1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 Miss Universumi iludusvõistlusest oli kuu aega möödas 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 ning me Juliaga olime kooseluga kohanenud. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 Ma tundsin esimest korda tõelist tasakaalu. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 See võib kummaliselt kõlada, aga elu oli nagu tants. 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 Hotell oli taas esikohale tõusmas 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 ja Julia äri õitses pärast seda, 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 kui tema õhtukleit aitas Miss Colombial krooni võita. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 Tundus, et me olime loonud püsiva ühise elu. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 Ma ei tundnud, et tahan enamat. 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Kuidas ma siis saan selle elu juurde naasta? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 Mina peaksin sellele vastama? 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 See on 14-aastase jaoks suur surve. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 Sa oled 14? Tõesti? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Mul on vaja su passi näha. 15 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Kuule, Tío, küllap pole sa Juliaga nii halvas seisus, kui väidad. 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Usu mind, Hugo. Julia ei taha minuga pistmist teha. 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Ta justkui soovib mind igaveseks oma elust eemaldada. 18 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 Mul on suur au kuulutada välja, 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 et uhiuus Las Colinas on avatud… 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 See oli halb. Mida sa tegid? 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 Pigem on asi selles, mida ma ei teinud. 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,005 Aga selleks, et sa tõesti mõistaksid, 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 pean ma sulle teise loo rääkima. 24 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Tähendab, kuna seinamaali paljastamiseni on veidi aega, 25 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 jõuaksid vist rääkida küll. 26 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Tunnista, et sa igatsed mu lugusid! 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 Jah. 28 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 See algas nagu tavaline päev. 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 OPERATSIOONIDE JUHT 30 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 Ma läksin tööle, viimaks valmis oma toolil istuma. 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 Sa puudusid mu tooli loo ajal. 32 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 Aga ma avastasin, et see oli juba hõivatud. 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Senjoor Vera. Kas meil oli koosolek plaanis… 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 Te pole senjoor Vera. 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,580 Tähendab, te pole õige senjoor Vera. 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 See kõlas valesti. 37 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Ta pole teist tähtsam. Te olete tegelikult originaalne Vera. 38 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Vera clásico. 39 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 Pole ammu näinud, Máximo. 40 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 Tuletan meelde: Ricardo Vera 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,763 oli Alejandro Vera noorem vend ja hotelli kaasomanik. 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Hr Vera, tere tulemast Las Colinasesse! 43 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 Mulle meeldib, mida sa siin teinud oled. 44 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Seetõttu tulingi. 45 00:02:25,103 --> 00:02:27,189 Mul on sulle ettepanek. 46 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 Ma laienen oma hotelliäriga rahvusvaheliseks. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 Ning pole paremat operatsioonide juhti, 48 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 kellega mu lipulaevast kuurorti avada. 49 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Tõsiselt? 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 Kas teine hr Vera sellest teab? 51 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Nüüd teab. 52 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 Kas sa tõesti üritad mu parimat töötajat üle lüüa, Ricardo? 53 00:02:48,252 --> 00:02:50,504 Ja mis on see lipulaevast kuurort? 54 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 Me ju peaksime kõiges partnerid olema. 55 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 Sellal kui los hermanos Verad sõnelesid, 56 00:02:58,303 --> 00:03:03,892 püsis mõlemal soeng võimatult täiuslikuna. Kogu stseen oli justkui telenoveelast. 57 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 Uskumatu, et sa jätaksid venna sellest ärist välja. 58 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Meie ärist! 59 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 Me mõlemad teame, et sa oled aastaid minu kiiluvees olnud, Juan Alejandro! 60 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Ja tagatipuks üritad sa minu Máximot varastada! 61 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 Palju hullem on see, et sa varastasid 62 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 minu naise! 63 00:03:30,460 --> 00:03:32,754 Keegi pidi Alicia Guadalupele näitama, 64 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 mis on armastus! 65 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 Meie vanaema matusepäeval? 66 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Lõpetage, härrad! Ma anun teid! 67 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 Appi! 68 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 Saatan võttis nende üle võimust! 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 Dulce nunnana? 70 00:04:00,824 --> 00:04:03,619 Ole nüüd, Tío! Teame mõlemad, et seda ei juhtunud. 71 00:04:03,702 --> 00:04:04,953 Räägi tõelist lugu. 72 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 Hea küll. 73 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 See oli isegi nunna ja särkide jandita sama dramaatiline. 74 00:04:11,877 --> 00:04:13,629 Sa reetsid mind, Ricardo. 75 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Loodetavasti Máximo teab, mis on talle õige. 76 00:04:16,380 --> 00:04:18,216 Ja see on Las Colinasesse jäämine. 77 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Máximo suudab enda eest otsustada. Verdad? 78 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 Mida sa kostad, don Máximo? 79 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 Ma pakun seda võimalust vaid korra. 80 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Verad ei kauple eal. 81 00:04:35,609 --> 00:04:39,279 Kuna Héctori esimene romaan oli hotellis kuum kaup 82 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 ja Diane hiilgas Miss Universumi šõul, oli neil paljutki tähistada. 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 Su järgmise peatüki terviseks, mi reina! 84 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Esimese asjana naasen ma Daytime Emmyde auhinnagalale õhtujuhina. 85 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 Ma tõesti usun, et Susan Lucci võidab tänavu! 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 Mina arvan, et kõigi pilk on siis sinul. 87 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Mida me Héctori vabal päeval teeme? 88 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 Me kolmekesi? 89 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 Võiksime banaanipaadiga sõita ja siis basseini ääres bingot mängida, 90 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 enne kui vaatame pidžaamades filmi „Porky's“. 91 00:05:08,934 --> 00:05:12,396 Chad, kas sa tunned end hästi? Sa tundud palavikuline olevat. 92 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Mida? Ei! Mul on enesetunne hea! Pole eal parem olnud. 93 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 Kuna läksime Gloriaga lahku ning ma jään igavesti vallaliseks, 94 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 elan nagu kapral Diem. 95 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 No tõesti tore, et sa kähku üle said. 96 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 Mine uuri õige selle banaanipaadi kohta. 97 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 Hea mõte. 98 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - Meil on Chadiga probleem. - Jah! 99 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 Me ei saa enam üldse kahekesi olla. 100 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 Kolme käest kinni hoidva täiskasvanuga jalutuskäik rannas on veider. 101 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Ma üritasin ta käest lahti lasta, edutult. 102 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Ma muretsen ta pärast, mu arm. 103 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Tead, mind ootab ees suur seiklus ja… 104 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 Kuidas ma seda teen, kui mu poeg on uppumas? 105 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Chad ja Gloria peavad saama kuidagi ära leppida. 106 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 Jah, aga kuidas? Gloria keeldub Chadiga kohtumast, 107 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 kuigi Chad on talle mitu, mitu kurba häälsõnumit saatnud. 108 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Ma kuulsin 12 pealt. Ühe ajal ta lihtsalt halises. 109 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 - Jah, tal on see kombeks. - Ay… 110 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 No kui nad pole nõus kohtuma… 111 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 siis peame nad salaja kokku viima. 112 00:06:20,964 --> 00:06:24,551 Kõlab nagu see menufilm „Lõks vanematele“. 113 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 Või siis nagu Ameerika film, milles kaksikutel on kohutavad parukad. 114 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 Mul pole aimugi, mis see on. 115 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 Vaatasin kõike, mille olin rohke vaevaga Las Colinases üles ehitanud, 116 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 ja pidin suure otsuse tegema. 117 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, kas saame hetke rääkida? 118 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Oi, Máximo. Tere! 119 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Vabandust, need luiged meenutavad pigem tuvisid. 120 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 Lihtsalt imik hoidis mind ja Lorenat kogu öö üleval. 121 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Aga tead mida? 122 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Ma suudan taset tõsta, sest magamine on nõrkadele. 123 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Olgu, nüüd sa lihtsalt voldid õhku. 124 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Aga pole viga. Ma lihtsalt vajan väga suure otsusega abi. 125 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Ma kavatsen Julia kätt paluda. 126 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 Issand! 127 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Issand! Tõsiselt räägid? 128 00:07:21,692 --> 00:07:26,029 Ma pole eal milleski kindlam olnud. Ning ma vajan asja õnnestumiseks su abi. 129 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Muidugi aitan! 130 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 Oot-oot. Pea hoogu. 131 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 Sa ei rääkinud Memole Ricardo Vera pakkumisest? 132 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 Arvasin, et see on suur otsus, millega sa abi vajasid. 133 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Mulle küll meeldivad puändid, Hugo, 134 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 aga tööpakkumine vaid kinnitas seda, et ma olin täpselt õiges kohas. 135 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Ma ütlesin Ricardole ära. 136 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 Aeg oli lõpetada „järgmise suure asja“ püüdmine 137 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 ja pühenduda elule Acapulcos koos Juliaga. 138 00:07:54,099 --> 00:07:59,354 Aga sellal kui mina jäin paikseks, valmistus mu pere Saraga hüvasti jätma. 139 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Nora? 140 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 Mis kosmosemasin see on? 141 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 See on mõistagi NordicTrack, mu arm! 142 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 Mu ülemus sai uue mudeli 143 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 ja kuna tema aednikul on vaid üks jalg, 144 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 andis ülemus vana masina mulle. 145 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Aga sa ju tahtsid Sara toa puutumatuna hoida, 146 00:08:23,921 --> 00:08:27,716 et saaksid tema voodis lamada ja patja nutta, kui teda igatsed. 147 00:08:27,799 --> 00:08:31,887 Nii oligi plaanis, aga Sara soovitas meil toaga midagi ette võtta. 148 00:08:31,970 --> 00:08:35,474 - Seega ma teen siia meie treeninguruumi. - Jah, nii on hea. 149 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 Minu arvates on kõhe, kui vanemad laste tube puutumatuna hoiavad. 150 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 Kes tahab ajakapslit oma kõige piinlikumatest aastatest? 151 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 Lisaks, Esteban, 152 00:08:46,443 --> 00:08:48,570 saan ma kodus käies diivani peal magada. 153 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 Ning ei tahaks küll morbiidselt rääkida… 154 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 aga donja Rosita ei ela igavesti. 155 00:08:53,825 --> 00:08:56,954 Aga üritas küll. Donja Rosita elas 106-aastaseks. 156 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Mu arm, arsti sõnul pead sa rohkem trenni tegema. 157 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 Ja arvestades su ema toitu, mida sa iga päev sööd, 158 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 on aeg midagi uut proovida. 159 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 Seakamar on hea valguallikas ja sobib praetud ube süües lusikaks. 160 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 Kogu see lause oli ebatervislik, mu arm. 161 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Ole nüüd! Arst käskis, seega proovime järele. 162 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 Ma ei roni selle peale. Lihtsalt vabane sellest. 163 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 See on lõbus! Tule nüüd! 164 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Ei, Nora, por favor. Ära avalda mulle survet. Olgu? 165 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Mida ma valesti ütlesin? 166 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 Järgmine päev valmistusin mina 167 00:09:29,528 --> 00:09:33,156 alluvatega abieluettepaneku jaoks. Diane üritas aga teist paarikest aidata. 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 Aga kuna Gloria ja Chad olid oma suhte salajas hoidnud, 169 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 ei teadnud Gloria, kes Diane on. 170 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Nii põnev, et sa kaalud siin rannaürituse korraldamist, Mildred. 171 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Kullake, see on hoopis minu jaoks põnev, usu mind. 172 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 Mina ja mu abikaasa oleksime pidanud juba ammu abieluvannet uuendama. 173 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 Kui kaua olete siis abielus olnud? 174 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Kaksteist aastat. Me tutvusime rannal. 175 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 Mu varbarõngas jäi mu abikaasa metallidetektori külge kinni. 176 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Ta otsis aaret ja leidiski selle! 177 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Olgu, see on imearmas! 178 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 Mis tema nimi siis on? 179 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Diane oli mõelnud kõige peale, välja arvatud… 180 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Chad. 181 00:10:13,947 --> 00:10:18,911 Samal ajal korraldas Héctor Chadile „aardejahi“, 182 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 juhatades tema samasse kohta, kuigi see oli veidi… 183 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 See on liiga lihtne, justkui lapse jaoks loodud. 184 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 Mina olen täiskasvanu. 185 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Oh, pulgakomm! 186 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 „Ära muretse, see on peaaegu käes. 187 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 X on leitud, kui tema lokkis juukseid näed.“ 188 00:10:38,472 --> 00:10:42,893 Lokkis juuksed, siinse õhuniiskusega? Kas saaks konkreetsemat vihjet, Héctor? 189 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Oot, Gloria on see X? 190 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 Ja ceviche't on kolme sorti? 191 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 Jah, muidugi. Ning… 192 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Chad? Mida sina siin teed? 193 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 Ema, kas see on „Lõks vanematele“? 194 00:10:58,242 --> 00:11:01,703 See kõik oli minu idee. Palun ära ole tema peale pahane. 195 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Mina olen tema ema Diane. 196 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 Mis teie perel viga on? 197 00:11:07,793 --> 00:11:13,340 Kas teile ei tule pähe teised nimed? Nagu Paul, Dave, Ramon, Andrew… 198 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 Te olete halvimad valetajad! 199 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 Ja petjad! Üllatav, et sa oma uue pruudiga pole. 200 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 Millest sa räägid? 201 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Miss Universumi iluduskuningannast. Nägin teid kallistamas. 202 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 Héctor üritas mind Turksi ja Caicosega paari panna, 203 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 aga ma rääkisin vaid sinust. 204 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 Naisi oli siis kaks? 205 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Te olete teineteise jaoks täiuslikud. 206 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, sa küll oled endast väljas, 207 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 aga kui sa käisid hiljuti meie hotellis, 208 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 siis sul ikka on mu poja vastu tundeid. 209 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 Ma ei kavatsenud sinna tulla, 210 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 aga kui kuulsin oma automaatvastajas teda laulmas JuanGa laulu „Querida“ 211 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 mu elu halvimas hispaania keeles, 212 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 siis ma arvasin, et peaksin ta vähemalt ära kuulama. Seega… 213 00:11:55,632 --> 00:11:59,803 Mu abieluettepaneku detailne plaan oli täiuslikult käivitatud 214 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 ja aeg oli peaaegu käes. 215 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Tõin sulle hea pudeli ja raputasin seda, et pauk oleks korralik. 216 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Mida? Ei… Seda ei tehta nii… 217 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Vahet pole. Täiuslik. Aitäh! 218 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Sa jääd võttele ette! 219 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Máximo! Ma sain mariachi'd! 220 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Sa näed hea välja, Memo! 221 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - Julia on siia teel! - Kõik kohtadele! 222 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Minu arust on ta siiski su jaoks liiga hea, aga edu sulle! 223 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 Aitäh. 224 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Ta tuleb! Minge! 225 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Hei! 226 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupe sõnul sa otsisid mind? 227 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Jah, pole suur asi. Tahtsin vaid sulle midagi öelda. 228 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Olgu. Noh, kui pole suur asi, kas ma võin oma uudist esimesena rääkida? 229 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Jah. 230 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 Mäletad mu hommikust telefonikõnet? Mulle helistati Diorist. 231 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Mis veider sõna see on? 232 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 Mi amor, see on Euroopa suurim moemaja. 233 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 Mida ma räägin? Nad on kogu maailma suurim! 234 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 Issand, see on vapustav! 235 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 Ning nad pakuvad mulle praktikandi kohta. Pariisis! 236 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - Mida? - Jah! Kõik käib nii kiiresti. 237 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 Nad on valmis üürima mulle lofti, kust näeb osaliselt Eiffeli torni. 238 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 Aga pean järgmine nädal alustama. 239 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Mida sa arvad? 240 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 Mida ma arvan sellest, et sa kolid Pariisi? 241 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 Meie elu on siin, Julia. 242 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Ma tean, mi amor, aga selliseid asju ei juhtu mitte kunagi. 243 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Kuule, sa võid algul mul külas käia. 244 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 Või mõnes uhkes Pariisi hotellis töökoha leida. 245 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - Ooh la la! - Ei ole „ooh la la“! 246 00:13:43,240 --> 00:13:44,616 Meil oli plaan. 247 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 Ja see on siin, Acapulcos. 248 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 No vahel plaanid muutuvad. 249 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Sina ju käsid alati suurematest asjadest unistada. 250 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Aga kõik, mille nimel ma vaeva nägin, on siin! 251 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 Sa tahad vedada mu võõrasse linna, kus pean otsast peale alustama? 252 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 Parem ütle neile ära. 253 00:14:01,258 --> 00:14:04,178 See on minu jaoks tohutu võimalus. 254 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 Uskumatu, et sa pole isegi valmis seda kaaluma. 255 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 - Uskumatu, et sa oled nii isekas. - Qué? 256 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 Ka mina sain tööpakkumise, aga keeldusin. 257 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 Mul on nägemus meie tulevikust, Julia! 258 00:14:15,606 --> 00:14:19,026 Mul on plaan! Sina aga tahad äkitselt kõike hüljata. 259 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 Ma ei hülga midagi. 260 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 Asi saab siiski me jaoks toimida. 261 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Sinu jaoks ehk. 262 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 Aga minu jaoks mitte. 263 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Máximo, ma ei suuda uskuda, kuidas sa praegu minuga räägid. 264 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 See pole mees, kelleks ma sind pidasin. 265 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Ega mees, kellega ma olla tahan. 266 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 Ei. Sa tahad olla mehega, kelle nimi on François. 267 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Ta sööb praegu Champs-Élysées'ga tigusid! 268 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 Champs-Élysées on tänav! 269 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 Tead mida? 270 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 Aitäh, et tegid selle otsuse kergeks. 271 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 Tahan äkitselt kähku Pariisi jõuda. 272 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Memo, mis juhtus? 273 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 Ma aina kordan seda hetke oma peas. 274 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 Kõik, mida ma tahtsin, oli mu ees. 275 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Ma kujutasin ette meie ühist tulevikku. 276 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 Unistuste pulm, maja Las Brisases vaatega kaljudele ja kolm last. 277 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Eleanora, Martha ja Diego. 278 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 See plaan oli nii täius… 279 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Issand. 280 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 Selles asi ongi! 281 00:15:53,829 --> 00:15:55,581 Milles? 282 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 Ära kordki ole krüptiline. 283 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 Mul pole siin palju aega. Pean esmaspäeval kooli naasma. 284 00:16:00,419 --> 00:16:04,423 Hiljem selgitan. Otsi Julia üles ja saada ta meie paika. 285 00:16:04,506 --> 00:16:07,926 - Mitte prügikonteineritega paika! Teise. - Või siis otsi ta ise üles. 286 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Sa saad hakkama, Hugo. Ma usun sinusse. 287 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Jäätisevana Juanita! Aitäh, et aitad meid avamise puhul. 288 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Su isa tegi mitu aastat selle hotelli rõõmsamaks. 289 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 Nii, millist ma tahan… 290 00:16:25,319 --> 00:16:28,488 - Palun šokolaaditükkide ja ströslitega. - Kohe saad! 291 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Eso. 292 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 Julia! Kas sul on hetk aega? 293 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 VANAMOODNE JÄÄTIS 294 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 Paistab, et vist on. Jep. 295 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Kas sa saaksid mu tío'ga teie paigas kohtuda? 296 00:17:04,273 --> 00:17:06,652 - Prügikonteineritega paigas? - Teises. 297 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 Tõsiselt? Praegu? 298 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 Miks ta seal kohtuda tahab? 299 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Ausalt öeldes pole ma kindel. 300 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Ta rääkis mulle lugu sellest, kuidas te seal tülli läksite. 301 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - 1986. aastal. - Jah, tol päeval. 302 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 Ma ei saanudki üle sellest, kui paindumatu su onu oli. 303 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 No kogu asi oli talle ootamatu, sest ta tahtis su kätt paluda. 304 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 Oot, mida? 305 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 Sa ei teadnud? 306 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 Ta tahtis mu kätt paluda? 307 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Olgu, kuule… 308 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - Ma tean, et mu tío pole täiuslik, Julia. - Nojah… 309 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Aga ta on mulle sinust pikalt rääkinud. 310 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Ma olen seda näinud, Julia. 311 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 Tema armastus sinu vastu on tõeline. 312 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Lihtsalt mõtle järele. Olgu? Ta ootab teie paigas. 313 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 Sinu jäätis! 314 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 Oi, mul ununesid ströslid. 315 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Sí. 316 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Chispitas. 317 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Tío, miks sa Juliale abieluettepanekust ei rääkinud? 318 00:18:18,223 --> 00:18:21,727 Sa rääkisid sellest talle? Ma ei tahtnud, et ta eal teada saaks. 319 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Eriti pärast seda, kui halvasti ma tol päeval reageerisin. 320 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 Kas arvad, et ta tuleb? 321 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 Jäätisevana Juanita teeb talle jäätist, 322 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 seega tal võib veel tund-kaks minna. 323 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Saaksin viia meie mõtted mujale 1986. aasta lugu lõpuni rääkides. 324 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 See võib mu närve rahustada. 325 00:18:41,413 --> 00:18:43,665 Nalja teed? Ka mina olen ärevil! 326 00:18:44,249 --> 00:18:45,417 Vii mind siit minema. 327 00:18:49,463 --> 00:18:52,716 Palun tõesti vabandust, Gloria. Ma olen kohutav valetaja. 328 00:18:52,799 --> 00:18:56,553 Seetõttu vääratasin Miss Universumiga. Ma ei maininud seda tööl meelega. 329 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Võib-olla, aga mainisid siiski. Ja see tegi mulle väga haiget. 330 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Ma lihtsalt ei tea, kas saan sind enam usaldada. 331 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Ma mõistan seda. Ka mina ei usaldaks mind. 332 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 Kui aus olla… Tõtt-öelda ma ei tea, mida paganat ma teen. 333 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 Milline üllatus! 334 00:19:12,194 --> 00:19:16,532 Tõsiselt ka. Kohtingutel käimise ja sinu asjus… 335 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Ma olen nõutu. 336 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 Ma kasvasin üles ilma isata 337 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 ega teadnud, milline üks tõeline suhe on. 338 00:19:25,999 --> 00:19:31,004 Mu ema sai üksi vapustavalt hakkama, aga armuasjade puhul olen ma… 339 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 Ma olen justkui ikka laps, kes üritab kõigest sotti saada. 340 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Tahan su jaoks suureks kasvada. 341 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Aga mitte liiga suureks. 342 00:19:46,144 --> 00:19:48,689 Tõeliselt jama on see, et ringi hiilides 343 00:19:48,772 --> 00:19:50,858 ei saanud me päris esimesel kohtingul käia. 344 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 Alustame õige otsast peale. Kohe praegu. 345 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Kahju oleks lasta sel toredal einel rasku minna. 346 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 Nad kasvavad kähku suureks. 347 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 Chadil on nüüd ka võrratu eeskuju. 348 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 Sinu näol, mu kuningas. 349 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 Tere! 350 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 Me tegime viimase hetke sisseoste ja vaata, mille leidsime! 351 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Näe! 352 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Ma ostsin 353 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 dušikorvid. 354 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Ülikooli ühiselamu jaoks. 355 00:20:33,317 --> 00:20:36,403 Ma ostsin meile ka paar tükki, 356 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 et sa ei ajaks enda šampooni minu omaga segi. 357 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Aitäh. 358 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 Ma pean asjad lõpuni pakkima. 359 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Aitäh. 360 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 Mis viga? 361 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 Sa küll tahad, et ma NordicTrackist vabaneksin, 362 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 aga ma üritan aidata sul tervislik olla. 363 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 Ma tean. 364 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 Lihtsalt raske on Sara tuba sedasi näha. 365 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Ma pole valmis temaga hüvasti jätma. 366 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 Oi, mu arm… 367 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 Ka mina pole valmis. 368 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 Aga tema toast treeninguruumi tegemine viis mu mõtted mujale. 369 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Ma mõistan seda. 370 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Mind rõõmustab nii väga see, et sa hoolid mu lastest, 371 00:21:25,244 --> 00:21:26,870 nagu nad oleksid su enda omad. 372 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Tead… 373 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 üks lohutav asjaolu on see, 374 00:21:33,710 --> 00:21:36,380 et meil on siis rohkem aega iseenda jaoks. 375 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 Eso sí. 376 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 Jätke jutt! 377 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Ma üritan „ALF-i“ vaadata. 378 00:21:55,649 --> 00:21:59,611 Pärast minuga tülitsemist läks Julia koju kohvrit pakkima 379 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 ja lahkus enne, kui ma sinna jõudsin. 380 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 Ta otsustas ööbida Lorena pool enne oma hommikust lendu Pariisi. 381 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 Tants oli läbi. 382 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 Ja iroonilisel kombel ootas mind ees veel üks emotsionaalne hüvastijätt. 383 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 Mis viga, Máximo? 384 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 Oled kuri, sest võtsin lennukis kuulamiseks su Menudo kassetid? 385 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 Ei, mul pole viga… 386 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Oot, mida? 387 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 Sa ju vihkad Menudot. 388 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Noh… 389 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 Nendega meenub mulle, kui tüütu sa oled. 390 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 Ma olen su üle uhke, Sarape. 391 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Sa hakkad New Yorgis laineid lööma. 392 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Sa oled vapram kui mina. 393 00:22:51,955 --> 00:22:53,707 Miks? Lendamise pärast? 394 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 Pole viga. Kuuldavasti saab lennukis tasuta pähkleid. 395 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Ei. Väga vapper on sinust lasta Saral välismaal õppida. 396 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Mina hoidsin Estebanist liiga tugevalt kinni. 397 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 Tore, et sina sama viga ei teinud. 398 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Aitäh. 399 00:23:10,224 --> 00:23:14,686 Aga kuna sa seda juba mainisid, siis lennukid tõepoolest teotavad Jumalat. 400 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 Seetõttu nad alla kukuvadki. 401 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 Me läheme taevasse vaid Tema abil, mitte enda meetoditega. 402 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 - Nii, see on viimane. - Ay. 403 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 Sa oled nüüd valmis NYU jaoks. 404 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 Ühendriikides. 405 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Ongi siis aeg hüvasti jätta… 406 00:23:34,706 --> 00:23:37,835 - Esteban. See pole hüvastijätt. - Tõsi. 407 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 Hüvastijättu peetakse tihti lõplikuks, aga see on loogiliselt ebatõenäoline. 408 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 Ühe asja lõpp on teise algus. 409 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 Mõnes kultuuris on tervituseks ja hüvastijätuks sama sõna. 410 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 Ja kõike arvestades ei tea me hauatagusest elust… 411 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 Ma lähen selle lennuki peale tänu sinule. 412 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Aitäh, Estebanaator. 413 00:24:19,585 --> 00:24:20,586 Kas ulataksid selle? 414 00:24:20,669 --> 00:24:21,712 Toma, toma, toma. 415 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 Kas oled kombes? 416 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 Ma ei tahtnud emale tema suure reisi eel Juliast rääkida. 417 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 Jah. Lihtsalt kurb on teid lahkumas näha. 418 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 Pole viga, kui sa mulle rääkida ei taha. 419 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 Aga milles ka asi poleks, sa leiad alati lahenduse. 420 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Ära seda unusta. Ma armastan sind. 421 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 Lend 410 Pariisi võtab nüüd reisijaid pardale. 422 00:25:36,828 --> 00:25:40,207 Ma küll olin alati püüdnud saada kõike, mida tahtsin, 423 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 aga tol hetkel 424 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 ei suutnud ma takistada Juliat püüdmast kõike, mida tema tahtis. 425 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Kuulge… Kuulge… 426 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Tubli töö, aga kas võiksite midagi vähem nukramat laulda? 427 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 Äkki Air Supply „All Out of Love“? 428 00:26:19,288 --> 00:26:20,914 Või Journey „Separate Ways“. 429 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Jätkake ajurünnakut. 430 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Ei, ma tean… 431 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 Senjoor Vera, te olete veel siin. 432 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 Máximo, võta istet! 433 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 Ma küll ütlesin, et Verad ei kauple eal, 434 00:26:33,719 --> 00:26:35,888 aga ma teen ainukordse erandi. 435 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 Kas sa kaaluksid 30% palgatõusu nimel Las Colinasest lahkumist? 436 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Ilma Juliata polnud mul enam midagi kaotada. 437 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Ma kaaluksin seda… 438 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 20% osaluse eest uues kuurordis. 439 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Sa oled hull. 440 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 Saad kolm protsenti. 441 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Viis protsenti. 442 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 Ning võin oma tiimi palgata. 443 00:27:17,012 --> 00:27:20,557 Ärge muretsege, boss. Kui ta läheb, olen ma teie uus operatsioonide juht. 444 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Jah. 445 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 Sa oled muidugi teretulnud avaldust esitama. 446 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 Tol päeval muutus kõik, Hugo, 447 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 ning algas terve uus peatükk. 448 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Aitäh, et oma loo rääkisid, Tío. 449 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 Mul on Julia pärast kahju, aga ehk meil tasub… 450 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 Ta tuli! 451 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 Lase jalga! 452 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - Lase jalga! - Hea küll, jeerum! 453 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Sa tulid. 454 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 Mul polnud plaanis… 455 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 enne kui Hugo abieluettepanekut mainis. 456 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 Miks sa sellest mulle kunagi ei rääkinud? 457 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 Sest ma tegin tol päeval kõik valesti, Julia. 458 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 Ma soovin, et oleksin nii paljusid asju öelnud 459 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 ja teinud. 460 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 Aga ma olin tollal 461 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 niivõrd keskendunud oma ettekujutusele muinasjutulisest elust… 462 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 et ma tegin plaane ilma sinuta. 463 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 Nagu alati. 464 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 465 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Kuula mind ära. 466 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 Sul olid omad unistused, 467 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 aga need ei sobinud kokku plaaniga, mille ma olin hoolikalt koostanud. 468 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Tol päeval olin isekas mina, 469 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 mitte sina. 470 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Ja palun vabandust. 471 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Ma tõukasin sind eemale. 472 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 Ning sa tegid õigesti, et lahkusid. 473 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Aga tea seda, et… 474 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 „Kogu mu süda on sinu päralt. 475 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 See kuulub sulle ning jääks sinuga, 476 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 kui saatus peaks pagendama ülejäänu minust 477 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 su seltsiks igaveseks…“ 478 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 „Jane Eyre“. 479 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 Üllatav, et sa suudad seda siiani tsiteerida. 480 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 Noh, peaaegu tsiteerida. 481 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 No es „seltsiks“, es „seltsist“. 482 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - Seltsist. Claro. - Jah. 483 00:29:51,291 --> 00:29:54,253 - Mul pole inglise keel veel selge. - Jah. 484 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Julia. 485 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 Palun kuula mind ära. 486 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Oot. Vaata! 487 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 Ma olen koostanud uue ülidetailse plaani. 488 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 Sinu jaoks. Minu jaoks. 489 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Meie tuleviku jaoks. 490 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - Tõsiselt? - Jah. 491 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Väga tõsiselt. 492 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Siin see on. 493 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Midagi pole kirjas. 494 00:30:29,371 --> 00:30:31,164 Täpselt nii! 495 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 Tead, miks? 496 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 Miks? 497 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 Sest plaani polegi. 498 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 Ma olen kõigele avatud, 499 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 kui sina oled ka. 500 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 Võime püüda oma unistusi koos või eraldi! 501 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 Meil ei pea üldse unistusi olema. 502 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 Võime lihtsalt pingil istuda ja churro'sid süüa. 503 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 Nagu kaks vanainimest. 504 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 See kõik on väga armas. 505 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 Aga… 506 00:31:09,953 --> 00:31:14,416 lihtsalt üllatav, et sa ei üritanud mingi suure dramaatilise žestiga… 507 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Ei. 508 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 Sel korral ei mingeid teatraalsusi. 509 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 Ma võtsin õppust. 510 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Pakun vaid puhast paberilehte… 511 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 et saaksime oma lugu koos kirjutada. 512 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 Ei… See on taasavamise puhul. Ei-ei. 513 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 Peatage muusika! 514 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 See pole suur žest! 515 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 See pole ka. 516 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 Need olid üllatus taasavamise jaoks! 517 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 Vaat seda pidu olen ma päriselt pikisilmi oodanud. 518 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 Lihtne eine mu vanimate sõprade ja pereliikmetega. 519 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Ma olen siin alati tundnud rohkelt rõõmu ja rahu. 520 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Ma olen nii uhke kõige üle, millega Las Colinase taas ellu äratasime. 521 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 Seega, salud! 522 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 Salud! 523 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Aga nüüd on aeg see paik tulevikku viia. 524 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 Loodetavasti on see tulevik täis uusi mälestusi ja lapselapsi. 525 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 See on vihje, Paloma. 526 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 Rahu, isa! 527 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 Ja sinu jaoks olen ma donja Paloma. 528 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Donja Paloma. 529 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 See kõlab hästi. Ning ma armastan võimsaid naisi. 530 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 Kuule, Máximo. 531 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 Sul on siin publik olemas. Räägi meile mõni lugu. 532 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 Ei-ei… 533 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Näiteks räägi sellest, kuidas tennisistil tuli parukas ära. 534 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Või sellest, kuidas sa surnukeha peitsid. 535 00:33:17,080 --> 00:33:19,249 Või sellest, kuidas sa äärepealt mu kätt palusid 536 00:33:19,333 --> 00:33:21,335 ja mu lähimad sõbrad seda varjasid. 537 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Lubasime selle endaga hauda viia. 538 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 Ma ei rääkinud isegi Memitole ega Lupitale. 539 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Ay, Papá! 540 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 Tead, Memo… 541 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 Ma vist pigem kuulaksin kellegi teise lugu. 542 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Lihtsalt vahelduseks. 543 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Tõlkinud Silver Pärnpuu