1 00:00:07,841 --> 00:00:10,928 Un mois s'était écoulé depuis le concours Miss Univers, 2 00:00:11,303 --> 00:00:12,387 et Julia et moi 3 00:00:12,471 --> 00:00:13,722 avions notre quotidien. 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,516 Enfin, 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,559 nous nous sentions bien. 6 00:00:18,519 --> 00:00:21,939 Ça va te sembler étrange, mais notre vie était comme une danse. 7 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 L'hôtel allait bientôt retrouver sa première place 8 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 et les affaires de Julia prospéraient 9 00:00:27,236 --> 00:00:30,030 grâce à sa robe de soirée, qui avait valu la couronne 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,365 à Miss Colombie. 11 00:00:31,448 --> 00:00:34,409 La vie qu'on s'était créée semblait faite pour durer. 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,079 Je me sentais totalement comblé. 13 00:00:37,788 --> 00:00:38,830 Alors... 14 00:00:39,289 --> 00:00:40,832 comment je retrouve ça ? 15 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 Comment tu veux que je le sache ? 16 00:00:43,544 --> 00:00:46,213 T'en demandes beaucoup à un ado de 14 ans. 17 00:00:46,296 --> 00:00:47,965 14 ans ? Ah ouais ? 18 00:00:49,341 --> 00:00:50,843 Votre passeport, monsieur. 19 00:00:51,093 --> 00:00:52,135 Écoute, tío, 20 00:00:52,386 --> 00:00:55,389 je suis sûr que c'est pas si pire, avec Julia. 21 00:00:55,472 --> 00:00:56,807 Je te jure, Hugo, 22 00:00:56,890 --> 00:00:58,851 elle ne veut plus entendre parler de moi. 23 00:00:59,142 --> 00:01:02,145 On dirait qu'elle veut me jeter de sa vie pour toujours. 24 00:01:03,021 --> 00:01:04,438 J'ai le grand honneur 25 00:01:04,522 --> 00:01:05,691 de vous annoncer 26 00:01:06,149 --> 00:01:09,736 que le tout nouveau Las Colinas ouvre ses por... 27 00:01:19,621 --> 00:01:20,998 C'était pas beau à voir. 28 00:01:21,081 --> 00:01:22,583 Qu'est-ce que t'as fait ? 29 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 Demande-toi plutôt ce que j'ai pas fait. 30 00:01:25,544 --> 00:01:27,713 Pour que tu comprennes vraiment, 31 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 je vais te raconter une autre histoire. 32 00:01:30,716 --> 00:01:34,011 Vu qu'on n'inaugure pas la fresque tout de suite, 33 00:01:34,094 --> 00:01:35,596 on a un peu de temps. 34 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 Avoue-le, mes histoires t'ont manqué. 35 00:01:39,057 --> 00:01:40,100 Ouais. 36 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 La journée avait commencé comme les autres. 37 00:01:43,812 --> 00:01:46,982 Je me sentais enfin fier de m'asseoir dans mon fauteuil. 38 00:01:47,065 --> 00:01:48,942 Y a tout un truc avec mon fauteuil. 39 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Et j'ai découvert 40 00:01:50,068 --> 00:01:51,862 qu'il était déjà occupé. 41 00:01:52,696 --> 00:01:54,823 M. Vera, on était censés se voir... 42 00:01:58,368 --> 00:02:01,580 Vous n'êtes pas M. Vera. Enfin, pas "le" M. Vera. 43 00:02:03,207 --> 00:02:06,043 Pardon, il n'est pas plus important que vous. 44 00:02:06,126 --> 00:02:08,836 Vous êtes le M. Vera originel. 45 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Le Vera clásico. 46 00:02:10,214 --> 00:02:12,090 Ça fait un bail, Máximo. 47 00:02:12,174 --> 00:02:13,217 Pour rappel, 48 00:02:13,300 --> 00:02:16,011 Ricardo Vera était le petit frère d'Alejandro Vera 49 00:02:16,094 --> 00:02:17,888 et le copropriétaire de l'hôtel. 50 00:02:17,971 --> 00:02:20,891 M. Vera, bienvenue à Las Colinas. 51 00:02:21,099 --> 00:02:23,310 J'adore ce que tu as fait de l'endroit. 52 00:02:23,977 --> 00:02:25,020 C'est ce qui m'amène. 53 00:02:25,604 --> 00:02:27,189 J'ai une proposition. 54 00:02:27,397 --> 00:02:30,275 J'aimerais étendre mon business à l'international. 55 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 Et je ne vois pas de meilleur responsable des opérations 56 00:02:33,695 --> 00:02:36,323 pour mon nouvel hôtel phare. 57 00:02:36,782 --> 00:02:37,699 Vous êtes sérieux ? 58 00:02:39,868 --> 00:02:41,828 L'autre M. Vera est au courant ? 59 00:02:42,329 --> 00:02:43,789 Maintenant, oui. 60 00:02:44,414 --> 00:02:46,750 T'essaies de me piquer mon meilleur élément, 61 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 Ricardo ? 62 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 C'est quoi, cette histoire d'hôtel phare ? 63 00:02:50,629 --> 00:02:52,840 On est pas censés être des associés ? 64 00:02:55,008 --> 00:02:57,052 Voir les hermanos Vera 65 00:02:57,135 --> 00:02:58,095 se quereller, 66 00:02:58,178 --> 00:03:00,556 tout en gardant chacun un brushing parfait, 67 00:03:00,639 --> 00:03:03,809 me donnait l'impression d'être devant une telenovela. 68 00:03:03,892 --> 00:03:07,688 Ne me dis pas que tu veux éjecter ton propre frère de l'affaire. 69 00:03:07,980 --> 00:03:09,815 Notre affaire ! 70 00:03:10,232 --> 00:03:11,733 Ça fait des années 71 00:03:11,817 --> 00:03:14,486 que tu es un boulet pour moi, Juan Alejandro ! 72 00:03:14,570 --> 00:03:15,487 En plus, 73 00:03:15,737 --> 00:03:18,323 tu essaies de me voler mon précieux Máximo ? 74 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 Ce n'est pas pire 75 00:03:21,660 --> 00:03:23,620 que quand tu as essayé de me voler... 76 00:03:23,704 --> 00:03:25,330 ma femme ! 77 00:03:30,460 --> 00:03:32,754 Au moins, Alicia Guadalupe a pu savoir 78 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 ce qu'est l'amour, le vrai ! 79 00:03:38,051 --> 00:03:40,971 Le jour de l'enterrement de notre grand-mère ? 80 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Arrêtez, messieurs, je vous en supplie ! 81 00:03:54,818 --> 00:03:56,195 À l'aide ! 82 00:03:56,278 --> 00:03:58,447 Le Diable s'est emparé de leurs âmes ! 83 00:03:58,822 --> 00:03:59,823 Dulce, en bonne sœur ? 84 00:04:00,490 --> 00:04:01,992 Sérieux, tío ! 85 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 C'est jamais arrivé, ça. Raconte la vraie histoire. 86 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 Bon, d'accord. 87 00:04:07,122 --> 00:04:08,373 Même sans la bonne sœur 88 00:04:08,457 --> 00:04:09,833 et les chemises arrachées, 89 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 c'était un vrai mélodrame. 90 00:04:12,127 --> 00:04:13,754 Tu m'as trahi, Ricardo. 91 00:04:14,213 --> 00:04:16,130 Mais Máximo fera le bon choix. 92 00:04:16,423 --> 00:04:18,132 C'est-à-dire Las Colinas. 93 00:04:18,216 --> 00:04:21,220 Máximo est libre de ses choix. Pas vrai ? 94 00:04:21,470 --> 00:04:22,971 Alors, Don Máximo ? 95 00:04:23,805 --> 00:04:26,183 Je ne te ferai cette offre qu'une fois. 96 00:04:28,310 --> 00:04:29,811 Un Vera ne négocie pas. 97 00:04:36,151 --> 00:04:39,154 Les romans d'Héctor se vendant comme des petits pains, 98 00:04:39,238 --> 00:04:41,281 et Diane ayant triomphé à Miss Univers, 99 00:04:41,365 --> 00:04:43,033 ils avaient des choses à fêter. 100 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 À ton prochain chapitre, mi reina. 101 00:04:45,244 --> 00:04:47,246 À commencer par mon grand retour 102 00:04:47,329 --> 00:04:50,040 en tant que présentatrice des Daytime Emmy Awards. 103 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 Cette année, Susan Lucci a toutes ses chances. 104 00:04:52,709 --> 00:04:55,420 Mais c'est sur toi que tous les yeux seront rivés. 105 00:04:56,588 --> 00:04:58,757 On fait quoi pour le congé d'Héctor ? 106 00:05:00,092 --> 00:05:01,593 Tous les trois ? 107 00:05:01,677 --> 00:05:05,514 Je pensais à un tour en banana boat, suivi d'une petite partie de bingo. 108 00:05:05,597 --> 00:05:08,267 Et ce soir, tout le monde en pyjama devant un film. 109 00:05:09,476 --> 00:05:10,644 T'es sûr que ça va ? 110 00:05:10,727 --> 00:05:12,646 T'es un peu agité. 111 00:05:12,980 --> 00:05:15,399 Pas du tout ! J'ai jamais été aussi bien. 112 00:05:15,482 --> 00:05:16,567 Gloria m'a largué, 113 00:05:17,025 --> 00:05:18,944 je suis célibataire à vie, 114 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 alors carpette diem. 115 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 Ravie que tu aies tourné la page. 116 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 Tu vas te renseigner pour le banana boat ? 117 00:05:28,120 --> 00:05:29,246 Bonne idée. 118 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - Il faut régler le cas Chad. - Oui. 119 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 On n'a plus de temps pour nous deux. 120 00:05:38,172 --> 00:05:41,592 Trois adultes sur la plage, main dans la main, c'est bizarre. 121 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 J'ai voulu lâcher la sienne, il n'a pas compris. 122 00:05:45,804 --> 00:05:47,764 Je m'inquiète pour lui, mon amour. 123 00:05:48,432 --> 00:05:52,394 J'ai une grande et belle aventure qui m'attend, mais... 124 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 mon fils est en détresse. 125 00:05:55,439 --> 00:05:59,151 On doit pouvoir faire quelque chose pour réconcilier Chad et Gloria. 126 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 Oui, mais quoi ? 127 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 Gloria refuse de voir Chad. 128 00:06:02,613 --> 00:06:05,407 Il lui a laissé plein plein plein de messages. 129 00:06:05,490 --> 00:06:08,619 J'ai assisté à 12 d'entre eux, dont un où il a fait que gémir. 130 00:06:08,702 --> 00:06:10,495 Oui, ça lui arrive. 131 00:06:12,372 --> 00:06:14,750 Si elle ne veut pas le revoir... 132 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 on va les réunir à l'insu de leur plein gré. 133 00:06:20,964 --> 00:06:24,551 Ça ressemble pas mal au célèbre film La Fiancée de papa. 134 00:06:24,843 --> 00:06:28,222 Ou au film américain avec les jumelles à perruques. 135 00:06:28,764 --> 00:06:30,766 Jamais entendu parler. 136 00:06:36,647 --> 00:06:41,068 Avec en tête tout ce pour quoi je m'étais tant battu à Las Colinas, 137 00:06:41,151 --> 00:06:43,403 j'avais une grosse décision à prendre. 138 00:06:43,487 --> 00:06:46,073 Memo, t'as une minute pour discuter ? 139 00:06:46,490 --> 00:06:47,616 Máximo... 140 00:06:47,950 --> 00:06:49,034 Salut. 141 00:06:49,117 --> 00:06:52,663 Je sais, ça ressemble plus à des pigeons qu'à des cygnes. 142 00:06:52,955 --> 00:06:55,415 Mais avec le bébé, on n'a pas fermé l'œil. 143 00:06:55,832 --> 00:06:56,959 Et tu sais quoi... 144 00:06:58,210 --> 00:06:59,628 même pas mal. 145 00:06:59,711 --> 00:07:01,922 Le sommeil, c'est pour les faibles. 146 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 OK, t'es en train de plier de l'air. 147 00:07:07,261 --> 00:07:08,428 Pas grave. 148 00:07:08,679 --> 00:07:11,139 J'ai une grande décision à prendre. 149 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 Je vais demander Julia en mariage. 150 00:07:20,399 --> 00:07:21,608 T'es sérieux ? 151 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 J'ai jamais été aussi sûr de quoi que ce soit. 152 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 Et tu vas m'aider à organiser ça. 153 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 Carrément ! 154 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Attends. 155 00:07:29,700 --> 00:07:32,244 Tu lui as pas parlé de l'offre de Ricardo Vera ? 156 00:07:32,327 --> 00:07:35,038 Je croyais que c'était ça, la grosse décision ? 157 00:07:35,122 --> 00:07:37,207 J'adore les rebondissements, tu le sais. 158 00:07:37,541 --> 00:07:39,877 L'offre n'a fait que confirmer une chose : 159 00:07:39,960 --> 00:07:42,754 j'étais exactement là où j'avais envie d'être. 160 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 J'ai refusé la proposition de Ricardo. 161 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 J'ai décidé d'arrêter de viser toujours plus haut 162 00:07:50,220 --> 00:07:53,223 pour me concentrer sur ma vie à Acapulco avec Julia. 163 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 Alors que j'avais choisi de rester, 164 00:07:56,101 --> 00:07:59,688 ma famille se préparait à dire au revoir à Sara. 165 00:08:07,154 --> 00:08:08,155 Nora ? 166 00:08:08,739 --> 00:08:10,449 C'est quoi, cet engin de l'espace ? 167 00:08:10,532 --> 00:08:13,202 Un NordicTrack, mon amour, enfin ! 168 00:08:13,911 --> 00:08:16,288 Ma patronne s'est offert le nouveau modèle. 169 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 Et comme son jardinier a un pied bot, 170 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 elle m'a laissé celui-ci. Pas mal, non ? 171 00:08:20,918 --> 00:08:23,795 Je pensais que tu toucherais pas à la chambre de Sara. 172 00:08:23,879 --> 00:08:25,964 Pour pouvoir t'allonger dans son lit 173 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 et pleurer sur son oreiller. 174 00:08:27,925 --> 00:08:29,801 C'est elle-même qui m'a suggéré 175 00:08:29,885 --> 00:08:31,762 d'en faire autre chose. 176 00:08:31,845 --> 00:08:33,847 Ça nous fera une salle de sport. 177 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 Ça me dérange pas. 178 00:08:35,515 --> 00:08:36,975 C'est trop bizarre 179 00:08:37,058 --> 00:08:39,394 de rien changer à la chambre des enfants. 180 00:08:39,477 --> 00:08:42,438 Quelle idée de vouloir garder des souvenirs 181 00:08:42,523 --> 00:08:44,608 de ces années de galère ? 182 00:08:44,691 --> 00:08:46,193 Et puis, Esteban, 183 00:08:46,985 --> 00:08:48,529 je peux dormir sur le canapé. 184 00:08:48,612 --> 00:08:51,198 Et, sans vouloir porter le mauvais œil, 185 00:08:51,281 --> 00:08:53,742 Doña Rosita va pas vivre éternellement. 186 00:08:53,825 --> 00:08:56,787 Elle a essayé, pourtant ! Doña Rosita a atteint 106 ans. 187 00:08:56,870 --> 00:08:59,706 Mon amour, le médecin t'a conseillé de faire du sport, 188 00:08:59,790 --> 00:09:02,167 vu ce que ta mère te fait manger. 189 00:09:02,251 --> 00:09:04,044 Tu dois changer tes habitudes. 190 00:09:04,127 --> 00:09:07,673 Les chicharrones sont protéinés et font cuillère pour les frijoles. 191 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 Rien que ta phrase fait grossir. 192 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Allez, fais ce que dit le médecin ! 193 00:09:14,096 --> 00:09:16,640 Je monterai pas sur cet engin, débarrasse-t'en ! 194 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 C'est rigolo, allez ! 195 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Nora, s'il te plaît, arrête de vouloir me forcer ! 196 00:09:23,438 --> 00:09:24,773 Qu'est-ce que j'ai dit ? 197 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 Le lendemain, tandis que je préparais ma demande en mariage, 198 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 Diane tentait d'aider un autre couple. 199 00:09:33,323 --> 00:09:36,410 Mais la relation de Gloria et Chad étant restée secrète, 200 00:09:36,493 --> 00:09:38,495 Gloria ignorait qui l'accompagnait. 201 00:09:38,579 --> 00:09:41,790 Je suis ravie que vous envisagiez la plage, Mildred. 202 00:09:41,874 --> 00:09:45,502 Ma chère, c'est moi qui suis ravie, vous pouvez me croire. 203 00:09:45,586 --> 00:09:47,880 Cela fait des lustres que mon mari et moi 204 00:09:47,963 --> 00:09:49,798 voulons renouveler nos vœux. 205 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 Vous êtes mariés depuis longtemps ? 206 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 12 ans. On s'est rencontrés sur une plage. 207 00:09:54,428 --> 00:09:58,348 Avec son détecteur de métal, il a accroché ma bague d'orteil. 208 00:09:58,432 --> 00:10:00,684 Il a trouvé le trésor qu'il cherchait ! 209 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 C'est vraiment adorable ! 210 00:10:03,812 --> 00:10:05,063 Comment s'appelle-t-il ? 211 00:10:06,023 --> 00:10:08,984 Diane avait pensé à tout, sauf... 212 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Chad ! 213 00:10:14,823 --> 00:10:18,911 De son côté, Héctor avait imaginé une chasse au trésor pour Chad. 214 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 Le point d'arrivée était le même, mais c'était un peu... 215 00:10:22,331 --> 00:10:24,791 Trop facile ! Un gamin pourrait faire ce truc. 216 00:10:24,875 --> 00:10:26,168 Je suis un adulte, moi. 217 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Oh, une sucette ! 218 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 "Ne t'en fais, tu es bientôt arrivé. 219 00:10:34,134 --> 00:10:37,763 Tu reconnaîtras ton 'X' à ses grands cheveux bouclés." 220 00:10:38,472 --> 00:10:40,307 Avec cette humidité ? 221 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 Tu peux être plus précis, Héctor ? 222 00:10:45,062 --> 00:10:47,564 Mais non ! C'est Gloria, mon "X" ? 223 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 Trois sortes de ceviche ? 224 00:10:51,985 --> 00:10:53,820 Oui, exactement. 225 00:10:53,904 --> 00:10:54,988 Et... Chad ? 226 00:10:55,280 --> 00:10:56,406 Pourquoi t'es là ? 227 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 Maman, c'est un traquenard ? 228 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 C'était mon idée. Ne lui en voulez pas. 229 00:11:01,703 --> 00:11:03,789 Je suis sa mère, Diane ! 230 00:11:05,749 --> 00:11:07,709 C'est quoi, cette famille ? 231 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 Vous connaissez pas d'autres prénoms ? 232 00:11:10,087 --> 00:11:12,714 Paul, Dave, Ramon, 233 00:11:12,798 --> 00:11:13,841 Andrew... 234 00:11:13,924 --> 00:11:16,426 Quelle bande de menteurs ! Infidèles, en plus. 235 00:11:16,510 --> 00:11:18,512 Elle est où, ta nouvelle copine ? 236 00:11:18,804 --> 00:11:19,805 De quoi tu parles ? 237 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 La Miss que tu serrais dans tes bras. 238 00:11:22,766 --> 00:11:25,185 Héctor a voulu me caser avec Turques-et-Caïques, 239 00:11:25,269 --> 00:11:27,104 mais j'ai fait que parler de toi. 240 00:11:27,187 --> 00:11:28,480 Elles étaient deux ! 241 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 242 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Gloria, je comprends votre réaction. 243 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 Mais si vous êtes venue jusqu'à l'hôtel, 244 00:11:37,155 --> 00:11:39,658 c'est que vous devez ressentir quelque chose. 245 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 C'était pas mon intention, 246 00:11:41,618 --> 00:11:45,831 mais quand il a chanté "Querida" de Juan Gabriel sur mon répondeur 247 00:11:45,914 --> 00:11:47,875 dans un espagnol à couper au couteau, 248 00:11:47,958 --> 00:11:49,084 je sais pas, 249 00:11:49,168 --> 00:11:52,129 j'ai pensé que je pourrais écouter ce qu'il avait à dire. 250 00:11:52,212 --> 00:11:53,046 Voilà. 251 00:11:55,757 --> 00:11:59,678 Mon plan de demande en mariage était parfaitement coordonné. 252 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 C'était bientôt l'heure. 253 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 C'est du bon. Je l'ai secoué un peu, c'est mieux. 254 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Quoi ? C'est pas comme ça qu'on... 255 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 Pas grave. C'est super. 256 00:12:10,147 --> 00:12:11,398 T'es dans le champ. 257 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Máximo, les mariachis sont là ! 258 00:12:14,276 --> 00:12:15,569 Quelle classe, Memo ! 259 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 Julia arrive ! 260 00:12:17,237 --> 00:12:18,071 En position. 261 00:12:18,405 --> 00:12:19,656 Je continue de penser 262 00:12:19,740 --> 00:12:22,159 qu'elle aurait pu trouver mieux, mais bon... 263 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Bonne chance. 264 00:12:23,327 --> 00:12:24,203 Merci. 265 00:12:24,286 --> 00:12:25,204 Elle arrive ! 266 00:12:25,287 --> 00:12:26,455 Allez-vous-en ! 267 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupe dit que tu me cherches. 268 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Oui ! Rien d'urgent. J'avais quelque chose à te dire. 269 00:12:47,226 --> 00:12:50,103 Si c'est pas urgent, je peux te dire un truc, d'abord ? 270 00:12:51,271 --> 00:12:53,315 Mon appel de ce matin, tu sais ? 271 00:12:53,398 --> 00:12:55,526 C'était la maison Dior. 272 00:12:56,610 --> 00:12:58,529 Tu veux dire, "la maison d'or" ? 273 00:12:58,612 --> 00:13:01,573 Mi amor, c'est le plus grand créateur de mode d'Europe. 274 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Du monde, même ! 275 00:13:03,825 --> 00:13:05,077 C'est génial ! 276 00:13:05,536 --> 00:13:08,288 Et ils m'ont proposé un stage. 277 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 À Paris ! 278 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - Quoi ? - Oui ! C'est allé si vite. 279 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 Je vais être logée dans un loft avec vue sur la tour Eiffel. 280 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 Ça commence la semaine prochaine. 281 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 T'en penses quoi ? 282 00:13:21,468 --> 00:13:25,180 Ce que je pense du fait que tu veuilles t'installer à Paris ? 283 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Notre vie est ici. 284 00:13:30,394 --> 00:13:33,981 Je sais, mais ce genre de choses n'arrivent jamais dans une vie. 285 00:13:34,481 --> 00:13:37,192 Tu pourrais me rendre visite, dans un premier temps. 286 00:13:37,526 --> 00:13:40,571 Ou tu pourrais trouver du travail dans un hôtel de luxe. 287 00:13:40,654 --> 00:13:43,156 - Ouh là là... - Arrête avec tes "Ouh là là" ! 288 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 On avait un projet. 289 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 Un projet de vie ici, à Acapulco. 290 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 Je sais, mais parfois, les projets évoluent. 291 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Tu me l'as dit toi-même : "Faut rêver en grand !" 292 00:13:52,875 --> 00:13:55,127 Je me suis battu pour ce que j'ai ici ! 293 00:13:55,210 --> 00:13:58,130 Tu veux me forcer à tout recommencer à zéro ? 294 00:13:59,923 --> 00:14:01,175 Tu dois leur dire non. 295 00:14:01,758 --> 00:14:04,595 C'est une énorme opportunité pour moi. 296 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 Pourquoi tu veux même pas y réfléchir ? 297 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 Pourquoi t'es si égoïste ? 298 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 Quoi ? 299 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 On m'a offert du travail, et j'ai refusé. 300 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 J'ai une vision pour notre avenir, Julia ! 301 00:14:15,647 --> 00:14:16,857 Un projet ! 302 00:14:17,357 --> 00:14:19,026 Et toi, tu veux tout bazarder ! 303 00:14:19,109 --> 00:14:21,403 Je veux rien bazarder du tout. 304 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 Ça peut marcher ! 305 00:14:25,657 --> 00:14:27,034 Pour toi, peut-être. 306 00:14:27,534 --> 00:14:28,785 Pas pour moi. 307 00:14:31,205 --> 00:14:32,289 Máximo... 308 00:14:32,998 --> 00:14:35,292 comment tu peux me parler comme ça ? 309 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Tu n'es pas celui que je croyais connaître. 310 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 Ni celui avec qui j'ai envie d'être. 311 00:14:49,389 --> 00:14:50,224 Non. 312 00:14:50,307 --> 00:14:52,893 Tu veux être avec un type qui s'appelle François 313 00:14:52,976 --> 00:14:55,145 et qui mange des escargots avec Champs-Élysées. 314 00:14:55,229 --> 00:14:57,606 Les Champs-Élysées, c'est une avenue ! 315 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 Tu sais quoi ? 316 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 Tu me rends la tâche facile, merci. 317 00:15:08,534 --> 00:15:10,410 J'ai hâte de me tirer à Paris ! 318 00:15:25,175 --> 00:15:26,260 Memo, qu'est-ce qu'il y a ? 319 00:15:26,343 --> 00:15:28,637 Je n'arrête pas de revivre ce moment. 320 00:15:29,221 --> 00:15:32,099 J'avais tout ce que je voulais à portée de main. 321 00:15:32,933 --> 00:15:35,394 J'imaginais déjà notre avenir ensemble. 322 00:15:36,562 --> 00:15:37,938 Un mariage de rêve, 323 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 une maison à Las Brisas avec vue sur les falaises 324 00:15:41,275 --> 00:15:42,568 et trois enfants : 325 00:15:42,651 --> 00:15:43,777 Eleanora, 326 00:15:44,236 --> 00:15:45,362 Martha 327 00:15:45,445 --> 00:15:46,572 et Diego. 328 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 Le plan était parf... 329 00:15:50,742 --> 00:15:51,910 Bon sang... 330 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 Je sais ! 331 00:15:54,746 --> 00:15:55,581 Quoi ? 332 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 Arrête avec tes mystères ! 333 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 J'ai pas le temps, je reprends les cours lundi. 334 00:16:00,419 --> 00:16:01,336 Je t'expliquerai. 335 00:16:01,420 --> 00:16:04,464 Trouve Julia et dis-lui que je l'attends à notre endroit. 336 00:16:04,548 --> 00:16:05,966 Pas les poubelles, l'autre. 337 00:16:06,341 --> 00:16:07,926 Tu peux le faire toi-même. 338 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Tu vas y arriver, Hugo, je crois en toi. 339 00:16:12,973 --> 00:16:14,600 Juanita Sorbet ! 340 00:16:14,683 --> 00:16:15,976 Merci infiniment 341 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 pour votre aide. 342 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 Votre père était un ange. 343 00:16:22,232 --> 00:16:23,567 Qu'est-ce que je prends ? 344 00:16:25,319 --> 00:16:27,154 Pépites de chocolat et vermicelles. 345 00:16:27,404 --> 00:16:29,740 - Tout de suite, madame ! - ¡Eso! 346 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 Julia ! T'as une minute ? 347 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 On dirait bien. 348 00:17:00,437 --> 00:17:02,898 Tu peux retrouver mon oncle à votre endroit ? 349 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 Les poubelles ? 350 00:17:05,567 --> 00:17:06,609 Non, l'autre. 351 00:17:06,693 --> 00:17:08,069 Là, maintenant ? 352 00:17:08,529 --> 00:17:09,863 Qu'est-ce qu'il veut ? 353 00:17:10,656 --> 00:17:11,990 Je sais pas trop. 354 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Il me racontait que vous vous êtes disputés là-bas. 355 00:17:16,078 --> 00:17:17,371 En 1986. 356 00:17:17,454 --> 00:17:18,454 Ce jour-là. 357 00:17:18,872 --> 00:17:21,208 Je me suis jamais remise de sa réaction. 358 00:17:21,290 --> 00:17:24,044 Comprends-le, il allait te demander en mariage. 359 00:17:25,628 --> 00:17:26,505 Quoi ? 360 00:17:28,507 --> 00:17:29,675 Tu savais pas ? 361 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 Me demander en mariage ? 362 00:17:35,264 --> 00:17:36,431 Écoute, 363 00:17:36,890 --> 00:17:39,518 je sais que mon tío a ses défauts. 364 00:17:41,144 --> 00:17:44,314 Mais il m'a énormément parlé de toi. 365 00:17:45,274 --> 00:17:46,400 Je l'ai vu, Julia. 366 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 L'amour qu'il a pour toi, 367 00:17:49,820 --> 00:17:50,988 c'est du sérieux. 368 00:17:52,030 --> 00:17:53,657 Réfléchis-y. 369 00:17:53,740 --> 00:17:54,867 Il t'attend. 370 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Votre glace ! 371 00:17:59,830 --> 00:18:01,665 J'ai oublié les vermicelles. 372 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Oui... 373 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Les vermicelles... 374 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Tío, t'as jamais dit à Julia pour la demande en mariage ? 375 00:18:18,015 --> 00:18:19,016 Tu lui as dit ? 376 00:18:20,267 --> 00:18:22,019 Je voulais pas qu'elle le sache. 377 00:18:22,561 --> 00:18:25,772 Surtout après mon comportement de ce jour-là. 378 00:18:28,192 --> 00:18:29,276 Elle va venir ? 379 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 Juanita Sorbet lui prépare une glace, 380 00:18:31,653 --> 00:18:32,988 donc t'as une heure 381 00:18:33,071 --> 00:18:34,198 ou deux. 382 00:18:35,824 --> 00:18:38,869 En attendant, je peux te raconter la suite. 383 00:18:39,286 --> 00:18:41,163 Ça va me déstresser. 384 00:18:41,246 --> 00:18:42,080 Tu rigoles ? 385 00:18:42,164 --> 00:18:43,916 Moi aussi, je suis en panique ! 386 00:18:44,249 --> 00:18:45,667 Emmène-moi loin d'ici. 387 00:18:49,421 --> 00:18:51,548 Je suis vraiment désolé, Gloria. 388 00:18:52,090 --> 00:18:54,301 J'ai gaffé, pour Miss Univers. 389 00:18:54,384 --> 00:18:56,553 Je voulais rien dire, je te jure. 390 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Peut-être, mais c'est arrivé. Et tu m'as fait beaucoup de mal. 391 00:19:00,891 --> 00:19:02,809 Comment te refaire confiance ? 392 00:19:03,060 --> 00:19:05,354 Je comprends. Je serais perdu, moi aussi. 393 00:19:06,063 --> 00:19:07,481 Pour être franc... 394 00:19:08,524 --> 00:19:10,776 je sais pas du tout ce que je fais. 395 00:19:11,235 --> 00:19:13,070 - Quel scoop ! - Sérieusement. 396 00:19:13,153 --> 00:19:15,364 Quand il s'agit de relations amoureuses, 397 00:19:15,447 --> 00:19:16,532 de toi... 398 00:19:17,699 --> 00:19:18,825 je suis paumé. 399 00:19:20,452 --> 00:19:22,329 J'ai grandi sans père, 400 00:19:22,955 --> 00:19:25,874 et j'ai aucune idée de ce que c'est, un vrai couple. 401 00:19:25,958 --> 00:19:28,335 Ma mère s'en est très bien sortie toute seule, 402 00:19:28,961 --> 00:19:31,129 mais en matière d'amour... 403 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 j'ai l'impression d'être un gamin qui comprend rien du tout. 404 00:19:38,595 --> 00:19:40,389 Je veux grandir pour toi, Gloria. 405 00:19:43,475 --> 00:19:45,018 Grandis pas trop. 406 00:19:46,854 --> 00:19:48,522 Le pire, c'est qu'avec tout ça, 407 00:19:48,605 --> 00:19:50,858 on a jamais eu de vrai premier rencard. 408 00:19:51,233 --> 00:19:53,694 Et si on repartait de zéro ? 409 00:19:53,777 --> 00:19:55,737 Maintenant, par exemple. 410 00:19:56,822 --> 00:19:59,491 Ce serait dommage de gâcher ce délicieux repas. 411 00:20:03,287 --> 00:20:04,788 Ils grandissent si vite. 412 00:20:06,415 --> 00:20:09,084 Il a un homme dont il peut s'inspirer, maintenant. 413 00:20:09,626 --> 00:20:10,752 Toi. 414 00:20:11,670 --> 00:20:13,046 Mon roi. 415 00:20:19,970 --> 00:20:21,013 Coucou ! 416 00:20:21,096 --> 00:20:25,100 On a improvisé quelques achats. Regarde ce qu'on a pris. 417 00:20:25,893 --> 00:20:27,060 Alors... 418 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Je me suis acheté 419 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 une étagère de douche. 420 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Pour sa chambre, à la fac. 421 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 Et pour nous aussi. 422 00:20:34,776 --> 00:20:36,403 On en a un chacun. 423 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Pour que t'arrêtes de me piquer mon shampoing. 424 00:20:40,032 --> 00:20:41,116 Merci. 425 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 Bon, je vais finir mes bagages. 426 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 D'accord. 427 00:20:48,332 --> 00:20:49,666 Qu'est-ce que t'as ? 428 00:20:50,334 --> 00:20:52,294 Je sais que tu veux pas que je garde 429 00:20:52,377 --> 00:20:53,962 le NordicTrack, mais... 430 00:20:55,088 --> 00:20:57,716 - Je me fais du souci pour ta santé. - Je sais. 431 00:20:58,759 --> 00:21:01,845 Ça m'a fait de la peine de voir la chambre de Sara comme ça. 432 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Je suis pas prêt à lui dire au revoir. 433 00:21:08,352 --> 00:21:09,811 Mon chéri... 434 00:21:11,563 --> 00:21:13,982 Moi non plus, je ne suis pas prête. 435 00:21:14,066 --> 00:21:17,402 En fait, transformer sa chambre en salle de sport, 436 00:21:17,486 --> 00:21:19,154 c'était une distraction. 437 00:21:19,571 --> 00:21:20,739 Je te comprends. 438 00:21:22,366 --> 00:21:25,202 Ça compte beaucoup pour moi que tu aimes mes enfants 439 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 comme s'ils étaient les tiens. 440 00:21:30,040 --> 00:21:31,124 Remarque, 441 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 il y a un avantage à tout ça. 442 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 On aura du temps rien que pour nous. 443 00:21:36,255 --> 00:21:37,089 Ça, oui. 444 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 Vous voulez bien vous taire ? 445 00:21:41,051 --> 00:21:43,345 J'essaie de regarder ALF ! 446 00:21:55,649 --> 00:21:57,484 Après la dispute avec Julia, 447 00:21:57,568 --> 00:21:59,945 elle est rentrée chez nous faire ses bagages. 448 00:22:00,404 --> 00:22:02,489 Quand je suis arrivé, elle était partie. 449 00:22:03,156 --> 00:22:04,658 Elle est allée chez Lorena 450 00:22:04,741 --> 00:22:07,327 attendre son vol pour Paris le matin même. 451 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 Finie, la danse. 452 00:22:12,291 --> 00:22:13,959 Et pour couronner le tout, 453 00:22:14,418 --> 00:22:17,921 j'allais faire d'autres adieux déchirants. 454 00:22:22,426 --> 00:22:23,427 Quoi ? 455 00:22:24,094 --> 00:22:27,514 T'es fâché parce que je t'ai piqué tes cassettes de Menudo ? 456 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 Non, je suis pas fâché. 457 00:22:30,642 --> 00:22:31,935 Qu'est-ce que t'as dit ? 458 00:22:32,686 --> 00:22:34,396 Tu détestes pas Menudo ? 459 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Disons que... 460 00:22:38,609 --> 00:22:40,986 ils me rappellent à quel point tu m'agaces. 461 00:22:43,030 --> 00:22:45,282 Je suis fier de toi, Sarachou. 462 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Tu vas faire un carton à New York. 463 00:22:49,536 --> 00:22:51,872 Vous êtes plus courageuse que moi. 464 00:22:51,955 --> 00:22:53,707 Parce que je prends l'avion ? 465 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Ça va aller. 466 00:22:54,875 --> 00:22:56,919 Ils servent des cacahuètes, il paraît. 467 00:22:57,836 --> 00:23:00,547 Vous laissez Sara aller étudier à l'étranger. 468 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 J'ai été beaucoup trop fusionnelle avec mon Esteban. 469 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 C'est bien que vous ne fassiez pas la même erreur. 470 00:23:08,764 --> 00:23:09,848 Merci. 471 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 Mais maintenant que vous le dites, les avions, c'est un peu une hérésie. 472 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 C'est pour ça qu'ils s'écrasent. 473 00:23:16,980 --> 00:23:19,816 On va au ciel quand Dieu le veut, 474 00:23:19,900 --> 00:23:21,401 pas quand ça nous chante. 475 00:23:23,195 --> 00:23:24,112 Voilà, 476 00:23:24,821 --> 00:23:25,989 c'est le dernier. 477 00:23:27,074 --> 00:23:29,076 T'es parée pour New York. 478 00:23:30,577 --> 00:23:31,787 Chez les Ricains. 479 00:23:32,871 --> 00:23:34,623 Il est temps de se dire adieu. 480 00:23:34,957 --> 00:23:37,167 Esteban, ce ne sont pas des adieux. 481 00:23:37,251 --> 00:23:39,002 T'as raison, certains croient 482 00:23:39,086 --> 00:23:42,256 que les adieux, c'est définitif, mais ça n'a aucune logique. 483 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 La fin d'une chose est le début d'une autre. 484 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 Il y a des pays où le même mot signifie "bonjour" et "adieu". 485 00:23:48,512 --> 00:23:50,013 Et que sait-on, au fond, 486 00:23:50,097 --> 00:23:51,056 de la mort ? 487 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 C'est absurde de se dire adieu... 488 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 Si je prends cet avion, c'est grâce à toi. 489 00:24:06,280 --> 00:24:07,781 Merci, Estebanator. 490 00:24:19,585 --> 00:24:21,628 - Tu me le donnes ? - Tiens. 491 00:24:22,796 --> 00:24:23,630 Dis donc... 492 00:24:24,464 --> 00:24:25,465 Ça va, toi ? 493 00:24:25,549 --> 00:24:28,677 Je n'ai rien voulu lui dire avant son grand voyage. 494 00:24:28,760 --> 00:24:29,803 Oui. 495 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 Je suis triste de vous voir partir. 496 00:24:36,101 --> 00:24:39,104 J'ignore ce qui se passe, mais dans tous les cas, 497 00:24:39,188 --> 00:24:40,397 fais-toi confiance. 498 00:24:41,648 --> 00:24:44,484 Tu trouves toujours un moyen de t'en sortir. 499 00:24:46,445 --> 00:24:48,572 N'oublie jamais ça. Je t'aime. 500 00:24:52,201 --> 00:24:54,870 Ouverture des portes pour embarquement immédiat 501 00:24:54,953 --> 00:24:57,331 du vol 410 à destination de Paris. 502 00:25:36,828 --> 00:25:40,207 Rien ne m'avait jamais empêché de poursuivre mes rêves. 503 00:25:41,166 --> 00:25:42,417 Mais ce jour-là, 504 00:25:43,126 --> 00:25:46,588 je ne pouvais pas empêcher Julia de poursuivre les siens. 505 00:26:10,445 --> 00:26:11,405 Les amis, 506 00:26:11,488 --> 00:26:12,739 c'est super, 507 00:26:13,282 --> 00:26:15,826 mais vous avez pas une chanson moins triste ? 508 00:26:16,285 --> 00:26:19,079 Peut-être "All Out of Love" de Air Supply. 509 00:26:19,162 --> 00:26:20,163 Ou "Separate Ways" 510 00:26:20,247 --> 00:26:21,373 de Journey. 511 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 Vous allez trouver. 512 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 M. Vera, vous êtes toujours là. 513 00:26:27,921 --> 00:26:29,715 Máximo, installe-toi ! 514 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 Je te l'ai dit, un Vera ne négocie pas. 515 00:26:33,969 --> 00:26:35,888 Mais je vais faire une exception. 516 00:26:36,722 --> 00:26:37,723 Que dirais-tu 517 00:26:37,806 --> 00:26:41,268 de quitter Las Colinas pour une augmentation de salaire... 518 00:26:42,019 --> 00:26:43,270 de 30 % ? 519 00:26:45,230 --> 00:26:48,609 Maintenant que Julia était partie, je n'avais plus rien à perdre. 520 00:26:51,945 --> 00:26:54,198 Je suis prêt à y réfléchir... 521 00:26:55,324 --> 00:26:59,077 si vous me proposez également 20 % de participation 522 00:26:59,161 --> 00:27:00,287 dans le nouvel hôtel. 523 00:27:01,788 --> 00:27:03,540 Tu as perdu la raison ! 524 00:27:04,166 --> 00:27:05,375 3 %. 525 00:27:05,792 --> 00:27:07,127 5 %. 526 00:27:08,879 --> 00:27:10,756 Et je viens avec mon équipe. 527 00:27:17,012 --> 00:27:20,516 Vous en faites pas, patron. S'il s'en va, je prends son poste. 528 00:27:22,601 --> 00:27:23,685 Ah, oui. 529 00:27:24,353 --> 00:27:26,813 Tu peux déposer un dossier de candidature. 530 00:27:29,691 --> 00:27:32,236 Ce jour-là, tout a changé, Hugo. 531 00:27:33,070 --> 00:27:35,447 C'était le début d'un tout nouveau chapitre. 532 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Merci pour cette histoire, tío. 533 00:27:40,118 --> 00:27:41,537 Et désolé pour Julia. 534 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 - On devrait... - La voilà ! 535 00:27:43,705 --> 00:27:44,623 File ! 536 00:27:45,832 --> 00:27:47,292 C'est bon, ça va. 537 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Tu es venue. 538 00:27:54,967 --> 00:27:56,260 Je ne voulais pas. 539 00:27:57,052 --> 00:27:58,387 Mais Hugo m'a tout dit. 540 00:28:01,056 --> 00:28:03,433 Ça va pas ? Pourquoi tu m'as jamais rien dit ? 541 00:28:04,685 --> 00:28:07,312 Parce que j'ai eu tout faux ce jour-là. 542 00:28:08,438 --> 00:28:11,525 Il y a tant de choses que j'aurais voulu dire. 543 00:28:12,192 --> 00:28:13,360 Et faire. 544 00:28:14,361 --> 00:28:15,362 Mais voilà, 545 00:28:15,654 --> 00:28:17,155 à l'époque, 546 00:28:17,573 --> 00:28:19,324 j'étais tellement obnubilé 547 00:28:19,408 --> 00:28:22,202 par l'idée de faire de notre vie un conte de fées que... 548 00:28:25,664 --> 00:28:27,916 j'ai tiré des plans sur la comète sans toi. 549 00:28:28,542 --> 00:28:29,835 Comme toujours. 550 00:28:32,963 --> 00:28:34,256 Écoute-moi. 551 00:28:35,132 --> 00:28:37,926 Tu avais tes rêves à toi, 552 00:28:39,178 --> 00:28:41,555 et ils étaient incompatibles avec mon plan, 553 00:28:41,638 --> 00:28:44,975 celui que j'avais mis tant d'efforts à concocter. 554 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 C'est moi qui ai été égoïste. 555 00:28:51,565 --> 00:28:52,608 Pas toi. 556 00:28:53,442 --> 00:28:54,484 Et je le regrette. 557 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 Je t'ai fait fuir, Julia. 558 00:29:04,286 --> 00:29:06,413 Et tu as eu raison de partir. 559 00:29:08,081 --> 00:29:09,750 Mais sache que... 560 00:29:11,251 --> 00:29:14,129 Tout mon cœur est à toi. 561 00:29:15,506 --> 00:29:17,132 Il t'appartient. 562 00:29:17,549 --> 00:29:19,760 Et avec toi il resterait, 563 00:29:21,011 --> 00:29:24,264 si le destin m'exilait... 564 00:29:25,140 --> 00:29:27,184 à jamais de ton présent. 565 00:29:30,145 --> 00:29:31,271 Jane Eyre. 566 00:29:38,695 --> 00:29:41,323 J'arrive pas à croire que tu me cites ce roman. 567 00:29:41,698 --> 00:29:43,867 Enfin, à un détail près. 568 00:29:45,244 --> 00:29:48,038 Ce n'est pas "ton présent", mais "ta présence". 569 00:29:49,164 --> 00:29:50,207 C'est vrai ! 570 00:29:51,291 --> 00:29:52,876 J'ai encore des efforts à faire. 571 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Julia. 572 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Je t'en prie, écoute-moi. 573 00:30:01,510 --> 00:30:02,970 Attends. Tiens... 574 00:30:04,721 --> 00:30:07,057 J'ai rédigé un nouveau plan ultra détaillé. 575 00:30:07,599 --> 00:30:08,517 Pour toi. 576 00:30:09,142 --> 00:30:10,352 Pour moi. 577 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Pour notre avenir. 578 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - Tu parles sérieusement ? - Oui. 579 00:30:14,314 --> 00:30:15,649 Très sérieusement. 580 00:30:17,526 --> 00:30:18,777 Le voici. 581 00:30:28,203 --> 00:30:31,164 - Il y a rien d'écrit. - Exactement ! 582 00:30:31,623 --> 00:30:32,833 Pas mal, hein ? 583 00:30:33,375 --> 00:30:34,459 Tu sais pourquoi ? 584 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 Pourquoi ? 585 00:30:36,962 --> 00:30:38,130 Y a pas de plan. 586 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 Je suis ouvert à tout. 587 00:30:43,927 --> 00:30:45,470 Si tu l'es aussi. 588 00:30:45,888 --> 00:30:48,515 Poursuivons nos rêves ensemble. 589 00:30:48,599 --> 00:30:49,516 Ou séparément ! 590 00:30:50,642 --> 00:30:52,436 Ou ne poursuivons rien du tout. 591 00:30:54,938 --> 00:30:58,192 Si tu veux, on ira tous les deux s'asseoir dans un parc, 592 00:30:58,275 --> 00:30:59,860 et on mangera des churros... 593 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 jusqu'à nos vieux jours. 594 00:31:05,407 --> 00:31:06,783 C'est adorable. 595 00:31:07,826 --> 00:31:08,994 Mais... 596 00:31:09,870 --> 00:31:12,915 ça m'étonne que t'aies pas fait toute une mise en scène. 597 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 Aucune mise en scène, cette fois. 598 00:31:18,545 --> 00:31:20,047 J'ai retenu la leçon. 599 00:31:21,215 --> 00:31:23,217 Tout ce que j'ai à t'offrir, 600 00:31:23,759 --> 00:31:25,344 c'est une page blanche. 601 00:31:28,222 --> 00:31:30,599 Pour écrire une nouvelle histoire. 602 00:31:31,058 --> 00:31:31,975 Tous les deux. 603 00:31:39,107 --> 00:31:41,401 Les mariachis, c'est pour l'inauguration. 604 00:31:42,194 --> 00:31:44,029 Les gars, arrêtez ! 605 00:31:45,489 --> 00:31:48,200 Je te jure que c'était pas prévu... 606 00:31:49,326 --> 00:31:50,369 Ça non plus. 607 00:31:50,452 --> 00:31:51,495 Je te le jure. 608 00:31:51,954 --> 00:31:53,997 Tout ça, c'est pour l'inaugu... 609 00:32:10,430 --> 00:32:13,934 C'est cette soirée que j'attendais vraiment. 610 00:32:16,061 --> 00:32:19,398 Un repas tout simple avec mes vieux amis et ma famille. 611 00:32:22,359 --> 00:32:25,404 Cet endroit m'a toujours apporté tant de joie. 612 00:32:25,988 --> 00:32:27,197 Et de tranquillité. 613 00:32:28,740 --> 00:32:30,284 Je suis très fier 614 00:32:30,367 --> 00:32:33,537 de ce qu'on a accompli pour redonner vie à Las Colinas. 615 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 Alors, salud. 616 00:32:40,085 --> 00:32:41,211 Mais à présent, 617 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 il est temps de se tourner vers l'avenir. 618 00:32:44,673 --> 00:32:48,760 Un avenir qui, je l'espère, nous apportera de nouveaux souvenirs 619 00:32:48,844 --> 00:32:50,262 et des petits-enfants. 620 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 C'était pour toi, Paloma. 621 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 On se calme, papa. 622 00:32:54,141 --> 00:32:56,268 Et c'est Doña Paloma, s'il vous plaît. 623 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Doña Paloma ! 624 00:32:58,687 --> 00:33:02,357 Ça sonne super bien. J'adore les femmes de pouvoir. 625 00:33:03,817 --> 00:33:06,612 Máximo, tu as captivé ton public. 626 00:33:06,820 --> 00:33:08,822 - Raconte-nous une histoire. - Non ! 627 00:33:10,449 --> 00:33:11,658 Comme celle 628 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 avec la perruque du tennisman. 629 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Ou celle avec le cadavre caché. 630 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Ou celle avec la quasi-demande en mariage 631 00:33:19,374 --> 00:33:21,335 dont mes amis ne m'ont jamais parlé. 632 00:33:21,418 --> 00:33:23,587 On avait promis de ne jamais rien dire. 633 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 Même pas à Memito et Lupita ! 634 00:33:25,756 --> 00:33:26,924 Papa ! 635 00:33:29,384 --> 00:33:30,302 Honnêtement, Memo... 636 00:33:31,637 --> 00:33:33,222 je pense que je préfère 637 00:33:33,305 --> 00:33:35,724 écouter quelqu'un d'autre raconter son histoire. 638 00:33:35,807 --> 00:33:37,142 Pour changer. 639 00:35:44,144 --> 00:35:46,063 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 640 00:35:46,146 --> 00:35:48,065 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS