1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 Kuukausi Miss Universum -kisan jälkeen - 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Julia ja minä olimme asettuneet yhteiselämäämme. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 Ensimmäistä kertaa ikinä tunsin olevani tasapainossa. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 Tämä voi kuulostaa oudolta, mutta elämä oli kuin tanssia. 5 00:00:22,356 --> 00:00:27,152 Hotelli oli palaamassa parhaaksi, ja Julian yritys menestyi, 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 kun hänen iltapukunsa oli voittanut kruunun Miss Kolumbialle. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 Yhteinen elämämme tuntui kestävältä. 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 Olin tyytyväinen elämääni. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Miten siis palaan siihen? 10 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 Odotatko vastausta minulta? 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 Siinä on paljon painetta 14-vuotiaalle. 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 Neljätoista? Oikeastiko? 13 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Haluan nähdä passisi. 14 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Kuule, tío, eivät asiat varmasti ole niin huonosti Julian kanssa kuin sanot. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Usko pois, Hugo. Julia ei halua olla tekemisissä kanssani. 16 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Aivan kuin hän haluaisi minut pois elämästään. 17 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 On suuri kunnia julistaa, 18 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 että aivan uusi Las Colinas on avattu… 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 Paha tilanne. Mitä sinä teit? 20 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 Ennemminkin mitä en tehnyt. 21 00:01:25,502 --> 00:01:28,005 Jotta ymmärtäisit täysin, 22 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 minun pitää kertoa taas yksi tarina. 23 00:01:30,716 --> 00:01:35,596 Koska muraalia ei paljasteta vielä hetkeen, on kai aikaa tarinalle. 24 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Myönnä se. Kaipasit tarinoitani. 25 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 Joo. 26 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Päivä alkoi normaalisti. 27 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 OPERATIIVINEN JOHTAJA 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 Menin töihin. Vihdoin istuisin ylpeästi tuolissani. 29 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 Sinulta jäi väliin asia tuolistani. 30 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 Huomasin, että siinä istui jo joku. 31 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Ai, Señor Vera. Oliko meillä sovittu tapaaminen? 32 00:01:58,368 --> 00:02:01,580 Ette ole Señor Vera. Siis ette ole se Señor Vera. 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 Sanoin sen väärin. 34 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Hän ei ole teitä tärkeämpi. Olette alkuperäinen Vera. 35 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Vera clásico. 36 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 Pitkästä aikaa, Máximo. 37 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 Jos unohdit, Ricardo Vera oli - 38 00:02:14,384 --> 00:02:17,763 Alejandro Veran pikkuveli ja myös hotellin omistaja. 39 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Hra Vera, tervetuloa Las Colinasiin. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 Pidän kaikesta, mitä olet tehnyt täällä. 41 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Siksi tulin. 42 00:02:25,103 --> 00:02:27,189 Minulla on ehdotus. 43 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 Laajennan hotelliketjuni ulkomaille. 44 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 Ei tule mieleen parempaa operatiivista johtajaa - 45 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 uuteen lippulaivahotelliini. 46 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Oikeastiko? 47 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 Tietääkö toinen hra Vera tästä? 48 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Nyt tietää. 49 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 Yritätkö todella viedä parhaan työntekijäni, Ricardo? 50 00:02:48,252 --> 00:02:52,714 Ja mikä ihmeen lippulaivahotelli? Meidän piti olla kumppaneita kaikessa. 51 00:02:54,842 --> 00:03:00,347 Kun los hermanos Vera nälvivät toisiaan, hiukset mahdottoman siisteinä, 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 koko kohtaus näytti olevan suoraan saippuaoopperasta. 53 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 En voi uskoa, että haluat oman veljesi pois yhtiöstä. 54 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Meidän yhtiöstämme! 55 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 Tiedämme molemmat, että olen jo vuosia kannatellut sinua, Juan Alejandro! 56 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Ja kaiken huipuksi haluat varastaa minun Máximoni. 57 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 Pahempaa on, että sinä varastat - 58 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 minun vaimoni! 59 00:03:30,460 --> 00:03:32,754 Jonkun piti näyttää Alicia Guadalupelle, 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 mitä rakkaus on! 61 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 Isoäitimme hautajaispäivänäkö? 62 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Hyvät herrat, lopettakaa. Anelen teitä! 63 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 Apua! 64 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 He ovat paholaisen riivaamia! 65 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 Dulce nunnana? 66 00:04:00,824 --> 00:04:03,619 Älä nyt, tío. Tiedämme molemmat, ettei sitä tapahtunut. 67 00:04:03,702 --> 00:04:06,371 - Siirry oikeaan tarinaan. - Hyvä on. 68 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 Mutta ilman nunnaa ja paitojakin se oli ihan yhtä dramaattista. 69 00:04:11,877 --> 00:04:13,629 Petit minut, Ricardo. 70 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Kunpa Máximo tunnistaisi oman etunsa. 71 00:04:16,380 --> 00:04:21,220 - Tietenkin pysyä Las Colinasissa. - Máximo osaa päättää itse. ¿Verdad? 72 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 Mitä sanot, Don Máximo? 73 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 Teen tämän tarjouksen vain kerran. 74 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Verat eivät neuvottele. 75 00:04:35,609 --> 00:04:39,279 Koska Héctorin esikoisromaani oli myyntimenestys hotellissa - 76 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 ja Diane vei huomion Miss Universumissa, oli juhlan aihetta. 77 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 Seuraavalle luvullesi, mi reina. 78 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Ensiksi suuri paluuni Daytime Emmysin juontajaksi. 79 00:04:50,123 --> 00:04:54,878 - Uskon, että nyt on Susan Luccin vuosi. - Kaikki katsovat sinua. 80 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Mikä on Héctorin vapaapäivän suunnitelma? 81 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 Meille kolmelleko? 82 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 Ajattelen banaaniveneajelua, sitten bingoa uima-altaalla - 83 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 ennen kuin katsomme Kuuman nuorison pyjamissa. 84 00:05:08,934 --> 00:05:12,396 Chad, oletko kunnossa? Vaikutat hieman kiihkeältä. 85 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 Mitä? Ei. 86 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 Oloni on hieno, parempi kuin ikinä. 87 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 Siis koska Gloria jätti minut ja olen ikuisesti sinkku, 88 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 vedän täysin karppi diem. 89 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 Kiva, että olet toipunut. 90 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 Käypä kysymässä siitä banaaniveneestä. 91 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 Hyvä idea. 92 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - Meillä on Chad-ongelma. - Tiedän. 93 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 Emme saa enää olla kahden. 94 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 On outoa, kun kolme aikuista kävelee käsi kädessä rannalla. 95 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Yritin irrottaa otteen, mutta hän ei suostunut. 96 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Olen huolissani hänestä, rakas. 97 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Edessäni on suuri seikkailu. 98 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 Miten teen sen, kun poikani kärsii? 99 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 On oltava keino Chadin ja Glorian välien korjaamiseen. 100 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 Kyllä, mutta miten? 101 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 Gloria ei halua nähdä Chadiä, 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 jolta on saanut useita surullisia ääniviestejä. 103 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Kuulin niistä 12. Yhdessä hän vain uikutti. 104 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 - Hän tekee sitä. - Ay. 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Jos he eivät suostu tapaamaan, 106 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 meidän pitää saattaa heidät yhteen salaa. 107 00:06:20,964 --> 00:06:24,551 Tuo kuulostaa menestyselokuvalta Ansa vanhemmille. 108 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 Tai jenkkileffalta kaksosista kamalissa peruukeissa. 109 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 En tunne sitä elokuvaa. 110 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 Kun katselin kaikkea, minkä eteen ahkeroin Las Colinasissa, 111 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 minun piti tehdä tärkeä päätös. 112 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, onko sinulla heti aikaa jutella? 113 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Ai, Máximo. Hei. 114 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Anteeksi. Tiedän, että joutsenet näyttävät puluilta. 115 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 Vauva valvotti Lorenaa ja minua koko yön. 116 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Tiedätkö mitä? 117 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Voin parantaa suoritustani, koska uni on heikkoja varten. 118 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Selvä, nyt taittelet ilmaa. 119 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Ei se mitään. Tarvitsen vain apua tärkeään päätökseen. 120 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Aion kosia Juliaa. 121 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 Voi luoja. 122 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Voi luoja! Oletko tosissasi? 123 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 En ole ikinä ollut varmempi mistään. 124 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 Tarvitsen apuasi siinä. 125 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Saat sitä! 126 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 Ptruu, ptruu. Odota. 127 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 Etkö kertonut Memolle Ricardo Veran tarjouksesta? 128 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 Luulin, että tarvitsit siihen päätökseen apua. 129 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Pidän hyvistä juonenkäänteistä, Hugo, 130 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 mutta työtarjous vain vahvisti, että olin siellä, missä halusin olla. 131 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Annoin Ricardolle pakit. 132 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 Oli aika luopua suurista tavoitteista - 133 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 ja sitoutua elämääni Acapulcossa Julian kanssa. 134 00:07:54,099 --> 00:07:59,354 Kun minä pysyin paikoillani, perheeni valmistautui hyvästelemään Saran. 135 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Nora? 136 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 Mikä tuo avaruuslaite on? 137 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Tietenkin hiihtolaite, rakas. 138 00:08:14,036 --> 00:08:18,665 Pomoni hankki uuden, ja koska puutarhuri on yksijalkainen, 139 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 sain tämän. Mitä pidät? 140 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Luulin, ettet halunnut muuttaa Saran huonetta, 141 00:08:23,921 --> 00:08:27,716 jotta voit maata hänen sängyssään ja itkeä tyynyyn, kun tulee ikävä. 142 00:08:27,799 --> 00:08:31,887 Se oli suunnitelma, mutta Sara itse ehdotti jotain erilaista. 143 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Teen tästä kuntosalin meille. 144 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 Niin, kaikki on hyvin. 145 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 Minusta on outoa, kun lastenhuoneet säilytetään ennallaan. 146 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 Siis kuka haluaisi muistaa hankalimmat vuotensa? 147 00:08:44,733 --> 00:08:48,570 Lisäksi, Esteban, voin nukkua sohvalla kyläillessäni. 148 00:08:48,654 --> 00:08:53,742 Enkä halua pilata tunnelmaa, mutta Doña Rosita ei elä ikuisesti. 149 00:08:53,825 --> 00:08:56,954 Hän kuitenkin yritti. Doña Rosita eli 106-vuotiaaksi. 150 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Rakas, lääkärin mukaan tarvitset liikuntaa, 151 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 kun ottaa huomioon äitisi tekemän ruoan. 152 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 On aika kokeilla jotain uutta. 153 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 Siankamara on pelkkää proteiinia ja toimii lusikkana pavuille. 154 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 Mikään tuossa ei ole terveellistä, rakas. 155 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Suostu nyt. Lääkärin määräys. Kokeile. 156 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 Minähän en tuohon nouse. Heitä se pois. 157 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 Se on hauskaa. Anna mennä. 158 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Ei, Nora. Älä painosta minua. 159 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Mitä sanoin väärin? 160 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 Seuraavana päivänä valmistautuessani - 161 00:09:29,528 --> 00:09:33,156 henkilökunnan kanssa kosintaan Diane yritti auttaa toista paria. 162 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 Mutta koska Gloria ja Chad olivat pitäneet suhteensa salassa, 163 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Gloria ei tuntenut Dianea. 164 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Olen innoissani, koska harkitset rantatapahtumaa, Mildred. 165 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Oi, kultaseni, minä se innoissani olen. Usko pois. 166 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 Minun ja mieheni on jo korkea aika uudistaa vihkivalamme. 167 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 Kauanko olette olleet aviossa? 168 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Kaksitoista vuotta. Tapasimme rannalla. 169 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 Mieheni käytti metallinilmaisinta, ja varvaskoruni juuttui siihen. 170 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Hän etsi aarretta ja löysi sen! 171 00:10:01,852 --> 00:10:05,063 Selvä, tuo on suloista. Mikä hänen nimensä on? 172 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Diane oli ajatellut kaikkea paitsi… 173 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Chad. 174 00:10:13,947 --> 00:10:18,911 Sillä välin Héctor järjesti Chadille aarteenetsinnän, 175 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 joka johti tämän samaan paikkaan, vaikka se oli hieman… 176 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 Liian helppo. Aivan kuin lapselle tehty. 177 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 Olen aikuinen. 178 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Oi, tikkari. 179 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 "Älä huoli. Olet melkein perillä. 180 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 Olet löytänyt X:n, kun näet hänen hiuksensa käkkärällä." 181 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 Kutrit näin kostealla? 182 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 Voisitko olla vähän tarkempi, Héctor? 183 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Hetki, onko Gloria X? 184 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 Kolmea eri cevicheäkö? 185 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 Niin, ehdottomasti. Ja… 186 00:10:54,571 --> 00:10:58,158 - Chad? Mitä teet täällä? - Äiti, teittekö Ansan vanhemmille? 187 00:10:58,242 --> 00:11:01,703 Idea oli täysin minun. Älä ole vihainen Chadille. 188 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Olen hänen äitinsä Diane. 189 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 Mikä perhettäsi vaivaa? 190 00:11:07,793 --> 00:11:13,340 Eikö tule muita nimiä mieleen? Vaikka Paul, Dave, Ramon, Andrew… 191 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 Olette kamalia valehtelijoita. 192 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 Ja pettäjiä. Ihme, ettet ole huvittelemassa uuden tyttösi kanssa. 193 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 Mitä höpiset? 194 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Näin, kun halasit Miss Universum -kauneuskuningatarta. 195 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 Héctor järjesti treffit Turks- ja Caicossaarten kanssa. 196 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Puhuin sinusta koko ajan. 197 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 Oliko naisia kaksi? 198 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Olette täydellisiä toisillenne. 199 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, tiedän, että olet vihainen. 200 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 Mutta se, että kävit hotellilla, 201 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 tarkoittaa, että sinulla on tunteita poikaani kohtaan. 202 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 Ei ollut tarkoitus, 203 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 mutta kun kuulin hänen laulavan JuanGan "Querida" vastaajassani - 204 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 kamalalla espanjalla, 205 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 enpä tiedä, ajattelin, että pitää edes kuunnella häntä. 206 00:11:55,632 --> 00:11:59,803 Olin toteuttanut tarkan kosintasuunnitelmani täydellisesti. 207 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 Oli melkein aika. 208 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Toin laatusamppanjaa. Ravistin sitä, jotta se poksahtaa hyvin. 209 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Mitä? Ei… Ei noin… 210 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Antaa olla. Hienoa. Kiitti. 211 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Olet kameran tiellä. 212 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Máximo! Sain mariachit! 213 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Hyvältä näyttää, Memo! 214 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - Julia tulee! - Paikoillenne. 215 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Julia voisi saada sinua paremman, mutta lykkyä tykö. 216 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 Kiitti. 217 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Hän tulee! Vauhtia, vauhtia! 218 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Hei. 219 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupen mukaan etsit minua. 220 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Kyllä vain. Pikkujuttu. Minulla vain on asiaa. 221 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Selvä. Jos se on pikkujuttu, saanko kertoa uutiseni ensin? 222 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Saat. 223 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 Muistatko saamani puhelun aamulla? Se oli House of Dior. 224 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Mikä hauska tivoli? 225 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 Mi amor, sanoin Dior, Euroopan suurin muotimerkki. 226 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 Mitä höpisen? Maailman suurin. 227 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 Voi luoja. Mahtavaa. 228 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 He tarjosivat minulle harjoittelupaikkaa. Pariisissa! 229 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - Mitä? - Niinpä. Kaikki tapahtuu nopeasti. 230 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 He vuokraavat minulle asunnon, josta näkyy Eiffel-torni. 231 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 Mutta pitäisi aloittaa ensi viikolla. 232 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Mitä mieltä olet? 233 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 Mitäkö mieltä olen muutostasi Pariisiin? 234 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 Elämämme on täällä. 235 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Tiedän, mi amor, mutta tällaista ei tapahdu tyyliin ikinä. 236 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Kuule, voit tulla aluksi käymään. 237 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 Tai voit etsiä työn hienosta hotellista Pariisissa. 238 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - Uulalaa. - Ei mitään "uulalaa". 239 00:13:43,240 --> 00:13:46,869 Meillä oli suunnitelma. Se on täällä Acapulcossa. 240 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 Niin, rakas, mutta välillä suunnitelmat muuttuvat. 241 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Itse käsket aina unelmoida suurempaa. 242 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Mutta työni hedelmät ovat täällä. 243 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 Haluatko raahata minut ulkomaille aloittamaan alusta taas? 244 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 Sinun pitäisi kieltäytyä. 245 00:14:01,258 --> 00:14:04,178 Tämä on valtava tilaisuus minulle. 246 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 En voi uskoa, ettet edes harkitse sitä. 247 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 Enkä minä, että olet itsekäs. 248 00:14:09,308 --> 00:14:10,475 ¿Qué? 249 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 Minäkin sain työtarjouksen mutta kieltäydyin. 250 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 Minulla on visio tulevaisuudestamme. 251 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Suunnitelma! 252 00:14:17,357 --> 00:14:19,026 Ja haluat heittää sen menemään. 253 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 En halua heittää mitään menemään. 254 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 Saamme tämän toimimaan. 255 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Toimimaan sinulle. 256 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 Muttei minulle. 257 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Máximo, en voi uskoa, että puhut noin. 258 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Et ole mies, joksi sinua luulin. 259 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Etkä mies, jonka kanssa haluan olla. 260 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 En. Näytät haluavan jonkun François-nimisen, 261 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 joka syö etanoita Champs-Élysées'n kera. 262 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 Champs-Élysées on katu! 263 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 Tiedätkö mitä? 264 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 Kiitos, kun teit tästä niin helppoa. 265 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 Nyt on kiire Pariisiin. 266 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Memo, mitä tapahtui? 267 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 Mietin sitä hetkeä yhä uudestaan. 268 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 Kaikki haluamani oli edessäni. 269 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Pystyin näkemään yhteisen tulevaisuutemme. 270 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 Unelmahäät, talo Las Brisasissa kallionäköalalla ja kolme lasta. 271 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Eleanora, Martha ja Diego. 272 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 Suunnitelma oli täydel… 273 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Voi luoja. 274 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 Siinä se. 275 00:15:53,829 --> 00:15:55,581 Mikä se? 276 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 Puhuisit kerrankin selkeästi. 277 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 Ei ole paljoa aikaa. Koulu jatkuu maanantaina. 278 00:16:00,419 --> 00:16:04,423 Selitän myöhemmin. Etsi Julia ja käske tavata minut paikassamme. 279 00:16:04,506 --> 00:16:05,966 Ei roskiksilla. Toisessa paikassa. 280 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 Tai voisit hakea hänet itse. 281 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Pystyt tähän. Uskon sinuun. 282 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Juanita Escoops, kiitos paljon, kun autat avajaisissa. 283 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Isäsi toi paljon iloa ja onnea. 284 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 Katsotaanpa. Mitä haluan? 285 00:16:25,319 --> 00:16:26,820 Suklaahippu strösselillä. 286 00:16:26,904 --> 00:16:28,488 Teen sen heti. 287 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Eso. 288 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 Julia! Onko sinulla hetki aikaa? 289 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 WANHAN AJAN JÄÄTELÖÄ 290 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 Näköjään saattaa olla. Jep. 291 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Voisitko tavata tíoni paikassanne? 292 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 Roskiksillako? 293 00:17:05,567 --> 00:17:06,652 Toisessa paikassa. 294 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 Oletko tosissasi? Nytkö? 295 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 Miksi hän haluaa tavata siellä? 296 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 En ole varma. 297 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Hän oli kertomassa tarinaa riidastanne siellä. 298 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - Vuonna -86 - Ai, niin. Se päivä. 299 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 En päässyt ikinä yli enosi joustamattomuudesta. 300 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 Hän taisi vain yllättyä, koska aikoi kosia. 301 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 Mitä teki? 302 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 Ai, etkö tiennyt? 303 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 Aikoiko hän kosia? 304 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 No niin. Kuule. 305 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - Tiedän, ettei tíoni ole täydellinen. - Niin, no… 306 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Mutta hän käytti paljon aikaa sinusta kertomiseen. 307 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Olen nähnyt sen. 308 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 Hän rakastaa sinua aidosti. 309 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Mieti sitä. Hän on paikassanne. 310 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 Tässä on jäätelösi. 311 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 Minä unohdin strösselit. 312 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Sí. 313 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Chispitas. 314 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Tío, mikset kertonut ikinä Julialle kosinnasta? 315 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 Kerroitko hänelle? 316 00:18:19,766 --> 00:18:21,727 En halunnut hänen tietävän. 317 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Varsinkin kun hoidin asiat huonosti sinä päivänä. 318 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 Tuleekohan hän? 319 00:18:29,359 --> 00:18:34,239 Juanita Escoops teki hänelle jäätelöä, joten voi mennä tunti tai pari. 320 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Ehkä kiinnitän huomiomme vuoden -86 tarinan loppuun. 321 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 Se voi rauhoittaa hermojani. 322 00:18:41,413 --> 00:18:43,665 Oletko tosissasi? Minäkin olen hermona. 323 00:18:44,249 --> 00:18:45,417 Vie minut pois täältä. 324 00:18:49,463 --> 00:18:50,839 Olen pahoillani, Gloria. 325 00:18:50,923 --> 00:18:54,426 Olen huono valehtelija. Siksi lipsautin Miss Universumista. 326 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Ei ollut tarkoitus. Usko minua. 327 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Ehkä, mutta kerroit. Ja se satutti minua pahasti. 328 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 En tiedä, voinko luottaa sinuun enää. 329 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Ymmärrän. Minäkään en luottaisi. 330 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 Jos olen aivan rehellinen, en tiedä, mitä helvettiä teen. 331 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 Yllätys. 332 00:19:12,194 --> 00:19:16,532 Olen tosissani. Mitä tulee sinuun ja seurusteluun, 333 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 olen hukassa. 334 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 Siis vartuin ilman isää. 335 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 En tiennyt, millainen aito suhde on. 336 00:19:25,999 --> 00:19:31,004 Siis äiti oli mahtava yksin, mutta rakkauden suhteen olen… 337 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 Tunnen olevani yhä lapsi, joka yrittää selvittää asian. 338 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Haluan aikuistua vuoksesi. 339 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Älä kuitenkaan liikaa. 340 00:19:46,144 --> 00:19:50,858 Minua harmittaa, että salailun takia meillä ei ollut aitoja ensitreffejä. 341 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 Aloitetaanko alusta? Nyt heti. 342 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Olisi sääli hukata tämä ihana ateria. 343 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 He kasvavat nopeasti. 344 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 Hänellä on myös loistava esikuva nyt. 345 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 Sinussa, kuninkaani. 346 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 Terve. 347 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 Kävimme viime hetken ostoksilla. Tiedätkö, mitä ostimme? 348 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Katso. 349 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Minä ostin - 350 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 suihkutelineen. 351 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Huoneeseensa yliopistolla. 352 00:20:33,317 --> 00:20:36,403 Ja minä ostin meille omat, 353 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 jottet sekoita sampootasi omaani. 354 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Kiitos. 355 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 No niin. Pakkaan loppuun. 356 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Kiitos. 357 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 Mikä hätänä? 358 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 Haluat hiihtolaitteesta eroon, 359 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 mutta yritän vain auttaa sinua pysymään terveenä. 360 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 Tiedän. 361 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 On raskasta nähdä Saran huone sellaisena. 362 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 En ole valmis hyvästelemään. 363 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 Oi, rakkaani. 364 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 En minäkään ole valmis. 365 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 Mutta tekemällä hänen huoneestaan kuntosalin vein huomion siitä. 366 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Ymmärrän. 367 00:21:21,782 --> 00:21:26,870 Minulle on tärkeää, että välität lapsistani kuin omistasi. 368 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Kuule, 369 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 hyvää lasten lähtemisessä on se, 370 00:21:33,710 --> 00:21:36,380 että meillä on enemmän aikaa meille. 371 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 Eso sí. 372 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 Voisitteko olla hiljaa? 373 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Yritän katsoa ALFia. 374 00:21:55,649 --> 00:21:59,611 Riideltyäni Julian kanssa hän meni kotiin pakkaamaan laukun. 375 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 Hän häipyi ennen kuin tulin sinne. 376 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 Hän päätti yöpyä Lorenalla ennen Pariisin lentoa aamulla. 377 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 Tanssi oli ohi. 378 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 Ironista oli, että pian kokisin toiset tunteikkaat jäähyväiset. 379 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 Mikä hätänä, Máximo? 380 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 Oletko vihainen, koska ryöstin Menudo-kasettisi lennolle? 381 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 Olen kunnossa. 382 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Hetki, mitä? 383 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 Luulin, että inhoat Menudoa. 384 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Niin, no, 385 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 ne muistuttavat, kuinka ärsyttävä olet. 386 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 Olen ylpeä sinusta, Sarape. 387 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Olet aivan uskomaton New Yorkissa. 388 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Olet minua urheampi. 389 00:22:51,955 --> 00:22:53,707 Miksi? Koska lennän? 390 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 Minä pärjään. Maapähkinät ovat kuulemma ilmaisia. 391 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Ei, vaan koska annat Saran opiskella ulkomaila. 392 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Minä roikuin aina Estabanissani kiinni - 393 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 mutta olen iloinen, ettet sinä tee samaa virhettä. 394 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Kiitos. 395 00:23:10,224 --> 00:23:14,686 Mutta kun mainitsit siitä, lentokoneet ovat jumalanpilkkaa. 396 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 Siksi ne putoavat. 397 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 Pitää mennä taivaaseen, kun Jumala haluaa, ei omasta tahdostamme. 398 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 - No niin, tämä on viimeinen. - Ay. 399 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 Oletko valmis NYU:hun? 400 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 Yhdysvaltoihin. 401 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Nyt on kai aika hyvästellä. 402 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Esteban. 403 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - Eivät nämä ole hyvästit. - Totta. 404 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 Hyvästejä pidetään rajallisina, mutta se on loogisesti mahdotonta, 405 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 koska yhden asian loppu on toisen alku. 406 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 Joissakin kulttuureissa tervehdys ja hyvästit ovat sama sana. 407 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 Emmekä tiedä mitään kuoleman jälkeisestä ajasta. On järjetöntä… 408 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 En nousisi koneeseen ilman sinua. 409 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Kiitos, Estebanaattori. 410 00:24:19,585 --> 00:24:20,586 Ojennatko tuon? 411 00:24:20,669 --> 00:24:21,712 Toma, toma. 412 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 Mitä tapahtui? Kaikki hyvin? 413 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 En halunnut kertoa äidille Juliasta ennen matkaa. 414 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 On. Olen vain surullinen lähdöstänne. 415 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 En tiedä, mitä on tapahtunut, mutta oli mitä oli, 416 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 luotan sinuun. Sinä ratkaiset aina kaiken. 417 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Älä unohda sitä. Rakastan sinua. 418 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 Lento 410 Pariisiin ottaa nyt matkustajia. 419 00:25:36,828 --> 00:25:40,207 Vaikka olin aina tavoitellut kaikkea haluamaani, 420 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 sillä hetkellä - 421 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 en voinut estää Juliaa tavoittelemasta haluamaansa. 422 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Hei, kaverit. 423 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Hienoa työtä, mutta voisitteko laulaa jotain iloisempaa. 424 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 Ai, ehkä Air Supplyn "All Out of Love". 425 00:26:19,288 --> 00:26:20,914 Tai Journeyn "Separate Ways". 426 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Jatkakaa miettimistä. 427 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Ei, minä tiedän. 428 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 Hra Vera. Yhä täällä. 429 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 Máximo, istu alas. 430 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 Verat eivät neuvottele, 431 00:26:33,719 --> 00:26:35,888 mutta teen poikkeuksen. 432 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 Lähtisitkö Las Colinasista, jos saisit 30 prosenttia lisää palkkaa? 433 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Kun Julia oli poissa, ei ollut hävittävää. 434 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Harkitsisin sitä, 435 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 jos saisin lisäksi 20 prosenttia uuden hotellin osakkeista. 436 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Olet hullu. 437 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 Kolme prosenttia. 438 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Viisi prosenttia. 439 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 Ja saan tuoda oman tiimini. 440 00:27:17,012 --> 00:27:20,557 Ei huolta, pomo. Jos hän lähtee, olen uusi operatiivinen johtajanne. 441 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Kyllä. 442 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 Voit jättää hakemuksen. 443 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 Sinä päivänä kaikki muuttui. 444 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 Aivan uusi luku alkoi. 445 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Kiitos tarinasi kertomisesta. 446 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 Olen pahoillani Juliasta, mutta ehkä meidän pitäisi… 447 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 Siinä hän on. 448 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 Häivy. 449 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - Häivy, häivy. - Hyvä on. Jessus. 450 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Sinä tulit. 451 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 Ei ollut tarkoitus, 452 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 mutta Hugo kertoi kosinnasta. 453 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 Mikset koskaan kertonut? 454 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 Koska tyrin kaiken sinä päivänä. 455 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 Olisin halunnut sanoa monia asioita. 456 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Ja tehdä. 457 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 Mutta siihen aikaan - 458 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 olin niin kiinni meidän onnellisessa lopussamme, 459 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 että tein suunnitelmat ilman sinua. 460 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 Kuten aina. 461 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 462 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Kuuntele minua. 463 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 Sinulla oli omat unelmasi, 464 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 jotka eivät istuneet suunnitelmaani, jonka eteen tein kovasti töitä. 465 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Minä olin silloin itsekäs. 466 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 Et sinä. 467 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Olen pahoillani. 468 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Työnsin sinut pois. 469 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 Ja olit oikeassa, kun lähdit. 470 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Haluan vain sanoa… 471 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 "Koko sydämeni on sinun. 472 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 Se kuuluu sinulle ja pysyy luonasi, 473 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 vaikka kohtalo veisi loput minusta pois - 474 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 luotasi itkuisesti." 475 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Kotiopettajattaren romaani. 476 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 En voi uskoa, että muistat sitaatin. 477 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 No, melkein muistat. 478 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 No es "itkuisesti", es "ikuisesti". 479 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - Ikuisesti. Claro. - Niin. 480 00:29:51,291 --> 00:29:52,876 Harjoittelen yhä englantia. 481 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 Niin. 482 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Julia. 483 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 Ole kiltti ja kuuntele. 484 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Odota. Katso. 485 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 Olen työstänyt uutta, hyvin yksityiskohtaista suunnitelmaa. 486 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 Sinulle. Minulle. 487 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Tulevaisuudellemme. 488 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - Oletko tosissasi? - Olen. 489 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Hyvin tosissani. 490 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Tässä se on. 491 00:30:28,203 --> 00:30:31,164 - Tässä ei ole tekstiä. - Täsmälleen. 492 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 Mitä pidät? Tiedätkö syyn? 493 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 No? 494 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 Ei ole suunnitelmaa. 495 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 Olen täysin avoin kaikelle, 496 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 jos sinäkin olet. 497 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 Voimme tavoitella unelmiamme yhdessä tai erikseen. 498 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 Tai olla ilman unelmia. 499 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 Voimme istua yhdessä puistonpenkillä syömässä churroja - 500 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 kuin vanhukset. 501 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Tämä kaikki on kaunista. 502 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 Mutta - 503 00:31:09,953 --> 00:31:12,206 on outoa, ettet järjestänyt - 504 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 esitystä, jotta… 505 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 En. 506 00:31:16,168 --> 00:31:19,796 Tällä kertaa ei ole esitystä. Opin läksyni. 507 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Voin tarjota vain tyhjän, valkoisen sivun, 508 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 johon kirjoitamme tarinamme yhdessä. 509 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 Ei. Mariachi on avajaisia varten. Ei, ei. 510 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 Pojat, lopettakaa! 511 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 Vannon, ettei tämä ole esitys. 512 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 Ei tuokaan. Se ei ole esitys - 513 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 vaan osa avajaisia. 514 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 Tätä juhlaa olen odottanut innolla. 515 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 Yksinkertaista ateriaa ystävieni ja sukulaisteni kanssa. 516 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Sain aina täällä olemisesta paljon iloa ja rauhaa. 517 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Olen ylpeä työstämme palauttaa Las Colinas henkiin. 518 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 Siispä salud. 519 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 Salud. 520 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Mutta nyt on aika viedä tämä paikka tulevaisuuteen, 521 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 joka on toivottavasti täynnä uusia muistoja ja lapsenlapsia. 522 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Se on vihje, Paloma. 523 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 Rauhoitu, isä. 524 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 Ja olen Doña Paloma sinulle. 525 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Doña Paloma. 526 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 Se kuulostaa hyvältä. Rakastan vahvoja naisia. 527 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 Hei, Máximo. 528 00:33:04,902 --> 00:33:08,655 - Yleisö on kuulolla. Kerro meille tarina. - En, en. 529 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Kuten siitä, kun tennispelaajan peruukki vedettiin irti. 530 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Tai kun piilotit sen ruumiin. 531 00:33:17,080 --> 00:33:21,335 Tai siitä, kun melkein kosit minua, eivätkä rakkaat ystäväni kertoneet. 532 00:33:21,418 --> 00:33:25,672 Hän kielsi kertomasta ikinä. En kertonut edes Memitolle enkä Lupitalle. 533 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Ay, Papá. 534 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 Kuule, Memo, 535 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 kuuntelen mieluummin jonkun toisen tarinaa. 536 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Vaihteeksi. 537 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Tekstitys: Jari Vikström