1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 मिस यूनिवर्स पेजेंट को बीते एक महीना हो चुका था 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 और हुलिआ और मैं हमारी ज़िंदगी में रम गए थे। 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 ज़िंदगी में पहली बार, मैं असली तालमेल महसूस कर रहा था। 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 यह सुनने में अजीब लगेगा, पर ज़िंदगी एक डांस की तरह थी। 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 होटल फिर से शीर्ष पर आने की राह पर चल पड़ा था 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 और उसके इवनिंग गाउन द्वारा मिस कोलंबिया के 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 जीतने के बाद से हुलिआ का बिज़नेस तरक्की कर रहा था। 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 जो ज़िंदगी हम साथ में बना रहे थे, वह स्थाई लग रही थी। 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 मुझे उससे ज़्यादा की ज़रूरत नहीं लग रही थी। 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 तो, मैं वह वापस कैसे पाऊँ? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 आप चाहते हैं मैं इसका जवाब दूँ? 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 यह एक 14 साल के लड़के पर बहुत ज़्यादा दबाव डालना हो गया। 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 चौदह? सच में? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 मुझे तुम्हारा पासपोर्ट देखना पड़ेगा। 15 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 देखिए, मामा, मुझे यक़ीन है कि हुलिआ के साथ हालात उतने ख़राब भी नहीं हैं जितना आप बता रहे हैं। 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 यक़ीन मानो, ह्यूगो। हुलिआ मुझसे कोई लेना-देना नहीं रखना चाहती है। 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 ऐसा लगता है जैसे वह हमेशा के लिए मुझे अपनी ज़िंदगी से निकाल देना चाहती है। 18 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 मुझे यह घोषणा करते हुए बहुत गर्व महसूस हो रहा है 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 कि एकदम नया लास कोलिनास अब खुला है… 20 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 आकापुल्को 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 वह बहुत बुरा था। आपने क्या किया? 22 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 यह पूछो कि क्या नहीं किया। 23 00:01:25,502 --> 00:01:28,005 पर तुम्हें सच में समझाने के लिए, 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 एक और कहानी है जो मुझे तुम्हें सुनानी है। 25 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 मतलब, चूँकि म्यूरल पर से पर्दा हटने में अभी समय है, 26 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 मेरे ख़्याल से हमारे पास इसके लिए समय है। 27 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 मान लो, तुम्हें मेरी कहानियों की याद आई। 28 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 हाँ। 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 उस दिन की शुरुआत एक आम दिन की तरह ही हुई थी। 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 संचालन प्रमुख 31 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 मैं काम के लिए गया, आख़िरकार अपनी कुर्सी में बैठने लायक़ गर्वित था। 32 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 मेरी कुर्सी के बारे में एक पूरा किस्सा है जो तुमने नहीं सुना है। 33 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 पर उसमें पहले से कोई बैठा हुआ था। 34 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 ओह, मिस्टर वेरा। क्या हमारी कोई मीटिंग होनी थी… 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 आप मिस्टर वेरा नहीं हैं। 36 00:01:59,661 --> 00:02:01,580 म…मेरा मतलब, आप मेरे वाले मिस्टर वेरा नहीं हैं। 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 वह सुनने में ग़लत लग रहा है। 38 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 वह आपसे ज़्यादा महत्वपूर्ण नहीं हैं। असल में आप ओरिजिनल वेरा हैं। 39 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 'बहुतेरा' बढ़िया। 40 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 बहुत समय गुज़र गया है, माक्सिमो। 41 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 अगर आप भूल गए हों, तो रिकार्डो वेरा 42 00:02:14,384 --> 00:02:17,763 आलेहांद्रो वेरा का छोटा भाई और होटल का सह-मालिक था। 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 मिस्टर वेरा। लास कोलिनास में आपका स्वागत है। 44 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 मुझे वाक़ई अच्छा लग रहा है कि तुमने इस जगह में क्या किया है। 45 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 इसीलिए मैं यहाँ आया हूँ। 46 00:02:25,103 --> 00:02:27,189 मेरे पास तुम्हारे लिए एक पेशकश है। 47 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 मैं अपना होटल का व्यवसाय अंतर्राष्ट्रीय स्तर पर फैला रहा हूँ। 48 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 और मैं अपने नए प्रमुख रिज़ॉर्ट की शुरुआत के लिए 49 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 तुमसे बेहतर संचालन प्रमुख की कल्पना नहीं कर सकता हूँ। 50 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 सच में? 51 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 क्या दूसरे मिस्टर वेरा इस बारे में जानते हैं? 52 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 अब जानते हैं। 53 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 क्या तुम सच में मेरे सबसे अच्छे कर्मचारी को लुभाने की कोशिश कर रहे हो, रिकार्डो? 54 00:02:48,252 --> 00:02:50,504 और यह "प्रमुख रिज़ॉर्ट" की क्या बात है? 55 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 हम हर चीज़ में पार्टनर हैं! 56 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 जब वेरा भाई एक दूसरे पर वार करने लगे, 57 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 उनके बाल अविश्वसनीय रूप से सँवरे रहे, 58 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 वह पूरा दृश्य किसी टीवी सीरीज़ का हिस्सा लग रहा था। 59 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि तुम अपने ही भाई को इस बिज़नेस से निकाल दोगे। 60 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 हमारे बिज़नेस से! 61 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 हम दोनों जानते हैं कि मैंने तुम्हें सालों से संभाला हुआ है, हुआन आलेहांद्रो! 62 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 और उसके ऊपर, तुम मेरे माक्सिमो को चुराने की कोशिश कर रहे हो! 63 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 वह बेहतर है, 64 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 मेरी पत्नी को चुराने से! 65 00:03:30,460 --> 00:03:32,754 किसी को तो अलीसिया गुआडालुपे को दिखाना था… 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 कि प्यार क्या होता है! 67 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 हमारी दादी के अंतिम संस्कार के दिन? 68 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 रुकिए, सज्जनों! मैं भीख माँगता हूँ! 69 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 मदद करो! 70 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 इन पर शैतान का साया पड़ गया है! 71 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 डूल्से एक नन के रूप में? 72 00:04:00,824 --> 00:04:03,619 चलिए भी, मामा! हम दोनों जानते हैं ऐसा कभी नहीं हुआ था। 73 00:04:03,702 --> 00:04:04,953 असली कहानी सुनाइए। 74 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 ठीक है, ठीक है। 75 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 पर नन और शर्टों के फाड़े जाने के बिना भी, वह उतना ही नाटकीय था। 76 00:04:11,877 --> 00:04:13,629 तुमने मुझे धोखा दिया है, रिकार्डो। 77 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 मैं बस उम्मीद करता हूँ कि माक्सिमो जानता है उसके लिए क्या सही है। 78 00:04:16,380 --> 00:04:18,216 और वह लास कोलिनास में रहना है। 79 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 माक्सिमो अपने फ़ैसले ख़ुद ले सकता है। है ना? 80 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 तो क्या कहते हो, डॉन माक्सिमो? 81 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 मैं तुम्हें इस अवसर की पेशकश बस एक बार दूँगा। 82 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 वेरा परिवार कभी मोलभाव नहीं करता है। 83 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 चूँकि हेक्टर का पहला उपन्यास 84 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 होटल में धड़ाधड़ बिक रहा था 85 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 और डायेन ने मिस यूनिवर्स में सबका दिल जीत लिया था, उनके पास जश्न मनाने के लिए बहुत कुछ था। 86 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 तुम्हारे अगले अध्याय के नाम, मेरी रानी! 87 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 पहले, डेटाइम एमीज़ में मेज़बान के रूप में मेरी भव्य वापसी। 88 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 और मुझे वाक़ई लगता है इस साल सूज़न लूची जीतेगी! 89 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 मुझे लगता है सबकी नज़रें तुम पर टिकी रहेंगी। 90 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 तो, हेक्टर की छुट्टी वाले दिन के लिए क्या योजना है? 91 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 हम तीनों के लिए? 92 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 मैं एक बनाना बोट की सवारी सोच रहा था, 93 00:05:03,637 --> 00:05:05,597 फिर शायद पूल के पास थोड़ा बिंगो खेल सकते हैं, 94 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 उसके बाद अपने पाजामा पहनकर "पोर्कीज़" देख सकते हैं। 95 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 चैड, तुम ठीक हो? 96 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 तुम थोड़े उत्तेजित लग रहे हो। 97 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 क्या? नहीं। 98 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 मैं अच्छा हूँ! मैं इससे बेहतर कभी नहीं रहा। 99 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 मतलब, चूँकि मैं और ग्लोरिया अलग हो गए और मैं हमेशा के लिए अकेला रहूँगा, 100 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 मैं हर दिन पूरी तरह से जीऊँगा! 101 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 ख़ैर, मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम उससे उबर आए हो। 102 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 तुम जाकर उस बनाना नाव के बारे में पता क्यों नहीं करते? 103 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 ओह, अच्छा विचार है। 104 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - हमें एक चैड समस्या हो गई है। - हाँ! 105 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 अब हमें साथ में अकेले एक पल भी नहीं मिल पाता है। 106 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 बीच पर सूर्यास्त के समय तीन वयस्क लोगों का हाथ पकड़कर सैर करना बस अजीब है। 107 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 मैंने उसका हाथ छोड़ने की कोशिश की थी, पर वह समझा ही नहीं। 108 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 मुझे उसकी चिंता है, जान। 109 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 पता है, मेरे सामने एक बड़ा रोमांचक सफ़र आ रहा है और… 110 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 मैं वह कैसे करूँ जब मेरा बेटा संघर्ष कर रहा है? 111 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 चैड और ग्लोरिया की सुलह करवाने का कोई तो तरीका ज़रूर होगा। 112 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 हाँ, पर कैसे? 113 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 ग्लोरिया चैड से मिलने के लिए तैयार नहीं हैं 114 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 और उसने ग्लोरिया को बहुत, बहुत, बहुत, बहुत सारे उदास वॉइस संदेश भेजे हैं। 115 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 मैंने उनमें से 12 सुने हैं। उनमें से एक में वह बस रो रहा था। 116 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 - ओह, हाँ, वह ऐसा करता है। - ओह… 117 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 ख़ैर, अगर वे मिलने के लिए नहीं मानेंगे… 118 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 तो हमें चुपके से उन्हें साथ लाना पड़ेगा। 119 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 यह सुनने में काफ़ी कुछ उस हिट फ़िल्म जैसा लग रहा है… 120 00:06:23,217 --> 00:06:24,551 …"दो कलियाँ।" 121 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 या वह अमेरिकी फ़िल्म जिसमें उन जुड़वाँ बच्चियों ने बहुत गंदी विग पहनी हैं। 122 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है वह कौन सी फ़िल्म है। 123 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 जहाँ मैं वह सब देख रहा था जिसे लास कोलिनास में बनाने के लिए मैंने मेहनत की थी, 124 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 मुझे एक बड़ा फ़ैसला लेना था। 125 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 मेमो, तुम्हारे पास बात करने के लिए समय है? 126 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 ओह, माक्सिमो। हाय! 127 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 माफ़ करना। मैं जानता हूँ ये हंस कबूतर जैसे ज़्यादा लग रहे हैं। 128 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 बात बस यह है कि बच्चे ने लोरेना और मुझे पूरी रात जगाए रखा। 129 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 पर पता है क्या? 130 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 मैं ऊर्जा बढ़ा सकता हूँ, क्योंकि नींद कमज़ोर लोगों के लिए होती है। 131 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 ठीक है, अब तुम बस हवा तह कर रहे हो। 132 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 पर कोई बात नहीं। मुझे बस एक बहुत बड़ा फ़ैसला लेने में तुम्हारी मदद चाहिए। 133 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 मैं हुलिआ को प्रोपोज़ करने वाला हूँ। 134 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 हे भगवान! 135 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 हे भगवान! सच में? 136 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 मैं अपनी ज़िंदगी में किसी और चीज़ के बारे में इतना दृढ़ नहीं रहा हूँ। 137 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 और यह करने में मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 138 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 बिल्कुल! 139 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 व्हो, व्हो, व्हो। रुकिए। 140 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 आपने मेमो को रिकार्डो वेरा की पेशकश के बारे में नहीं बताया? 141 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 मुझे लगा कि वही वह बड़ा फ़ैसला था जिसमें आपको मदद चाहिए थी? 142 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 तुम जानते हो मुझे कहानी में घुमाव अच्छे लगते हैं, ह्यूगो। 143 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 पर उस पेशकश ने बस इस बात की पुष्टि की कि मैं वहीं था जहाँ मैं होना चाहता था। 144 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 मैंने रिकार्डो को मना कर दिया। 145 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 वह "अगले बड़े अवसर" की तलाश छोड़ने 146 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 और आकापुल्को में हुलिआ के साथ मेरी ज़िंदगी के प्रति प्रतिबद्ध होने का समय था। 147 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 पर जहाँ मैं यहीं रहने वाला था, 148 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 मेरा परिवार सारा को विदा करने की तैयारी कर रहा था। 149 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 नोरा? 150 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 यह स्पेस मशीन क्या है? 151 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 ज़ाहिर है, यह एक नॉर्डिकट्रैक है, मेरी जान! 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 हुआ यह कि मेरे बॉस ने एक नया मॉडल ख़रीद लिया 153 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 और चूँकि उनके माली का बस एक पैर है, 154 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 उन्होंने कहा कि मैं यह वाला ले सकती हूँ! 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 पर मुझे लगा था कि तुम सारा का कमरा ऐसे ही छोड़ना चाहती थी, 156 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 ताकि तुम उसकी याद आने पर 157 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 उसके बिस्तर में लेटकर उसके तकिए में रो सको। 158 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 मेरी योजना यही थी। 159 00:08:29,092 --> 00:08:31,887 पर सारा ने ही सुझाव दिया कि हम यहाँ कुछ करें। 160 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 तो मैं इसे हमारा कसरत का कमरा बना रही हूँ! 161 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 हाँ, सब ठीक है। 162 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 मुझे यह हमेशा से बहुत अजीब लगता है जब माता-पिता उनके बच्चों के कमरों को वैसे ही बरक़रार रखते हैं। 163 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 कौन अपने सबसे अटपटे सालों का रिकॉर्ड चाहता है? 164 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 साथ ही, इस्तेबान, 165 00:08:46,443 --> 00:08:48,570 जब मैं घर आऊँगी, तो बस सोफ़े पर सो सकती हूँ। 166 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 और घिनौनी बात नहीं करना चाहती, 167 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 पर डॉन्या रोसिता हमेशा के लिए ज़िंदा नहीं रहेंगी। 168 00:08:53,825 --> 00:08:55,244 पर उन्होंने कोशिश की थी। 169 00:08:55,327 --> 00:08:56,954 डॉन्या रोसिता 106 साल तक ज़िंदा रही थीं। 170 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 मेरी जान। डॉक्टर ने कहा है कि तुम्हें ज़्यादा कसरत शुरू करनी चाहिए। 171 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 और जैसा खाना तुम्हारी माँ तुम्हें रोज़ खिलाती हैं, 172 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 अब कुछ नया आज़माने का समय आ गया है। 173 00:09:04,211 --> 00:09:05,879 सूअर की खाल में बहुत प्रोटीन होता है। 174 00:09:05,963 --> 00:09:07,673 साथ ही, वह मेरे दोबारा फ्राई किए बीन्स के लिए चम्मच का काम करती है। 175 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 उस वाक्य में सब कुछ अस्वस्थ था, जान। 176 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 चलो भी! यह डॉक्टर का आदेश है। आज़माकर देखो। 177 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 मैं उस चीज़ पर नहीं चढ़ूँगा। उसे यहाँ से हटा दो! 178 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 यह मज़ेदार है! चलो भी! 179 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 नहीं, नहीं। नोरा। नोरा, प्लीज़। मुझ पर दबाव डालना बंद करो, ठीक है? 180 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 मैंने क्या ग़लत कहा? 181 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 अगले दिन, जब स्टाफ़ के लोग और मैं 182 00:09:29,528 --> 00:09:33,156 मेरे बड़े प्रोपोज़ल के लिए तैयारी कर रहे थे, डायेन एक दूसरी जोड़ी की मदद कर रही थी। 183 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 पर चूँकि ग्लोरिया और चैड ने अपने रिश्ते को छुपाकर रखा था, 184 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 ग्लोरिया को कोई अंदाज़ा नहीं था कि वह कौन थी। 185 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 मैं बहुत उत्साहित हूँ कि आप बीच पर शादी करने के बारे में सोच रही हैं, मिल्ड्रेड। 186 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 ओह, डार्लिंग, उत्साहित तो मैं हूँ। यक़ीन मानो। 187 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 मेरे पति और मेरे लिए शादी के वचन दोबारा लेने का समय आ गया है। 188 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 तो, आपकी शादी को कितना समय हो गया है? 189 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 बारह साल। हम एक बीच पर मिले थे। 190 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 मेरा पति अपना मेटल डिटेक्टर इस्तेमाल कर रहा था और मेरा बिछिया उसमें फँस गया था। 191 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 वह ख़ज़ाना ढूँढ रहा था और उसे वह मिल गया! 192 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 ठीक है, यह बहुत प्यारा है… 193 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 तो, उनका नाम क्या है? 194 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 डायेन ने सब सोच रखा था। बस इसके अलावा… 195 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 चैड। 196 00:10:13,947 --> 00:10:15,115 उस बीच, 197 00:10:15,199 --> 00:10:18,911 हेक्टर ने चैड के लिए एक "ट्रेज़र हंट" बनाया था, 198 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 जो उसे उसी जगह पर ले जाने वाला था, चाहे वह थोड़ा… 199 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 यह बहुत आसान है। जैसे किसी बच्चे के लिए बनाया गया हो। 200 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 मैं एक वयस्क आदमी हूँ। 201 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 ओह, लॉलीपॉप! 202 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 "चिंता मत करो, तुम लगभग पहुँच गए हो। 203 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 तुम्हें ख़ज़ाने की जगह मिल जाएगी, जब उसके घुंघराले बाल दिखाई देंगे।" 204 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 "घुंघराले बाल"? इस उमस में? 205 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 तुम थोड़ा स्पष्ट रूप से बता सकते थे, हेक्टर? 206 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 रुको। ग्लोरिया ख़ज़ाना है? 207 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 और तीन तरह के सेवीचे होंगे? 208 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 हाँ, बिल्कुल। और… 209 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 चैड? तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 210 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 मॉम, क्या आपने और हेक्टर ने हमें "दो कलियाँ" की तरह फँसाया? 211 00:10:58,242 --> 00:10:59,993 यह सब मेरा आईडिया था। 212 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 ओह, प्लीज़, इस पर ग़ुस्सा मत करना। 213 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 मैं इसकी माँ हूँ। डायेन। 214 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 तुम्हारे परिवार की समस्या क्या है? 215 00:11:07,793 --> 00:11:09,419 आप लोग और कोई नाम नहीं सोच पाते हैं? 216 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 जैसे पॉल, डेव, रमोन, एंड्रू… 217 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 आप झूठ बोलने में सबसे बुरे हैं! 218 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 और धोखेबाज़ भी! मुझे हैरानी है कि तुम अपनी नई गर्लफ़्रेंड के साथ घूम-फिर नहीं रहे हो। 219 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 तुम क्या बात कर रही हो? 220 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 मिस यूनिवर्स वाली वह सुंदरता की रानी। मैंने तुम दोनों को गले लगते हुए देखा था। 221 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 ओह, वह कुछ नहीं था! हेक्टर ने मुझे टर्क्स और केकोस के साथ डेट पर भेजने की कोशिश की 222 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 और मैं उस पूरे समय बस तुम्हारे बारे में बात करता रहा। 223 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 तो दो औरतें थीं? 224 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 तुम दोनों एक दूसरे के लिए ही बने हो। 225 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 ग्लोरिया, मैं जानती हूँ कि तुम नाराज़ हो। 226 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 पर तुम होटल आई, इस बात का ज़रूर यह मतलब हुआ 227 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 कि तुम्हारे मन में मेरे बेटे के लिए कुछ भावनाएँ हैं। 228 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 मैं आने नहीं वाली थी, 229 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 पर जब मैंने इसे मेरी आंसरिंग मशीन पर सबसे बुरी स्पैनिश में 230 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 हुआंगा का "केरिडा" गाते हुए सुना… 231 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 मुझे पता नहीं। मैंने सोचा कि कम से कम मुझे इसकी बात सुन लेनी चाहिए। तो… 232 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 मैंने प्रोपोज़ल के लिए 233 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 अपनी बहुत बारीकी से बनाई योजना एकदम सटीकता से अमल की थी। 234 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 और लगभग समय हो गया था। 235 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 मैं तुम्हारे लिए अच्छी वाली शैम्पेन लाई हूँ। और ज़ोर की आवाज़ के लिए मैंने इसे अच्छे से हिला दिया है। 236 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 क्या? नहीं… यह ऐसे नहीं… 237 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 जाने दो। बढ़िया है। शुक्रिया। 238 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 अरे, तुम मेरे शॉट के सामने आ रही हो! 239 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 माक्सिमो! मैं मारियाची वालों को ले आया! 240 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 बढ़िया लग रहे हो, मेमो! 241 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - हुलिआ आ रही है! - अपनी-अपनी जगहों पर आ जाओ। 242 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 मुझे अभी भी लगता है कि तुम उसके लायक़ नहीं हो, पर शुभकामनाएँ। 243 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 शुक्रिया। 244 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 वह आ रही है! जाओ, जाओ, जाओ! जाओ! 245 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 हे। 246 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 लुपे ने कहा कि तुम मुझे ढूँढ रहे थे। 247 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 ओह, हाँ। कोई बड़ी बात नहीं है। बस तुम्हें कुछ बताना चाहता था। 248 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 ठीक है। अगर कोई बड़ी बात नहीं है, तो क्या पहले मैं तुम्हें अपनी ख़बर सुना सकती हूँ? 249 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 हाँ। 250 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 याद है आज सुबह मुझे एक फ़ोन आया था? वह हाउस ऑफ़ डिओर से था। 251 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 तुम अजीब ढंग से "दूर" क्यों कह रही हो? 252 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 मेरी जान, वह यूरोप का सबसे बड़ा फ़ैशन लेबल है। 253 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 मैं क्या कह रही हूँ? दुनिया का! 254 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 हे भगवान। यह शानदार है! 255 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 और उन्होंने मुझे अपरेंटिस यानी प्रशिक्षु की नौकरी देने का प्रस्ताव दिया है। पैरिस में! 256 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - क्या? - हाँ! सब कुछ इतनी जल्दी-जल्दी हो रहा है। 257 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 वे मुझे आइफ़ल टावर के आंशिक नज़ारे वाला फ़्लैट किराए पर देने के लिए तैयार हैं। 258 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 पर वे अगले हफ़्ते नौकरी शुरू करने के लिए ज़ोर दे रहे हैं! 259 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 क्या ख़्याल है तुम्हारा? 260 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 तुम्हारे पैरिस जाने के बारे में मेरा क्या ख़्याल है? 261 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 हमारी ज़िंदगी यहाँ है, हुलिआ। 262 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 जानती हूँ, मेरी जान, पर ऐसी चीज़ें लगभग ना के बराबर ही होती हैं। 263 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 देखो, पहले तुम मुझसे मिलने आ सकते हो। 264 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 या तुम पैरिस के किसी आलीशान होटल में नौकरी ढूँढ सकते हो। 265 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - ऊह ला ला! - "ऊह ला ला" नहीं! 266 00:13:43,240 --> 00:13:44,616 हमारी एक योजना थी। 267 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 और वह यहाँ, आकापुल्को में है। 268 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 ख़ैर, कभी-कभी योजनाएँ बदल जाती हैं। 269 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 तुम्हीं हमेशा कहते हो ना कि "और बड़े सपने देखो"? 270 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 पर मैंने जिसके लिए इतनी मेहनत की है, वह सब यहाँ है! 271 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 तुम मुझे ज़बरदस्ती किसी विदेशी शहर ले जाना चाहती हो और चाहती हो कि फिर नीचे से शुरुआत करूँ? 272 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 मुझे लगता है तुम्हें उन्हें मना कर देना चाहिए। 273 00:14:01,258 --> 00:14:04,178 यह मेरे लिए एक बहुत बड़ा अवसर है! 274 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि तुम इसके बारे में सोचना भी नहीं चाहते हो। 275 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 और मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि तुम इतनी स्वार्थी हो सकती हो। 276 00:14:09,308 --> 00:14:10,475 क्या? 277 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 मुझे भी नौकरी की एक पेशकश मिली, पर मैंने उसे ठुकरा दिया! 278 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 मैंने हमारे लिए एक सपना देखा है, हुलिआ! 279 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 एक योजना बनाई है! 280 00:14:17,357 --> 00:14:19,026 और अचानक तुम उस सबको फेंक देना चाहती हो! 281 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 मैं कुछ भी फेंक नहीं रही हूँ। 282 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 हम यह सफलतापूर्वक कर सकते हैं! 283 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 तुम्हारे लिए, शायद। 284 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 पर मेरे लिए नहीं। 285 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 माक्सिमो, मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि तुम इस समय मुझसे कैसे बात कर रहे हो। 286 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 यह वैसा आदमी नहीं है, जैसा मैंने तुम्हें समझा था। 287 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 या वैसा आदमी जिसके साथ मैं रहना चाहती हूँ। 288 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 नहीं। उस आदमी का नाम फ़्रांस्वा है। 289 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 और वह अभी शॉन्ज़ एलीज़े के साथ घोंघे खा रहा है! 290 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 शॉन्ज़ एलीज़े एक सड़क का नाम है! 291 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 पता है क्या? 292 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 मेरे लिए यह फ़ैसला इतना आसान बना देने के लिए शुक्रिया। 293 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 अचानक मैं पैरिस जाने के लिए बेताब हूँ। 294 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 मेमो, क्या हुआ? 295 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 मैं उस पल को अपने मन में दोहराता रहता हूँ। 296 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 मुझे जो कुछ भी चाहिए था, वह मेरे सामने था। 297 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 मैं साथ में हमारे भविष्य की कल्पना कर सकता था। 298 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 सपनों की शादी, लास ब्रीसास में चट्टानों के ऊपर एक घर और तीन बच्चे। 299 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 एलेनोरा, मार्था और डिएगो। 300 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 वह योजना इतनी पक्की… 301 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 हे भगवान। 302 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 यही है। 303 00:15:53,829 --> 00:15:55,581 क्या है? 304 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 क्या आप एक बार कम रहस्यमयी नहीं हो सकते हैं? 305 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 मेरे पास यहाँ ज़्यादा समय नहीं है। मुझे सोमवार को वापस स्कूल जाना है। 306 00:16:00,419 --> 00:16:01,545 मैं बाद में समझाऊँगा। 307 00:16:01,628 --> 00:16:04,423 बस जाकर हुलिआ को ढूँढो और उससे कहो मुझसे हमारी जगह पर आकर मिले। 308 00:16:04,506 --> 00:16:05,966 कूड़ेदान के पास नहीं। दूसरी वाली जगह। 309 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 या आप ख़ुद उन्हें ढूँढ सकते हैं। 310 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 तुम यह कर सकते हो, ह्यूगो। मुझे तुम पर विश्वास है। 311 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 हुआनिता एस्कूप्स! हमारे उद्घाटन में मदद करने के लिए शुक्रिया। 312 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 आपके पिता ने इस होटल में सालों तक ख़ुशियाँ फैलाई हैं। 313 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 अब, मुझे क्या चाहिए… 314 00:16:25,319 --> 00:16:26,820 एक चॉकलेट चिप, स्प्रिंकल्स के साथ, प्लीज़। 315 00:16:26,904 --> 00:16:28,488 अभी देती हूँ! 316 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 बस। 317 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 हुलिआ! आपके पास थोड़ा समय है? 318 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 पुराना समय आइसक्रीम 319 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 लगता है मेरे पास है। हाँ। 320 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 क्या आप, अह, मेरे मामा से आपकी वाली जगह पर मिल सकती हैं? 321 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 कूड़ेदानों के पास? 322 00:17:05,567 --> 00:17:06,652 दूसरी वाली। 323 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 सच में? अभी? 324 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 वह मुझसे वहाँ क्यों मिलना चाहता है? 325 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 सच कहूँ तो, मुझे पक्का नहीं मालूम। 326 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 वह मुझे एक कहानी सुना रहे थे कि कैसे आप दोनों की वहाँ ऊपर लड़ाई हुई थी। 327 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - सन् 1986 में। - ओह, हाँ। वह दिन। 328 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 हाँ। मैं कभी यह स्वीकार कर ही नहीं पाई कि तुम्हारे मामा कितने अड़ियल थे। 329 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 ख़ैर, मुझे लगता है वह बस सकपका गए थे क्योंकि वह प्रोपोज़ करने वाले थे। 330 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 रुको, क्या? 331 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 ओह, आपको पता नहीं था? 332 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 वह प्रोपोज़ करने वाला था? 333 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 ठीक है। देखिए, 334 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - मैं जानता हूँ मेरे मामा परफ़ेक्ट नहीं हैं, हुलिआ। - हाँ, ख़ैर… 335 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 पर उन्होंने मुझे आपके बारे में बताने में बहुत समय बिताया है। 336 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 मैंने देखा है, हुलिआ। 337 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 आपके लिए वह जो प्यार महसूस करते हैं, वह असली है। 338 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 बस ज़रा इसके बारे में सोचिएगा, ठीक है? वह आपकी मिलने की जगह पर रहेंगे। 339 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 यह रही तुम्हारी आइसक्रीम! 340 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 ओह, मैं स्प्रिंकल डालना भूल गई। 341 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 हाँ। 342 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 स्प्रिंकल्स। 343 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 मामा, आपने हुलिआ को कभी प्रोपोज़ल के बारे में क्यों नहीं बताया? 344 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 तुमने उसे बता दिया? 345 00:18:19,766 --> 00:18:21,727 मैं नहीं चाहता था कि उसे कभी भी पता चले। 346 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 ख़ासतौर से तब जब उस दिन मैंने सब कुछ कितनी बुरी तरह से संभाला था। 347 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 तुम्हें लगता है वह आएगी? 348 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 हुआनिता एस्कूप्स उनके लिए आइसक्रीम बना रही थीं, 349 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 तो एक-दो घंटे और लग सकते हैं। 350 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 शायद मैं 1986 की बाकी कहानी से हमारा ध्यान बँटा सकता हूँ। 351 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 शायद उससे मेरी घबराहट कम हो जाए। 352 00:18:41,413 --> 00:18:43,665 मज़ाक कर रहे हैं? मैं भी घबरा रहा हूँ! 353 00:18:44,249 --> 00:18:45,417 मुझे यहाँ से दूर ले जाइए। 354 00:18:49,463 --> 00:18:50,839 मुझे माफ़ कर दो, ग्लोरिया। 355 00:18:50,923 --> 00:18:52,716 मैं झूठ बोलने में बहुत बुरा हूँ, ठीक है? 356 00:18:52,799 --> 00:18:54,426 इसीलिए मेरे मुँह से मिस यूनिवर्स वाली बात निकल गई। 357 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 कुछ भी बताने की मेरी मंशा नहीं थी। तुम्हें मेरा यक़ीन करना होगा। 358 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 हो सकता है वैसा हुआ हो, पर तुमने बता दिया था। और उससे मुझे चोट पहुँची, बुरी तरह से। 359 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 मुझे पता नहीं अगर अब मैं तुम पर विश्वास कर सकती हूँ। 360 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 मैं समझता हूँ। मैं भी ख़ुद पर भरोसा नहीं करता। 361 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 अगर मैं सच कहूँ तो… सच यह है कि मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है कि मैं आख़िर कर क्या रहा हूँ। 362 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 कितनी हैरानी की बात है। 363 00:19:12,194 --> 00:19:15,072 सच में। जहाँ डेटिंग की बात आती है, 364 00:19:15,155 --> 00:19:16,532 और तुम्हारी… 365 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 मुझे कुछ समझ नहीं आता। 366 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 मतलब, एक डैड के बिना बड़े होने से, 367 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 पता है, मुझे कोई अंदाज़ा ही नहीं था कि… कि एक असली रिश्ता कैसा होता है। 368 00:19:25,999 --> 00:19:27,626 मतलब, मेरी मॉम ने अकेले बहुत कमाल की परवरिश की, 369 00:19:27,709 --> 00:19:31,004 पर जहाँ प्यार की बात आती है, मैं… 370 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 मुझे लगता है मैं अभी भी एक बच्चा हूँ जो सब समझने की कोशिश कर रहा है। 371 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 मैं तुम्हारे लिए बड़ा होना चाहता हूँ, ग्लोरिया। 372 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 पर बहुत ज़्यादा भी बड़े मत हो जाना। 373 00:19:46,144 --> 00:19:48,689 मुझे इस बात का वाक़ई अफ़सोस है कि हमारी इस लुका-छिपी में 374 00:19:48,772 --> 00:19:50,858 हम कभी भी एक असली पहली डेट पर नहीं जा पाए। 375 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 अगर हम फिर से शुरुआत करें तो? मतलब, अभी। 376 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 इस बेहतरीन खाने को बर्बाद करना अफ़सोस की बात होगी। 377 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 बच्चे कितनी जल्दी बड़े हो जाते हैं। 378 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 अब उसके पास एक बहुत अच्छा आदर्श भी है। 379 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 तुम, मेरे राजा। 380 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 हैलो। 381 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 हमने आख़िरी समय वाली थोड़ी शॉपिंग की और देखो हमें क्या मिला! 382 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 देखिए। 383 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 मैंने ख़रीदीं 384 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 शावर का सामान रखने वाली डलिया। 385 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 इसके हॉस्टल के लिए! कॉलेज में! 386 00:20:33,317 --> 00:20:36,403 और मैं हमारे लिए भी ले आई। 387 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 ताकि तुम मेरे शैम्पू को अपना ना समझ लो। 388 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 शुक्रिया। 389 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 मुझे पैकिंग ख़त्म कर लेनी चाहिए। 390 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 शुक्रिया। 391 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 क्या हुआ? 392 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 मैं जानती हूँ कि तुम नॉर्डिकट्रैक को हटाना चाहते हो, 393 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 पर मैं स्वस्थ रहने में तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रही हूँ। 394 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 जानता हूँ। 395 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 बस सारा का कमरा वैसे देखना थोड़ा मुश्किल था। 396 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 मैं उससे अलविदा कहने के लिए तैयार नहीं हूँ। 397 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 ओह, मेरी जान… 398 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 मैं भी तैयार नहीं हूँ। 399 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 पर उसके कमरे को जिम में बदलना मेरा ध्यान बँटाने का एक तरीका था। 400 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 मैं समझता हूँ। 401 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 यह मेरे लिए बहुत मायने रखता है कि तुम मेरे बच्चों की ऐसे परवाह करते हो, 402 00:21:25,244 --> 00:21:26,870 जैसे वे तुम्हारे अपने बच्चे हों। 403 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 पता है… 404 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 इसका एक फ़ायदा है 405 00:21:33,710 --> 00:21:36,380 कि हमें अपने लिए ज़्यादा समय मिलेगा। 406 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 सो तो है। 407 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 तुम दोनों बात करना बंद करोगे? 408 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 मैं ऐल्फ़ देखने की कोशिश कर रही हूँ! 409 00:21:55,649 --> 00:21:57,651 हुलिआ से मेरी लड़ाई के बाद, 410 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 उसने घर जाकर अपना एक सूटकेस बाँध लिया। 411 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 मेरे पहुँचने से पहले वह वहाँ से जा चुकी थी। 412 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 उस सुबह पैरिस की फ़्लाइट लेने से पहले उसने लोरेना के घर पर रहना तय किया था। 413 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 हमारा डांस ख़त्म हो गया था। 414 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 और विडंबना यह थी कि मैं एक और भावपूर्ण विदाई में भाग लेने वाला था। 415 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 तुम इतने दुखी क्यों हो, माक्सिमो? 416 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 क्या तुम इसलिए नाराज़ हो कि मैंने विमान में सुनने के लिए तुम्हारे मेनूदो वाले टेप चुरा लिए? 417 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 नहीं, मैं ठीक हूँ… 418 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 रुको, क्या? 419 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 मुझे लगा था तुम्हें मेनूदो पसंद नहीं है। 420 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 ख़ैर… 421 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 वे मुझे याद दिलाते हैं कि तुम कितने खिजाऊ हो। 422 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 मुझे तुम पर गर्व है, सारापे। 423 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 तुम न्यूयॉर्क में तहलका मचा दोगी। 424 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 तुम मुझसे ज़्यादा बहादुर हो। 425 00:22:51,955 --> 00:22:53,707 क्यों? विमान में बैठने के लिए? 426 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 मुझे कुछ नहीं होगा। बताया जाता है कि वे मुफ़्त मूँगफलियाँ देते हैं। 427 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 नहीं। सारा को विदेश में पढ़ने देने के लिए। 428 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 मैंने इस्तेबान को बहुत कसकर पकड़े रखा था। 429 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 मुझे ख़ुशी है कि तुमने भी वही ग़लती नहीं की। 430 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 शुक्रिया। 431 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 पर अब जब तुमने ज़िक्र किया ही है, 432 00:23:11,975 --> 00:23:14,686 विमान ईश्वर के प्रति निरादर होते हैं। 433 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 इसीलिए वे क्रैश करते हैं। 434 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 हम ईश्वर की शर्तों पर स्वर्ग जाते हैं, हमारी नहीं। 435 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 - ठीक है, यह आख़िरी वाला है। - ओह। 436 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 तुम एनवाययू के लिए तैयार हो! 437 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 अमेरीका में। 438 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 लगता है यह अलविदा है… 439 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 इस्तेबान। 440 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - यह "अलविदा" नहीं है। - सच कहा। 441 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 अलविदा अक्सर सीमित समझे जाते हैं, पर यह तार्किक रूप से नामुमकिन है। 442 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 किसी चीज़ का अंत दूसरी चीज़ की शुरुआत होती है। 443 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 कुछ संस्कृतियों में हैलो और अलविदा के लिए एक ही शब्द का इस्तेमाल किया जाता है। 444 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 और जीवन के परे क्या है, उसके बारे में हम जो नहीं जानते हैं, वह… 445 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 अगर आप नहीं होते, तो मैं इस विमान में नहीं चढ़ रही होती। 446 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 शुक्रिया, इस्तेबानेटर। 447 00:24:19,585 --> 00:24:20,586 मुझे वह पकड़ाएँगे? 448 00:24:20,669 --> 00:24:21,712 लो, लो, लो। 449 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 तुम ठीक हो? 450 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 मैं अपनी मॉम को उनके बड़े सफ़र से पहले हुलिआ के बारे में बताना नहीं चाहता था। 451 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 ओह, हाँ। मैं बस आप लोगों के जाने से दुखी हूँ। 452 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 अगर तुम मुझे बताना नहीं चाहते हो, तो कोई बात नहीं। 453 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 पर जो भी है, तुम हमेशा हल निकाल लेते हो। 454 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 यह मत भूलना। तुमसे प्यार है। 455 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 पैरिस जाने वाली फ़्लाइट 410 की बोर्डिंग शुरू हो गई है। 456 00:25:36,828 --> 00:25:38,705 हालाँकि मैंने हमेशा 457 00:25:38,789 --> 00:25:40,207 हर उस चीज़ का पीछा किया था, जो मुझे चाहिए थी, 458 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 उस पल में, 459 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 मैं हुलिआ को उसका पीछा करने से नहीं रोक सकता था जो उसे चाहिए था। 460 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 हे, दोस्तों। हे, दोस्तों। 461 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 बहुत अच्छा गा रहे हो, पर क्या तुम कुछ कम उदास गा सकते हो? 462 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 ओह, शायद एयर सप्लाय का "ऑल आउट ऑफ़ लव।" 463 00:26:19,288 --> 00:26:20,914 या जर्नी का "सेपरेट वेज़।" 464 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 सोचते रहो। 465 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 नहीं, मैंने सोच लिया। 466 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 मिस्टर वेरा। आप अभी भी यहाँ हैं। 467 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 माक्सिमो, बैठो। 468 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 मैं जानता हूँ मैंने कहा था कि वेरा परिवार कभी मोलभाव नहीं करता है, 469 00:26:33,719 --> 00:26:35,888 पर मैं बस इस एक बार के लिए नियम बदल दूँगा। 470 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 क्या तुम वेतन में 30 प्रतिशत बढ़ोतरी के लिए लास कोलिनास छोड़ने के बारे में सोचोगे? 471 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 हुलिआ के जाने के बाद, मेरे पास खोने को कुछ नहीं बचा था। 472 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 मैं इस बारे में सोचूँगा… 473 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 नए रिज़ॉर्ट में 20 प्रतिशत हिस्सेदारी के लिए। 474 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 तुम पागल हो। 475 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 तीन प्रतिशत। 476 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 पाँच प्रतिशत। 477 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 और मुझे अपनी टीम लाने की अनुमति मिलेगी। 478 00:27:17,012 --> 00:27:18,180 चिंता मत कीजिए, बॉस। 479 00:27:18,263 --> 00:27:20,557 अगर वह चला गया, मैं आपकी नई संचालन प्रमुख बन जाऊँगी। 480 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 हाँ। 481 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 तुम आवेदन ज़रूर दे सकती हो। 482 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 वही दिन था जब सब बदल गया, ह्यूगो, 483 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 और एक नए अध्याय की शुरुआत हुई। 484 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 अपनी कहानी सुनाने के लिए शुक्रिया, मामा। 485 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 मुझे हुलिआ के लिए अफ़सोस है, पर शायद हमें… 486 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 वह आ गई! 487 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 जाओ! जाओ! 488 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - जाओ, जाओ, जाओ, जाओ! - अच्छा, ठीक है। गज़ब। 489 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 तुम आ गई। 490 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 मैं नहीं आने वाली थी… 491 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 जब तक ह्यूगो ने मुझे प्रोपोज़ल के बारे में नहीं बताया था। 492 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 तुमने मुझे कभी बताया क्यों नहीं? 493 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 क्योंकि उस दिन मैंने सब गड़बड़ कर दिया था, हुलिआ। 494 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 ऐसी बहुत सी चीज़ें हैं जो काश मैंने कही होतीं। 495 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 और की होतीं। 496 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 पर उस समय, 497 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 मैं अपनी कहानी के ख़ुशहाल अंत पर इतना ज़्यादा केंद्रित था… 498 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 कि मैंने तुम्हें शामिल किए बिना हमारे लिए योजनाएँ बना लीं। 499 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 हमेशा की तरह। 500 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 हुलिआ। 501 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 मुझे एक मौका दो। 502 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 तुम्हारे अपने सपने थे, 503 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 पर वे उस योजना में फिट नहीं होते थे जो मैंने इतनी सावधानी से बनाई थी। 504 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 उस दिन मैं ही था जो स्वार्थी था। 505 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 तुम नहीं। 506 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 और मुझे माफ़ कर दो। 507 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 मैंने तुम्हें अपने से दूर कर दिया था, हुलिआ। 508 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 और तुमने जाकर सही किया। 509 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 पर तुम्हें यह जान लेना चाहिए… 510 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 "मेरा दिल पूरी तरह से तुम्हारा है। 511 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 इस पर तुम्हारा हक है, और यह तुम्हारे पास ही रहेगा, 512 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 अगर क़िस्मत मेरे बाकी हिस्से को 513 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 हमेशा के लिए तुम्हारी समाप्ति से हटा भी दे…" 514 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 जेन एयर। 515 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 मैं हैरान हूँ कि तुम अभी भी इसकी पंक्तियाँ दोहरा सकते हो। 516 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 या लगभग दोहरा सकते हो। 517 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 वह "समाप्ति" नहीं, "समीपता" है। 518 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - समीपता। सही कहा। - हाँ। 519 00:29:51,291 --> 00:29:52,876 मैं अभी भी अपनी अंग्रेज़ी सुधार रहा हूँ। 520 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 हाँ। 521 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 हुलिआ। 522 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 प्लीज़ मेरी बात सुनो। 523 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 रुको। देखो। 524 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 मैं एक नई, बहुत बारीकी से बनी योजना पर काम कर रहा था। 525 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 तुम्हारे लिए। मेरे लिए। 526 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 हमारे भविष्य के लिए। 527 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - सच में? - हाँ। 528 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 वाक़ई सच में। 529 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 यह रहा। 530 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 यहाँ कुछ नहीं लिखा है। 531 00:30:29,371 --> 00:30:31,164 बिल्कुल सही। 532 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 पता है क्यों? 533 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 क्यों? 534 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 क्योंकि कोई योजना है ही नहीं। 535 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 मैं आज़माने के लिए तैयार हूँ, 536 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 अगर तुम भी हो। 537 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 हम साथ मिलकर अपने सपनों का पीछा कर सकते हैं, या अलग-अलग भी! 538 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 या कोई सपने नहीं भी देख सकते हैं। 539 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 हम बस एक बेंच पर बैठकर चुर्रो खा सकते हैं, 540 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 दो बूढ़ों की तरह… 541 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 यह सब बहुत अच्छा है। 542 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 पर… 543 00:31:09,953 --> 00:31:12,206 मैं बस हैरान हूँ कि तुमने मुझे जीतने के लिए 544 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 कोई बड़ा नाटकीय काम करने का फ़ैसला नहीं… 545 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 नहीं। 546 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 इस बार कोई नाटक नहीं। 547 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 मैंने अपना सबक सीख लिया है। 548 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 तुम्हें बस एक सादा सफ़ेद क़ाग़ज़ मिलेगा… 549 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 ताकि हम साथ मिलकर अपनी कहानी लिख सकें। 550 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 अरे, नहीं। वह उद्घाटन के लिए है। नहीं, नहीं। 551 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 संगीत बंद करो! 552 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 यह कोई बड़ा नाटकीय संकेत नहीं है! 553 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 वह भी नहीं है। 554 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 वे उद्घाटन के लिए एक सरप्राइज़ थे! 555 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 यही वह असली पार्टी है जिसका मैं इंतज़ार कर रहा था। 556 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 मेरे सबसे पुराने दोस्तों और परिवार के साथ एक साधारण शाम। 557 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 यहाँ आकर मुझे हमेशा बहुत शांति और ख़ुशी मिलती है। 558 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 लास कोलिनास में वापस जान डालने के लिए हमने जो किया, उस पर मुझे बहुत गर्व है। 559 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 तो, चियर्स। 560 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 चियर्स। 561 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 पर अब इस जगह को भविष्य में ले जाने का समय आ गया है। 562 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 ऐसा भविष्य जो, आशा है, हमें नई यादें और पोते-पोतियाँ देगा। 563 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 यह एक इशारा है, पालोमा। 564 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 आराम से, डैड। 565 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 और आप मुझे डॉन्या पालोमा बुलाइए। 566 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 डॉन्या पालोमा। 567 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 यह सुनने में वाक़ई अच्छा लग रहा है। और मुझे ताक़तवर महिलाएँ पसंद हैं। 568 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 अरे, माक्सिमो। 569 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 तुम्हारे सामने बैठे हुए दर्शक हैं। हमें एक कहानी सुनाओ। 570 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 नहीं, नहीं, नहीं। 571 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 जैसे वह समय जब उस टेनिस खिलाड़ी की विग निकल गई थी। 572 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 या जब तुमने वह लाश छुपाई थी। 573 00:33:17,080 --> 00:33:19,249 या वह समय जब तुमने लगभग मुझे प्रोपोज़ किया था 574 00:33:19,333 --> 00:33:21,335 और मेरे सबसे अच्छे दोस्तों ने मुझे कभी बताया ही नहीं। 575 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 इसने हमसे मरते दम तक ना बताने का वादा करवाया था। 576 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 मैंने मेमितो या लुपिता को भी नहीं बताया। 577 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 ओह, पापा। 578 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 पता है, मेमो… 579 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 मेरे ख़्याल से मैं किसी और की कहानी सुनना चाहूँगा। 580 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 अलग अनुभव के लिए। 581 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू