:13:57,337 ¿Quieres llevarme a otro país donde tendría que empezar 269 00:13:57,421 --> 00:13:58,714 de cero otra vez? 270 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 Creo que deberías decirles que no. 271 00:14:01,258 --> 00:14:04,178 Máximo, pero esta es una oportunidad gigante para mí. 272 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 No puedo creer que ni siquiera lo estés considerando. 273 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 Y yo no puedo creer que estés siendo tan egoísta. 274 00:14:09,308 --> 00:14:10,475 ¿Qué? 275 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 A mí también me ofrecieron un trabajo, pero lo rechacé. 276 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 Tengo una visión para nuestro futuro, Julia. 277 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 ¡Un plan! 278 00:14:17,357 --> 00:14:19,026 Y tú de la nada quieres tirar todo a la basura. 279 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 Pero es que yo no quiero tirar nada a la basura. 280 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 ¡Mi amor, de verdad podemos hacer que esto funcione! 281 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Que funcione para ti, 282 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 pero no para mí. 283 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Máximo, no puedo creer que me estés hablando así. 284 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Este no es el hombre que yo pensé que eras. 285 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Ni con el hombre que yo quiero estar. 286 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 No. Al parecer lo que quieres es a un güey que se llame François 287 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 que ahorita está comiendo caracoles con Champs-Élysées. 288 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 ¡Champs-Élysées es una calle, Máximo! 289 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 ¿Sabes qué? 290 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 Gracias por ponérmela tan fácil. 291 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 No veo la hora de irme a París. 292 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Memo, ¿qué pasa? 293 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 Sigo reviviendo ese momento en mi cabeza. 294 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 Tenía todo lo que quería frente a mí. 295 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Podía visualizar nuestro futuro juntos. 296 00:15:36,562 --> 00:15:40,524 Una boda de ensueño, una casa en Las Brisas sobre el acantilado 297 00:15:40,607 --> 00:15:42,276 y tres hijos. 298 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Eleonora, Marta y Diego. 299 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 El plan era tan perfec… 300 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Pero claro. 301 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 Eso es. 302 00:15:53,829 --> 00:15:55,581 ¿Qué? 303 00:15:55,664 --> 00:15:57,291 ¿Podrías dejar de ser misterioso? 304 00:15:57,374 --> 00:16:00,335 Vine aquí poco tiempo. Tengo que regresar a la escuela el lunes. 305 00:16:00,419 --> 00:16:01,545 Te lo explico después. 306 00:16:01,628 --> 00:16:04,423 Ve a buscar a Julia y dile que me vea en nuestro lugar. 307 00:16:04,506 --> 00:16:05,966 No en los basureros, en el otro lugar. 308 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 O podrías buscarla tú mismo. 309 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Tú puedes, Hugo. Creo en ti. 310 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 ¡Juanita Escoops! Muchísimas gracias por apoyarnos en la inauguración. 311 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Tu papá le trajo tanta felicidad a este hotel. 312 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 A ver, ¿qué quiero yo…? 313 00:16:25,319 --> 00:16:26,820 Chocochip con chispitas, pues. 314 00:16:26,904 --> 00:16:28,488 ¡Sale de volada! 315 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Eso. 316 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 ¡Julia! ¿Podemos hablar? 317 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 HELADOS OLDE TIME 318 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 Tengo tiempo, sí. 319 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 ¿Crees que puedas ir a ver a mi tío en su lugar? 320 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 ¿En los basureros? 321 00:17:05,567 --> 00:17:06,652 No, el otro. 322 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 ¿En serio? ¿Ahorita? 323 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 ¿Por qué quiere verme ahí? 324 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 La verdad, no estoy seguro. 325 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Me estaba contando una historia de cómo ustedes se pelearon ahí. 326 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - En el 86. - Sí. Ese día. 327 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 Nunca se me va a olvidar lo inflexible que fue tu tío. 328 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 Creo que solo lo tomó por sorpresa porque te iba a pedir matrimonio. 329 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 ¿Qué dijiste? 330 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 ¿No sabías? 331 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 ¿Me iba a pedir matrimonio? 332 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Bueno, mira. 333 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - Sé que mi tío no es perfecto, Julia. - Sí, pues… 334 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Pero ha pasado mucho tiempo hablándome de ti. 335 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Lo he visto, Julia. 336 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 El amor que siente por ti, es real. 337 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Solo piénsalo, ¿sí? Él va a estar esperándote ahí. 338 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 ¡Aquí está su helado! 339 00:17:59,705 --> 00:18:01,665 Se me olvidaron las chispitas. 340 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Sí. 341 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Chispitas. 342 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Tío, ¿por qué nunca le dijiste a Julia que le ibas a pedir matrimonio? 343 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 ¿Le dijiste? 344 00:18:19,766 --> 00:18:21,727 No quería que ella se enterara. 345 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Y más después de lo mal que me comporté ese día. 346 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 ¿Tú crees que venga? 347 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 Juanita Escoops le estaba sirviendo un helado, 348 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 entonces podría tardar una o dos horas. 349 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 ¿Y si nos distraemos mientras te cuento el resto de la historia? 350 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 Eso me ayudaría a calmarme un poco. 351 00:18:41,413 --> 00:18:43,665 ¿Es en serio? ¡Yo también muero de nervios! 352 00:18:44,249 --> 00:18:45,417 Ya sácame de aquí. 353 00:18:49,463 --> 00:18:50,839 Perdóname, Gloria. 354 00:18:50,923 --> 00:18:52,716 No sé mentir. ¿Sí? 355 00:18:52,799 --> 00:18:54,426 Por eso la regué en el evento de Miss Universo. 356 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Yo ni quería hablarle. Tienes que creerme. 357 00:18:56,637 --> 00:18:58,305 Igual y es verdad, pero aun así lo hiciste. 358 00:18:58,388 --> 00:19:00,057 Y me lastimaste, mucho. 359 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 No sé si puedo volver a confiar en ti. 360 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Lo entiendo. Yo tampoco confiaría en mí. 361 00:19:06,063 --> 00:19:08,315 Si puedo ser sincero…, 362 00:19:08,398 --> 00:19:10,776 la verdad es que yo tampoco sé qué estoy haciendo. 363 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 No me digas. 364 00:19:12,194 --> 00:19:16,532 Te lo juro. Con todo eso de tener citas y contigo… 365 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Soy malísimo. 366 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 Digo, crecí sin mi papá 367 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 y no tengo idea de cómo se ve una verdadera relación. 368 00:19:25,999 --> 00:19:31,004 Mi mamá se lució como madre soltera, pero en cuanto al romance, yo… 369 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 Siento que todavía soy un niño que está descifrando todo. 370 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Quiero madurar por ti, Gloria. 371 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Pero no demasiado. 372 00:19:46,144 --> 00:19:48,689 Lo que más me entristece es que como teníamos que escondernos, 373 00:19:48,772 --> 00:19:50,858 nunca pudimos tener una cita real. 374 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 ¿Y si hacemos borrón y cuenta nueva? Empecemos ahorita. 375 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 No quiero desperdiciar esta deliciosa comida. 376 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 Crecen tan rápido. 377 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 Y ahora tiene un gran ejemplo a seguir. 378 00:20:09,626 --> 00:20:12,754 Tú, mi rey. 379 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 Hola. 380 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 Hicimos compras de último minuto. No sabes lo que encontramos. 381 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Ve. 382 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Yo me compré 383 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 un shower caddy. 384 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Para su cuarto, en la universidad. 385 00:20:33,317 --> 00:20:36,403 Y para nosotros también compré uno para cada quién, 386 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 para que no confundas tu champú con el mío. 387 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Gracias. 388 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 Bueno. Voy a terminar de empacar. 389 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Gracias. 390 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 ¿Qué pasó? 391 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 Ya sé que quieres que me deshaga de la NordicTrack, 392 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 pero, pues, este… yo solamente estoy ayudando. Quiero que estés sano. 393 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 Ya sé. 394 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 Lo que pasa es que me dolió mucho ver el cuarto de Sara así. 395 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Creo que no estoy listo para decirle adiós. 396 00:21:08,268 --> 00:21:09,811 Mi amor… 397 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 A mí también me duele, yo tampoco estoy lista. 398 00:21:14,066 --> 00:21:15,734 Si convertir su… 399 00:21:15,817 --> 00:21:18,987 su cuarto en un gimnasio fue, más que nada, para distraerme. 400 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Te entiendo. 401 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Significa tanto para mí que ames a mis niños 402 00:21:25,244 --> 00:21:26,870 como si fueran tuyos. 403 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Aunque… 404 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 lo bueno de vivir sin niños en la casa 405 00:21:33,710 --> 00:21:36,380 es que vamos a tener más tiempo para nosotros. 406 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 Eso sí. 407 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 ¿Se pueden callar? 408 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 ¡Estoy tratando de ver ALF! 409 00:21:55,649 --> 00:21:57,651 Después de mi pelea con Julia, 410 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 ella vino a la casa y empacó sus cosas. 411 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 Ella ya no estaba para cuando yo llegué. 412 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 Se quedó con Lorena antes de irse a París aquella mañana. 413 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 Nuestro baile había terminado. 414 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 Y lo irónico era que estaba por tener otra despedida emotiva. 415 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 ¿Qué pasa, Máximo? 416 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 ¿Estás enojado porque me robé tu casete de Menudo para el avión? 417 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 No, estoy bien… 418 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Aguanta, ¿qué? 419 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 Pensé que te chocaba Menudo. 420 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Bueno, pues… 421 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 solo me recuerdan lo molesto que eres. 422 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 Estoy orgulloso de ti, Sarape. 423 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Te va a ir increíble en Nueva York. 424 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Eres más valiente que yo. 425 00:22:51,955 --> 00:22:53,707 ¿Por qué? ¿Por subirme al avión? 426 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 Vamos a estar bien. Dicen que dan cacahuates gratis. 427 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 No. Por dejar que Sara estudie fuera. 428 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Yo siempre me apegué mucho a mi Esteban, 429 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 pero me da gusto que no cometas el mismo error que yo. 430 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Gracias. 431 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 Ahora que lo dices, 432 00:23:11,975 --> 00:23:14,686 y pues esto no es precisamente una blasfemia, 433 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 porque los aviones a veces chocan. 434 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 Hay que ir al cielo cuando Dios quiera, no cuando se nos pega la gana. 435 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 Bueno, ya esta es la última. 436 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 Ahora sí todo está listo para NYU. 437 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 En el gabacho. 438 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Creo que es la hora de decir adiós… 439 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Esteban. 440 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - No es un "adiós". - Tienes razón. 441 00:23:37,918 --> 00:23:40,254 Hay quien piensa que los adioses es algo finito, 442 00:23:40,337 --> 00:23:42,256 pero eso no tiene ninguna lógica 443 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 porque el final de algo siempre es el inicio de otra cosa. 444 00:23:44,675 --> 00:23:46,468 Y hay culturas que utilizan la misma palabra 445 00:23:46,552 --> 00:23:48,428 para decir "hola" como para decir "adiós". 446 00:23:48,512 --> 00:23:50,889 Y además, no sabemos nada de lo que hay después de la muerte, 447 00:23:50,973 --> 00:23:53,725 así que es absurdo estarnos despidiendo porque ni siquiera sabemos… 448 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 No me estaría subiendo a este avión si no fuera por ti. 449 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Gracias, Estebanator. 450 00:24:19,585 --> 00:24:20,586 Pues a ver, agarra una. 451 00:24:20,669 --> 00:24:21,712 Toma, toma, toma. 452 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 453 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 No quería contarle a mi mamá lo de Julia antes de su gran viaje. 454 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 Sí. Solo me pone triste que se vayan. 455 00:24:35,893 --> 00:24:40,397 No sé por lo que estés pasando, mi amor, pero sea lo que sea, confío en ti. 456 00:24:41,565 --> 00:24:44,151 Tú siempre encuentras el modo de resolverlo todo. 457 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Que no se te olvide. Te amo, mijo. 458 00:24:52,201 --> 00:24:57,331 Inicia el abordaje del vuelo 410 con destino a París. 459 00:25:36,828 --> 00:25:38,705 Aunque yo siempre había perseguido 460 00:25:38,789 --> 00:25:40,207 todo lo que había querido, 461 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 en ese momento, 462 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 no pude evitar que Julia persiguiera todo lo que ella quería. 463 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Oigan, chicos. 464 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Suenan bien, pero ¿podrían cantar algo que no sea tan triste? 465 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 La de "All Out of Love" de Air Supply. 466 00:26:19,288 --> 00:26:20,914 O "Separate Ways" de Journey. 467 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Síganle pensando. 468 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 No, ya sé cuál. 469 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 Señor Vera, sigue aquí. 470 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 Máximo, siéntate. 471 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 De veras no negociamos. 472 00:26:33,719 --> 00:26:35,888 Pero voy a hacer una excepción. 473 00:26:36,847 --> 00:26:41,685 ¿Estarías dispuesto a dejar Las Colinas por un aumento en tu sueldo de… 474 00:26:41,768 --> 00:26:43,270 el 30 por ciento? 475 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Julia ya no estaba, entonces ya no tenía nada que perder. 476 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Lo consideraría por eso 477 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 y por una participación accionaria del 20 por ciento en el nuevo hotel. 478 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Estás loco. 479 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 Tres por ciento. 480 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Cinco por ciento. 481 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 Y me deja llevar a mi propio equipo. 482 00:27:17,012 --> 00:27:18,180 Descuide, jefe. 483 00:27:18,263 --> 00:27:20,557 Si él se va, yo seré su jefa de operaciones. 484 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Claro. 485 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 Con todo gusto puedes presentar tu solicitud. 486 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 Ese día fue un parteaguas, Hugo. 487 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 Empezó un nuevo capítulo. 488 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Gracias por contarme tu historia, tío. 489 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 Lamento mucho lo de Julia, tal vez deberíamos… 490 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 ¡Sí vino! 491 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 ¡Vete! ¡Muévelas! 492 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - Órale, muévelas, ya. - Ya, ya voy. Por Dios. 493 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Viniste. 494 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 No iba a venir…, 495 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 pero Hugo me contó lo de la pedida de matrimonio. 496 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 ¿A ti qué te pasa? ¿Cómo no me contaste nunca? 497 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 Porque todo me salió mal ese día, Julia. 498 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 Hay tantas cosas que me hubiera gustado decir. 499 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Y hacer. 500 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 Pero… no sé, en ese entonces, 501 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 estaba tan clavado en la idea de nuestro final feliz que… 502 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 que hice planes para los dos sin ti. 503 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 Sí, como siempre. 504 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 505 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Escúchame. 506 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 Tú tenías tus propios sueños y… 507 00:28:39,261 --> 00:28:41,346 y, claro, como no encajaban con mi plan, 508 00:28:41,430 --> 00:28:44,474 con el plan que yo tanto me había esforzado en crear. 509 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Ese día yo fui el egoísta. 510 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 No tú. 511 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Y lo siento mucho. 512 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 Ya no. 513 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Te alejé de mí, Julia. 514 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 Y tuviste razón en haberte ido. 515 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Solo quiero que sepas que… 516 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 "Todo mi corazón es tuyo. 517 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 Te pertenece y contigo permanecerá. 518 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 Aunque el destino trate de auxiliar el resto de mi ser 519 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 de tu presencia para siempre…". 520 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Jane Eyre. 521 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 No puedo creer que todavía te acuerdes de esa cita. 522 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 Bueno, casi te acuerdas. 523 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 No es "auxiliar", es "exiliar". 524 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - Exiliar. Claro. - Sí. 525 00:29:51,291 --> 00:29:52,876 Pues suenan casi igual. 526 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 Sí. 527 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Julia. 528 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 Julia, por favor, escúchame. 529 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Espera. Mira. 530 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 He estado trabajando en un nuevo plan, muy detallado. 531 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 Para ti. Para mí. 532 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Para nuestro futuro. 533 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - ¿Estás hablando en serio? - Sí. 534 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Muy en serio. 535 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Aquí está. 536 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 No hay nada escrito aquí. 537 00:30:29,371 --> 00:30:31,164 Exactamente. 538 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 ¿Qué tal? ¿Sabes por qué? 539 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 ¿Por? 540 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 Porque no hay plan. 541 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 Estoy totalmente abierto, 542 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 y si tú también lo estás, 543 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 podemos perseguir nuestros sueños juntos o por separado. 544 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 O no tener sueños para nada. 545 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 Es que nos sentemos tú y yo en un parque a comer churros 546 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 de aquí hasta que nos hagamos viejitos. 547 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Todo esto es muy lindo, 548 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 pero… 549 00:31:09,912 --> 00:31:14,416 solo me extraña que no te hayas inventado todo un show para… 550 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 No. 551 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 Esta vez no monté ningún show. 552 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 Ya aprendí mi lección. 553 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Lo único que te puedo ofrecer es una hoja en blanco… 554 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 para que escribamos una nueva historia juntos. 555 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 No, no. El mariachi es parte de la reinauguración. Yo, yo… 556 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 ¡Muchachos! ¡Córtenle! 557 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 Te lo juro que no monté ningún show. Es… 558 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 No, eso tampoco. Te juro que yo no monté ningún show. 559 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 Eso no creas… Es parte de la, es parte… 560 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 Esta es la fiesta a la que de verdad quería ir. 561 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 Una cena sencilla con mis más viejos amigos y mi familia. 562 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Estar aquí siempre me dio mucha felicidad y paz. 563 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Estoy muy orgulloso de lo que logramos para que Las Colinas reviviera. 564 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 Así que, salud. 565 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 Salud. 566 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Pero ahora, es momento de llevar este lugar al futuro. 567 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 Un futuro que espero llenemos de nuevos recuerdos y de nietos. 568 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Fue una indirecta, Paloma. 569 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 Con calmita, papá. 570 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 Y ahora soy doña Paloma, por favor. 571 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Doña Paloma. 572 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 Me gusta mucho cómo suena, y me encantan las mujeres empoderadas. 573 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 Oye, Máximo. 574 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 Todos te están poniendo atención. Cuéntanos una historia. 575 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 ¡No! 576 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Como cuando ese jugador de tenis perdió la peluca. 577 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 O cuando escondiste un cadáver. 578 00:33:17,080 --> 00:33:21,335 O cuando me ibas a proponer matrimonio y mis mejores amigos nunca me contaron. 579 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Nos hizo prometer llevárnoslo a la tumba. 580 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 No le dije ni a Memito ni a Lupita. 581 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Papá. 582 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 ¿Sabes qué, Memo? 583 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 Creo que preferiría que otra persona cuente una historia. 584 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Solo para cambiarle tantito. 585 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Subtítulos: Paulina Quezada