1 00:00:07,758 --> 00:00:11,136 ミス・ユニバースが 終わって1カ月 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,764 フリアとのも落ち着き 3 00:00:14,473 --> 00:00:18,310 生まれて初めて 本当の調和を感じた 4 00:00:18,560 --> 00:00:22,272 心躍るダンスのような 日々だった 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 ホテルは1位に返り咲き 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,362 ミス・コロンビアを 優勝に導いた後–– 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 フリアは仕事が大忙し 8 00:00:31,365 --> 00:00:34,493 2人の人生は 永遠に思えて–– 9 00:00:34,952 --> 00:00:36,995 最高に幸せだった 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,791 どうすれば あの頃に戻れる? 11 00:00:40,874 --> 00:00:43,001 僕に答えを求めてる? 12 00:00:43,502 --> 00:00:46,213 14歳にはプレッシャーだ 13 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 14歳? 本当か? 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,884 パスポートで確認しないと 15 00:00:50,968 --> 00:00:55,430 フリアとのことは そこまで絶望的じゃない 16 00:00:55,514 --> 00:00:58,892 いや ヒューゴ 彼女は私を嫌ってる 17 00:00:58,976 --> 00:01:01,812 金輪際 縁を切りたそうだ 18 00:01:02,938 --> 00:01:05,941 お披露目できて光栄です 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,820 新しいラス・コリナスが ついにオープン… 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,787 アカプルコ 21 00:01:19,663 --> 00:01:22,040 だね 何やったの? 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 すべてをやらかした 23 00:01:25,502 --> 00:01:30,507 詳しく理解するには もう1つ 話を聞かないとな 24 00:01:30,674 --> 00:01:35,637 壁画の除幕式まで 少し時間はありそうだけど 25 00:01:35,971 --> 00:01:38,640 私の話が恋しかったな 26 00:01:38,724 --> 00:01:39,975 まあね 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,312 いつもどおりの朝のこと 28 00:01:43,395 --> 00:01:46,231 〝運営責任者〟 29 00:01:43,729 --> 00:01:46,732 誇りを持って イスへ向かった 30 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 イスの裏話は省略 31 00:01:48,984 --> 00:01:51,570 だが すでに人が座っていた 32 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 ベラさん 約束してましたっけ? 33 00:01:58,285 --> 00:02:01,622 違った あのベラさんじゃない 34 00:02:03,165 --> 00:02:04,499 失礼しました 35 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 彼より重要人物だ あなたこそ最初のベラ 36 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 ベラ・クラシコ 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,007 〈久しぶりだな〉 38 00:02:12,090 --> 00:02:15,969 リカルド・ベラは アレハンドロの弟で–– 39 00:02:16,053 --> 00:02:17,763 共同オーナー 40 00:02:17,846 --> 00:02:20,933 ミスター・ベラ ようこそ コリナスへ 41 00:02:21,016 --> 00:02:23,018 〈見事な仕事ぶりだ〉 42 00:02:24,019 --> 00:02:25,062 〈だから来た〉 43 00:02:25,479 --> 00:02:27,231 〈提案がある〉 44 00:02:27,314 --> 00:02:30,067 〈ホテル事業を 国際展開中だ〉 45 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 〈新しい旗艦ホテルの 運営責任者として––〉 46 00:02:34,488 --> 00:02:36,615 〈君ほど適任者はいない〉 47 00:02:36,698 --> 00:02:37,741 〈本当に?〉 48 00:02:39,701 --> 00:02:41,870 〈あのベラさんには?〉 49 00:02:42,246 --> 00:02:43,622 〈今 知った〉 50 00:02:44,373 --> 00:02:48,085 〈私の最も優秀な従業員を 盗むのか?〉 51 00:02:48,168 --> 00:02:50,337 〈旗艦ホテルだと?〉 52 00:02:50,420 --> 00:02:52,714 〈パートナーの私に 内緒で?〉 53 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 ベラ兄弟は 罵倒し合いながらも–– 54 00:02:58,178 --> 00:03:00,222 髪は完璧なまま 55 00:03:00,347 --> 00:03:03,809 テレノベラの ワン・シーンのようだった 56 00:03:03,892 --> 00:03:07,729 〈兄をビジネスから 締め出すつもりか?〉 57 00:03:07,813 --> 00:03:09,857 〈共同ビジネスだぞ〉 58 00:03:10,107 --> 00:03:14,236 〈ずっと俺が 兄貴を引っ張ってきた〉 59 00:03:14,695 --> 00:03:18,365 〈今度は私のマキシモを 盗むのか?〉 60 00:03:20,450 --> 00:03:23,120 〈そっちこそ盗んだだろう〉 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 〈俺の妻を〉 62 00:03:30,502 --> 00:03:32,713 〈彼女に教えてやったのさ〉 63 00:03:32,880 --> 00:03:34,506 〈愛とは何かを〉 64 00:03:38,010 --> 00:03:40,762 〈おばあちゃんの 葬式の日に?〉 65 00:03:47,394 --> 00:03:49,646 〈2人とも やめて!〉 66 00:03:54,735 --> 00:03:56,111 〈助けて!〉 67 00:03:56,195 --> 00:03:58,238 〈悪魔が取りついた!〉 68 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 ドゥルセが修道女? 69 00:04:00,449 --> 00:04:04,870 伯父さん あり得ないよ ウソつかないで 70 00:04:04,953 --> 00:04:06,371 分かった 71 00:04:07,206 --> 00:04:11,835 修道女とシャツを除いても ドラマのようだった 72 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 〈私を裏切るとは〉 73 00:04:13,712 --> 00:04:18,091 〈マキシモにとっても ここに留まるほうがいい〉 74 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 〈マキシモは 自分で決められる〉 75 00:04:21,345 --> 00:04:22,763 〈どうだ?〉 76 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 〈オファーは 一度しかしない〉 77 00:04:28,185 --> 00:04:29,853 〈ベラ家は交渉しない〉 78 00:04:35,484 --> 00:04:41,156 ヘクターの小説は大人気 ダイアンは司会で大活躍 79 00:04:41,240 --> 00:04:43,033 2人は祝賀ムード 80 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 君の新しい門出に 81 00:04:45,244 --> 00:04:49,998 次はデイタイム・エミー賞に 司会者として復活 82 00:04:50,082 --> 00:04:52,626 今年の本命は スーザン・ルッチ 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 注目の的は君だ 84 00:04:56,588 --> 00:04:58,549 休日の予定は? 85 00:05:00,008 --> 00:05:01,593 私たち3人の? 86 00:05:01,677 --> 00:05:05,430 バナナボートにビンゴゲーム それから–– 87 00:05:05,514 --> 00:05:08,767 パジャマで 「ポーキーズ」を見よう 88 00:05:08,851 --> 00:05:12,479 具合でも悪いのか? ハイになってるぞ 89 00:05:12,563 --> 00:05:15,440 まさか すこぶる元気だ 90 00:05:15,524 --> 00:05:18,819 グロリアにフラれて 独りで生きていく 91 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 “今を楽しめ”だ 92 00:05:22,155 --> 00:05:24,116 立ち直ってよかった 93 00:05:25,117 --> 00:05:27,744 バナナボートの予約は? 94 00:05:27,828 --> 00:05:29,162 そうだね 95 00:05:34,042 --> 00:05:35,085 問題だわ 96 00:05:35,169 --> 00:05:38,046 2人の時間がなくなる 97 00:05:38,130 --> 00:05:41,592 3人で手をつないで 散歩なんて 98 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 手を離そうとしても チャドはダメ 99 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 あの子が心配 100 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 私には新たな冒険が 待っているのに–– 101 00:05:53,020 --> 00:05:55,272 息子を放っておけない 102 00:05:55,397 --> 00:05:59,193 グロリアと 仲直りする方法があるはず 103 00:05:59,276 --> 00:06:02,529 でも彼女は会おうとしない 104 00:06:02,613 --> 00:06:05,407 チャドは何度も留守電を 105 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 泣き声だけの時もあった 106 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 あの子らしい 107 00:06:12,289 --> 00:06:14,541 会おうとしないなら… 108 00:06:16,877 --> 00:06:19,796 仕組んで会わせるしかない 109 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 「」 みたいだ 110 00:06:24,676 --> 00:06:28,263 あるいはカツラを かぶる双子のアメリカ映画 111 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 その映画は知らない 112 00:06:36,605 --> 00:06:40,943 コリナスで築いた成果を 振り返りながら–– 113 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 大きな決断を迫られた 114 00:06:43,445 --> 00:06:46,073 メモ 話す時間はある? 115 00:06:46,156 --> 00:06:48,617 マキシモ やあ 116 00:06:49,034 --> 00:06:52,704 スワンのはずが ハトにしか見えない 117 00:06:52,955 --> 00:06:55,457 赤ん坊で眠れなくて 118 00:06:55,707 --> 00:06:56,917 でもね 119 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 もっと頑張る 120 00:06:59,711 --> 00:07:01,964 眠るのは弱い者だけ 121 00:07:04,633 --> 00:07:06,844 空気をたたんでるけど 122 00:07:07,094 --> 00:07:11,181 大きな決断を手伝ってほしい 123 00:07:15,060 --> 00:07:16,979 フリアにプロポーズする 124 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 そうか 125 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 ついに決めたのか? 126 00:07:21,733 --> 00:07:24,194 迷いは少しもない 127 00:07:24,278 --> 00:07:26,071 手伝ってほしい 128 00:07:26,154 --> 00:07:27,239 任せてくれ 129 00:07:27,322 --> 00:07:29,408 ちょっと待って 130 00:07:29,491 --> 00:07:32,035 リカルドのオファーの件は? 131 00:07:32,119 --> 00:07:35,080 それが決断なのかと思った 132 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 意外な展開は好きだが 133 00:07:37,499 --> 00:07:42,629 仕事のオファーによって 自分が望む場所を確信した 134 00:07:43,297 --> 00:07:46,008 リカルドには断った 135 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 “次”を追うことを やめて–– 136 00:07:49,928 --> 00:07:52,931 フリアと この街で暮らしたかった 137 00:07:54,016 --> 00:07:59,354 その頃 家族はサラに 別れを告げる準備をしていた 138 00:08:06,987 --> 00:08:10,199 〈そのスペース・マシンは 何?〉 139 00:08:10,282 --> 00:08:13,118 〈ウォーキング・マシンよ〉 140 00:08:13,911 --> 00:08:18,707 〈雇い主が買い換えたけど 庭師は脚が不自由だから〉 141 00:08:18,790 --> 00:08:20,709 〈私にくれたの〉 142 00:08:20,792 --> 00:08:23,754 〈サラの部屋は 変えないつもりかと〉 143 00:08:23,837 --> 00:08:27,758 〈恋しくなったら このベッドで泣ける〉 144 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 〈そう思ったけど サラは別のことに使えって〉 145 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 〈だからジムにする〉 146 00:08:33,972 --> 00:08:35,349 〈それがいい〉 147 00:08:35,432 --> 00:08:39,311 〈子供部屋を残しておくのは 気持ち悪い〉 148 00:08:39,394 --> 00:08:44,608 〈最悪だった時期の思い出を なんで残しておくの?〉 149 00:08:44,691 --> 00:08:48,570 〈帰省したら 私はソファで寝る〉 150 00:08:48,654 --> 00:08:53,492 〈それにロシータさんも 不死身じゃない〉 151 00:08:53,575 --> 00:08:56,912 彼女は頑張って 106歳まで生きた 152 00:08:56,995 --> 00:09:01,792 〈お母さんの豚皮フライを 食べるなら運動すべきよ〉 153 00:09:01,917 --> 00:09:04,127 〈医者に言われたでしょ〉 154 00:09:04,211 --> 00:09:07,714 〈タンパク質豊富で 豆も すくえる〉 155 00:09:07,923 --> 00:09:10,676 〈何ひとつ 健康的じゃない〉 156 00:09:10,884 --> 00:09:14,012 〈医者の命令よ やってみて〉 157 00:09:14,096 --> 00:09:16,682 〈あの機械には乗らない〉 158 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 〈楽しいわよ〉 159 00:09:18,433 --> 00:09:21,144 〈プレッシャーを かけないで〉 160 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 〈私 何か言った?〉 161 00:09:27,568 --> 00:09:33,156 翌日 ダイアンは 私たちとは 別のカップルを手助けした 162 00:09:33,240 --> 00:09:38,453 グロリアはダイアンが チャドの母とは知らなかった 163 00:09:38,537 --> 00:09:41,748 ビーチのイベント 楽しみですね 164 00:09:41,874 --> 00:09:45,294 ほんと すごく楽しみだわ 165 00:09:45,544 --> 00:09:49,840 “愛の誓いの更新式”を ずっとやりたかったの 166 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 ご結婚 何年目? 167 00:09:51,967 --> 00:09:54,344 12年よ ビーチで出会った 168 00:09:54,428 --> 00:09:58,265 夫の金属探知機が 私のトーリングに反応 169 00:09:58,348 --> 00:10:00,726 宝探しで私を見つけた 170 00:10:01,435 --> 00:10:03,770 ステキな出会いですね 171 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 彼のお名前は? 172 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 考えを巡らせたあげく… 173 00:10:10,027 --> 00:10:11,069 チャド 174 00:10:14,740 --> 00:10:18,869 ヘクターはチャドに “宝探し”をさせて–– 175 00:10:18,952 --> 00:10:22,122 同じ場所へと誘導したが… 176 00:10:22,206 --> 00:10:24,791 簡単すぎる 子供向けだ 177 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 大人なのに 178 00:10:26,502 --> 00:10:27,669 キャンディーだ 179 00:10:31,673 --> 00:10:34,009 “もうすぐゴールだ” 180 00:10:34,092 --> 00:10:37,513 “巻き毛が見えたら それが宝物” 181 00:10:38,430 --> 00:10:40,224 湿気で巻き毛だらけだ 182 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 もっと具体的に 183 00:10:45,020 --> 00:10:47,439 待てよ グロリアが宝物? 184 00:10:49,775 --> 00:10:51,860 セビーチェが3種類? 185 00:10:51,944 --> 00:10:54,363 もちろんです そして… 186 00:10:54,530 --> 00:10:56,365 チャド 何してるの? 187 00:10:56,448 --> 00:10:58,200 母さん 僕にワナを? 188 00:10:58,534 --> 00:10:59,910 仕方なかった 189 00:10:59,993 --> 00:11:03,664 怒らないで 私はチャドの母 ダイアン 190 00:11:04,998 --> 00:11:07,584 どういう家族なの? 191 00:11:07,668 --> 00:11:09,962 他の名前は思いつかない? 192 00:11:10,045 --> 00:11:13,340 ポールとかデイブとか ラモンとか… 193 00:11:13,465 --> 00:11:16,468 ウソつきと浮気者の親子ね 194 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 新しい彼女は? 195 00:11:18,846 --> 00:11:19,847 何のこと? 196 00:11:19,930 --> 00:11:22,683 ミスコンの出場者と ハグしてた 197 00:11:22,766 --> 00:11:26,520 タークス&カイコスに 君の話をしただけだ 198 00:11:26,603 --> 00:11:28,522 2人の女性と? 199 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 あなたたちは お似合いよ 200 00:11:32,276 --> 00:11:34,695 怒るのは分かるわ 201 00:11:34,862 --> 00:11:39,491 それでも現れたのは 息子に未練があるからよ 202 00:11:39,575 --> 00:11:42,286 行く気はなかったけど–– 203 00:11:42,369 --> 00:11:45,873 彼が歌う“”を 留守電で聞いて… 204 00:11:45,956 --> 00:11:48,500 ひどいスペイン語だったけど 205 00:11:48,584 --> 00:11:53,088 話ぐらいは 聞いてあげようかと思って 206 00:11:55,757 --> 00:12:01,054 私はプロポーズのために 完璧に準備を整えた 207 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 派手に吹くように よく振っとく 208 00:12:04,433 --> 00:12:06,268 振らないほうが… 209 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 いいや ありがとう 210 00:12:09,771 --> 00:12:11,440 撮影の邪魔だ 211 00:12:11,523 --> 00:12:13,984 マリアッチを連れてきたよ 212 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 君も似合うね 213 00:12:15,611 --> 00:12:17,112 〈フリアが来るよ〉 214 00:12:17,196 --> 00:12:18,113 〈準備を〉 215 00:12:18,322 --> 00:12:23,202 〈の花だと思うけど 幸運を祈ってる〉 216 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 ありがとう 217 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 フリアが来る 行って 218 00:12:37,799 --> 00:12:38,884 ねえ 219 00:12:41,428 --> 00:12:42,888 私に用? 220 00:12:42,971 --> 00:12:46,099 大した話じゃないけど 221 00:12:46,183 --> 00:12:50,145 だったら私の話を 先に聞いてくれる? 222 00:12:51,188 --> 00:12:55,359 今朝の電話は ディオールからだったの 223 00:12:56,568 --> 00:12:58,529 “ドア”の発音がヘンだよ 224 00:12:58,612 --> 00:13:01,615 ヨーロッパで 一番 有名なブランドよ 225 00:13:01,907 --> 00:13:03,784 いいえ 世界で一番 226 00:13:03,867 --> 00:13:05,118 すごいね 227 00:13:05,410 --> 00:13:08,330 見習いとして働かないかって 228 00:13:08,705 --> 00:13:09,831 パリで! 229 00:13:10,999 --> 00:13:12,918 急すぎるわよね 230 00:13:13,043 --> 00:13:17,089 エッフェル塔が見える部屋を 貸してくれる 231 00:13:17,172 --> 00:13:20,551 来週から来てくれって どう思う? 232 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 君がパリへ引っ越すのを どう思うか? 233 00:13:28,767 --> 00:13:30,269 僕らの暮らしは? 234 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 でも二度とないチャンスよ 235 00:13:34,398 --> 00:13:36,942 まず会いに来ればいいわ 236 00:13:37,526 --> 00:13:40,487 パリのホテルで 仕事を探したら? 237 00:13:40,571 --> 00:13:41,405 ステキ! 238 00:13:41,488 --> 00:13:43,156 〈ステキじゃない〉 239 00:13:43,282 --> 00:13:46,869 〈僕らの計画は この街で暮らすことだ〉 240 00:13:46,994 --> 00:13:49,830 〈でも計画は 変わることもある〉 241 00:13:49,913 --> 00:13:52,708 〈“夢は大きく”と 言ってたでしょ〉 242 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 〈この街で 築いたものを––〉 243 00:13:55,169 --> 00:13:58,172 〈外国で最初から やり直せと?〉 244 00:13:59,840 --> 00:14:01,216 〈断るべきだ〉 245 00:14:01,675 --> 00:14:04,386 〈またとないチャンスよ〉 246 00:14:04,803 --> 00:14:07,264 〈検討もしないなんて〉 247 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 〈身勝手すぎる〉 248 00:14:10,225 --> 00:14:12,769 〈僕はオファーを断った〉 249 00:14:13,103 --> 00:14:16,940 〈僕は君との将来を 頭に描いてたのに〉 250 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 〈全部 捨てるのか〉 251 00:14:19,151 --> 00:14:21,195 〈捨てはしない〉 252 00:14:22,070 --> 00:14:23,989 〈うまくやれるわ〉 253 00:14:25,574 --> 00:14:28,660 〈君はね でも僕には不都合だ〉 254 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 〈マキシモ そんな言い方するなんて〉 255 00:14:41,298 --> 00:14:43,884 〈そんな人だったなんて〉 256 00:14:46,762 --> 00:14:49,181 〈私が望む人じゃない〉 257 00:14:49,348 --> 00:14:52,851 〈君が望む“フランソワ”は カタツムリを––〉 258 00:14:52,935 --> 00:14:55,187 〈シャンゼリゼと 食べる男だ〉 259 00:14:55,270 --> 00:14:57,523 〈それは道の名前よ〉 260 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 〈聞いて〉 261 00:15:03,529 --> 00:15:05,656 〈おかげで決断できたわ〉 262 00:15:08,450 --> 00:15:10,452 〈行くのが待ちきれない〉 263 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 〈どうした?〉 264 00:15:26,218 --> 00:15:28,679 あの瞬間は忘れられない 265 00:15:29,137 --> 00:15:31,849 夢を手に入れるはずだった 266 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 2人の未来を描いてた 267 00:15:36,478 --> 00:15:41,024 理想の結婚式 海を見下ろす丘の家 268 00:15:41,108 --> 00:15:46,071 3人の子供 エレアノラ マーサ ディエゴ 269 00:15:47,281 --> 00:15:49,366 計画は完璧だった… 270 00:15:50,617 --> 00:15:51,743 そうか 271 00:15:52,494 --> 00:15:53,745 それだ 272 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 何が? 273 00:15:55,706 --> 00:15:59,960 分かりやすく話して 時間がない 月曜は学校だ 274 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 後で説明する 275 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 フリアをいつもの場所へ 276 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 ゴミのないほうだ 277 00:16:06,300 --> 00:16:07,968 自分で言えば? 278 00:16:08,051 --> 00:16:10,679 頼んだぞ お前を信じてる 279 00:16:13,015 --> 00:16:14,516 〈フアニータ〉 280 00:16:14,600 --> 00:16:17,644 〈オープニングの手伝い ありがとう〉 281 00:16:17,728 --> 00:16:20,230 〈お父さんには癒やされた〉 282 00:16:21,732 --> 00:16:24,109 〈何にしようかしら〉 283 00:16:25,235 --> 00:16:26,862 〈チョコにトッピングを〉 284 00:16:26,945 --> 00:16:28,405 〈はい すぐに〉 285 00:16:28,488 --> 00:16:29,740 〈その調子〉 286 00:16:56,099 --> 00:16:58,352 フリア 時間ある? 287 00:16:58,435 --> 00:17:00,395 〝オ︱ルドタイム・ アイスクリ︱ム〟 288 00:16:58,435 --> 00:17:00,395 〝オ︱ルドタイム・ アイスクリ︱ム〟 289 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 どうやらね 290 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 どうやらね 291 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 伯父さんが 例の場所で待ってる 292 00:17:04,233 --> 00:17:05,526 ゴミ置き場? 293 00:17:05,608 --> 00:17:06,609 別のほう 294 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 今すぐ? 295 00:17:08,444 --> 00:17:09,905 何の用? 296 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 分からない 297 00:17:12,115 --> 00:17:17,162 あなたとケンカ別れした話を 聞いてる途中だった 298 00:17:17,371 --> 00:17:21,250 あの日の頑固さは 理解できない 299 00:17:21,333 --> 00:17:24,627 プロポーズしようと してたから 300 00:17:25,796 --> 00:17:27,005 何ですって? 301 00:17:28,257 --> 00:17:29,716 知らなかった? 302 00:17:31,218 --> 00:17:32,469 プロポーズ? 303 00:17:35,013 --> 00:17:36,598 そうか 聞いて 304 00:17:36,807 --> 00:17:39,560 伯父さんは完璧じゃないけど 305 00:17:40,227 --> 00:17:44,356 あなたのことを いつも僕に話してくれる 306 00:17:45,232 --> 00:17:47,067 僕には分かるんだ 307 00:17:47,609 --> 00:17:50,779 あなたへの愛は本物だ 308 00:17:51,947 --> 00:17:54,783 考えといて 伯父さんが待ってる 309 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 〈お待たせしました〉 310 00:17:59,746 --> 00:18:01,707 〈トッピングを忘れた〉 311 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 〈そう〉 312 00:18:04,877 --> 00:18:06,086 〈トッピングね〉 313 00:18:13,760 --> 00:18:17,097 プロポーズのこと 言ってないの? 314 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 言ったのか? 315 00:18:19,850 --> 00:18:21,727 知られたくなかった 316 00:18:22,477 --> 00:18:25,355 あの日 やり方を間違えたし 317 00:18:28,108 --> 00:18:29,318 もう来る? 318 00:18:29,401 --> 00:18:33,655 フアニータのアイス待ちだ しばらく来ない 319 00:18:35,782 --> 00:18:38,702 86年の話で気を紛らわそう 320 00:18:39,286 --> 00:18:41,246 神経を落ち着かせたい 321 00:18:41,330 --> 00:18:43,749 僕も心臓バクバクだよ 322 00:18:44,208 --> 00:18:45,626 リラックスさせて 323 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 本当に悪かった 324 00:18:52,049 --> 00:18:54,426 ミスコンの件は うっかりだ 325 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 当てつける気はなかった 326 00:18:56,637 --> 00:19:00,098 だとしても事実だし 傷ついたわ 327 00:19:00,766 --> 00:19:02,684 もう信じられない 328 00:19:02,768 --> 00:19:05,229 僕も自分を信じられない 329 00:19:06,021 --> 00:19:07,314 自分でも–– 330 00:19:08,482 --> 00:19:10,776 何をしてるか分からない 331 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 ね 332 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 本気で言ってるんだ 333 00:19:14,071 --> 00:19:16,532 君のこととなると… 334 00:19:17,616 --> 00:19:18,700 混乱する 335 00:19:20,410 --> 00:19:22,412 父親を知らないから–– 336 00:19:22,788 --> 00:19:25,791 女性との関わり方が 分からない 337 00:19:25,874 --> 00:19:28,585 母さんには感謝してるけど 338 00:19:28,877 --> 00:19:31,088 恋愛に関しては–– 339 00:19:31,797 --> 00:19:35,592 子供みたいに手探りで もがいてる 340 00:19:38,554 --> 00:19:40,556 君のために成長したい 341 00:19:43,392 --> 00:19:45,060 ほどほどでいいわ 342 00:19:46,103 --> 00:19:50,858 何度も会ってるのに まだ初デートをしてない 343 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 最初からやり直すのは? 344 00:19:53,694 --> 00:19:55,487 例えば今から 345 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 ステキな食事もあるしね 346 00:20:03,245 --> 00:20:04,788 成長したね 347 00:20:06,373 --> 00:20:08,750 すばらしい手本もいる 348 00:20:09,626 --> 00:20:11,461 あなたよ 349 00:20:11,545 --> 00:20:12,754 〈私の王様〉 350 00:20:19,887 --> 00:20:21,054 〈ただいま〉 351 00:20:21,138 --> 00:20:25,017 〈出発前に 最後の買い物をしてきた〉 352 00:20:25,976 --> 00:20:29,021 〈見て こんなの買ったよ〉 353 00:20:29,813 --> 00:20:31,273 〈お風呂用のカゴ〉 354 00:20:31,356 --> 00:20:33,192 〈大学の寮で使う〉 355 00:20:33,275 --> 00:20:35,611 〈うち用にも買ったわ〉 356 00:20:35,694 --> 00:20:38,697 〈シャンプーを 間違えないように〉 357 00:20:39,990 --> 00:20:41,033 〈ありがとう〉 358 00:20:43,202 --> 00:20:45,996 〈荷造りを済ませてくる〉 359 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 〈分かった〉 360 00:20:48,165 --> 00:20:49,750 〈どうしたの?〉 361 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 〈マシンを置きたくないのは 分かるけど––〉 362 00:20:55,005 --> 00:20:57,132 〈健康でいてほしい〉 363 00:20:57,216 --> 00:21:01,637 〈分かるけどサラの部屋を 変えたくないんだ〉 364 00:21:03,222 --> 00:21:05,307 〈別れの覚悟ができてない〉 365 00:21:07,267 --> 00:21:09,686 〈何て優しい人〉 366 00:21:11,480 --> 00:21:13,649 〈私もできてないけど〉 367 00:21:13,982 --> 00:21:19,404 〈部屋をジムに変えれば 気が紛れると思ったの〉 368 00:21:19,613 --> 00:21:20,614 〈分かるよ〉 369 00:21:22,282 --> 00:21:26,703 〈私の子供を愛してくれて うれしい〉 370 00:21:29,998 --> 00:21:33,669 〈子供がいなくなって いい面もある〉 371 00:21:34,127 --> 00:21:36,255 〈2人の時間が増える〉 372 00:21:36,338 --> 00:21:38,006 〈それはそうね〉 373 00:21:38,090 --> 00:21:40,342 〈静かにしてくれる?〉 374 00:21:40,968 --> 00:21:43,387 〈「アルフ」を 見てるんだから〉 375 00:21:55,566 --> 00:21:59,820 口論の後 フリアは 家で荷造りを済ませ–– 376 00:22:00,320 --> 00:22:02,406 そのまま出ていった 377 00:22:03,156 --> 00:22:07,369 ロレナの家に泊まり 翌朝 パリへ発つことに 378 00:22:09,663 --> 00:22:11,373 ダンスは終わった 379 00:22:12,249 --> 00:22:17,504 皮肉なことに私には もう1つの別れが待っていた 380 00:22:22,384 --> 00:22:23,969 〈怒ってるの?〉 381 00:22:24,052 --> 00:22:27,264 〈メヌードのカセットを 持ち出したから?〉 382 00:22:28,015 --> 00:22:29,558 〈怒ってないよ〉 383 00:22:30,559 --> 00:22:31,727 〈何だって?〉 384 00:22:32,603 --> 00:22:34,438 〈メヌードは嫌いだろ〉 385 00:22:35,022 --> 00:22:36,356 〈まあね でも…〉 386 00:22:38,442 --> 00:22:40,861 〈ムカつく兄貴を思い出す〉 387 00:22:42,946 --> 00:22:45,199 〈お前が誇らしい〉 388 00:22:45,282 --> 00:22:47,326 〈きっと うまくやれる〉 389 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 〈あなたは勇気がある〉 390 00:22:51,872 --> 00:22:53,415 〈飛行機は怖くない〉 391 00:22:53,498 --> 00:22:56,668 〈無料でピーナツも もらえる〉 392 00:22:57,044 --> 00:23:00,464 〈サラを留学させることよ〉 393 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 〈私は息子を 手放せなかった〉 394 00:23:03,759 --> 00:23:07,221 〈同じ過ちを犯さないで よかった〉 395 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 〈ありがとう〉 396 00:23:10,349 --> 00:23:14,686 〈でも神へのだからとは 言わないけど––〉 397 00:23:14,770 --> 00:23:16,939 〈飛行機は墜落する〉 398 00:23:17,022 --> 00:23:21,360 〈天には自分でなく 神の意志で行くべきなのよ〉 399 00:23:23,278 --> 00:23:26,031 〈これが最後の荷物〉 400 00:23:27,032 --> 00:23:29,117 〈行く準備はバッチリ〉 401 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 〈アメリカへ〉 402 00:23:32,788 --> 00:23:34,665 〈お別れの時だ〉 403 00:23:34,873 --> 00:23:37,125 〈お別れじゃない〉 404 00:23:37,209 --> 00:23:42,297 〈確かに 別れは終わりだと 考えるのは論理的じゃない〉 405 00:23:42,381 --> 00:23:44,633 〈終わりは次の始まりだ〉 406 00:23:44,716 --> 00:23:48,428 〈出会いと別れの言葉が 同じ言語もある〉 407 00:23:48,512 --> 00:23:53,517 〈死後の世界を知らないのに 別れと決めつけるのは…〉 408 00:23:59,314 --> 00:24:01,942 〈行けるのは エステバンのおかげ〉 409 00:24:06,280 --> 00:24:08,073 〈ありがとう〉 410 00:24:19,459 --> 00:24:20,669 〈荷物を〉 411 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 〈どうしたの 大丈夫?〉 412 00:24:25,424 --> 00:24:28,719 旅立つ直前に フリアのことは言えない 413 00:24:28,802 --> 00:24:32,347 〈2人の出発を見送るのが 悲しくて〉 414 00:24:36,018 --> 00:24:40,063 〈何があったか知らないけど 自分を信じて〉 415 00:24:41,607 --> 00:24:44,151 〈いつも乗り越えてきた〉 416 00:24:46,361 --> 00:24:48,614 〈忘れないで 大好きよ〉 417 00:24:52,242 --> 00:24:57,164 〈パリ行き410便の搭乗を 開始します〉 418 00:25:36,828 --> 00:25:40,249 望みを諦めたことは なかったが 419 00:25:41,041 --> 00:25:42,459 あの時だけは–– 420 00:25:43,043 --> 00:25:47,297 夢を追うフリアを 止められなかった 421 00:26:10,362 --> 00:26:12,239 ねえ ちょっと 422 00:26:12,322 --> 00:26:15,868 もう少し 悲しくない曲を歌って 423 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 “オール・アウト・オブ・ ラヴ”は? 424 00:26:19,162 --> 00:26:21,039 “セパレイト・ ウェイズ”は? 425 00:26:21,665 --> 00:26:22,833 もっと相談して 426 00:26:25,752 --> 00:26:27,838 〈ベラさん まだここに?〉 427 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 〈座ってくれ〉 428 00:26:31,300 --> 00:26:33,677 〈交渉はしないと言ったが〉 429 00:26:33,760 --> 00:26:35,929 〈今回だけは特別だ〉 430 00:26:36,722 --> 00:26:41,268 〈コリナスを辞めるなら 昇給させよう〉 431 00:26:41,518 --> 00:26:43,312 〈30パーセント〉 432 00:26:45,063 --> 00:26:48,483 フリアは去った 失うものはない 433 00:26:51,862 --> 00:26:54,031 〈それに加えて…〉 434 00:26:55,240 --> 00:27:00,329 〈新しいホテルの株を 20パーセントもらえるなら〉 435 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 〈あり得ない〉 436 00:27:03,999 --> 00:27:05,417 〈3パーセント〉 437 00:27:05,709 --> 00:27:07,169 〈5パーセント〉 438 00:27:08,670 --> 00:27:10,881 〈部下たちを連れて〉 439 00:27:17,012 --> 00:27:20,557 ご心配なく 私が後任を務めます 440 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 そうだな 441 00:27:24,228 --> 00:27:26,647 応募は歓迎する 442 00:27:29,566 --> 00:27:31,860 あの日 すべてが変わり–– 443 00:27:32,986 --> 00:27:35,197 新しい章が始まった 444 00:27:37,366 --> 00:27:39,451 話をありがとう 445 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 フリアは残念だけど… 446 00:27:42,454 --> 00:27:43,664 彼女が来た 447 00:27:43,747 --> 00:27:45,541 消えてくれ 448 00:27:45,624 --> 00:27:47,417 分かったよ 449 00:27:53,382 --> 00:27:54,550 〈来たね〉 450 00:27:54,883 --> 00:27:58,887 〈プロポーズの話を聞いて 気が変わった〉 451 00:28:01,014 --> 00:28:03,976 〈なぜ今まで黙ってたの?〉 452 00:28:04,601 --> 00:28:07,145 〈大きな間違いを 犯したから〉 453 00:28:08,313 --> 00:28:11,316 〈言いたかったことが 山ほどある〉 454 00:28:12,109 --> 00:28:13,235 〈やり直したい〉 455 00:28:14,236 --> 00:28:17,281 〈でもあの頃の私は––〉 456 00:28:17,447 --> 00:28:21,702 〈ハッピーエンドに こだわりすぎて…〉 457 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 〈勝手に計画を立てた〉 458 00:28:28,458 --> 00:28:29,626 〈いつもそう〉 459 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 〈フリア〉 460 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 〈聞いてくれ〉 461 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 〈君には夢があったけど〉 462 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 〈私が周到に考えた計画には 合わなかった〉 463 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 〈身勝手だったのは私だ〉 464 00:28:51,481 --> 00:28:52,608 〈君じゃない〉 465 00:28:53,400 --> 00:28:54,526 〈許してくれ〉 466 00:29:01,408 --> 00:29:02,993 〈捨てられて当然だ〉 467 00:29:04,244 --> 00:29:06,288 〈君は正しかった〉 468 00:29:08,040 --> 00:29:09,666 〈だが聞いてくれ〉 469 00:29:11,210 --> 00:29:13,837 “私の心は君のもの” 470 00:29:15,464 --> 00:29:19,593 “この心は 君と共にあり続ける” 471 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 “運命が 私の体を引き離そうとも” 472 00:29:25,057 --> 00:29:27,059 “君の現在から” 473 00:29:30,062 --> 00:29:31,271 「ジェーン・エア」ね 474 00:29:38,654 --> 00:29:41,365 〈まだ覚えてるなんて〉 475 00:29:41,573 --> 00:29:43,784 〈でも少し惜しい〉 476 00:29:45,202 --> 00:29:47,788 〈“”でなく“”〉 477 00:29:49,081 --> 00:29:50,249 〈そうだった〉 478 00:29:51,333 --> 00:29:52,918 〈英語は勉強中だ〉 479 00:29:53,335 --> 00:29:54,336 〈そうね〉 480 00:29:55,546 --> 00:29:56,630 〈フリア〉 481 00:29:57,422 --> 00:29:59,216 〈聞いてくれ〉 482 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 〈いや 見てくれ〉 483 00:30:03,887 --> 00:30:07,140 〈新しい計画を 詳しく立ててみた〉 484 00:30:07,599 --> 00:30:09,810 〈君と私のために〉 485 00:30:10,477 --> 00:30:11,687 〈未来の計画だ〉 486 00:30:11,770 --> 00:30:12,896 〈本気?〉 487 00:30:14,273 --> 00:30:15,440 〈もちろんだ〉 488 00:30:17,484 --> 00:30:18,527 〈ほら〉 489 00:30:28,120 --> 00:30:29,204 〈白紙よ〉 490 00:30:29,288 --> 00:30:31,206 〈そのとおり〉 491 00:30:32,374 --> 00:30:34,501 〈理由は分かる?〉 492 00:30:35,169 --> 00:30:36,420 〈なぜ?〉 493 00:30:36,837 --> 00:30:38,172 〈計画はない〉 494 00:30:41,300 --> 00:30:43,427 〈何でもありだ〉 495 00:30:43,719 --> 00:30:45,512 〈君も同じなら––〉 496 00:30:45,846 --> 00:30:48,223 〈一緒に夢を追える〉 497 00:30:48,307 --> 00:30:49,975 〈別々でもいい〉 498 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 〈夢がなくてもいい〉 499 00:30:54,855 --> 00:30:59,693 〈2人で公園のベンチに座り チュロスを食べる〉 500 00:31:01,320 --> 00:31:03,238 〈年を取っても〉 501 00:31:05,282 --> 00:31:06,825 〈すごくステキね〉 502 00:31:07,784 --> 00:31:08,827 〈だけど––〉 503 00:31:09,870 --> 00:31:13,707 〈大げさな演出なしなんて 驚いたわ〉 504 00:31:14,458 --> 00:31:15,667 〈やらない〉 505 00:31:16,168 --> 00:31:19,796 〈派手なことはしない 教訓を学んだ〉 506 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 〈君に与えたいのは 白い紙だけ〉 507 00:31:28,138 --> 00:31:32,017 〈一緒に物語を 描けるように〉 508 00:31:38,690 --> 00:31:41,443 〈ホテルのオープンの 演出だ〉 509 00:31:41,818 --> 00:31:44,071 〈おい 音楽を止めろ〉 510 00:31:45,364 --> 00:31:48,242 〈私は演出を仕込んでない〉 511 00:31:49,243 --> 00:31:51,370 〈これも違うんだ〉 512 00:31:51,662 --> 00:31:54,164 〈私が仕組んだ演出じゃ…〉 513 00:32:10,389 --> 00:32:13,892 これぞ 待ち望んだパーティーだ 514 00:32:16,019 --> 00:32:19,147 友人や家族との静かな食事会 515 00:32:22,359 --> 00:32:26,947 ここにいると 喜びと安らぎに満たされる 516 00:32:28,699 --> 00:32:33,203 コリナスを復活させたことを 誇りに思う 517 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 〈乾杯〉 518 00:32:40,043 --> 00:32:44,590 だが今こそ この場所を 未来へつなぐ時だ 519 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 新しい思い出と 孫たちに囲まれた未来へ 520 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 頼むぞ パロマ 521 00:32:52,681 --> 00:32:53,807 焦らないで 522 00:32:54,057 --> 00:32:56,310 “ドニャ・パロマ”と呼んで 523 00:32:57,561 --> 00:32:58,604 ドニャ・パロマ 524 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 いい響きだ 強い女性は大好き 525 00:33:03,692 --> 00:33:07,571 せっかく聴衆がいるんだ 何か話して 526 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 やめとく 527 00:33:10,282 --> 00:33:13,327 テニス選手のヅラを 取った話は? 528 00:33:13,410 --> 00:33:15,746 遺体を隠した話は? 529 00:33:17,039 --> 00:33:21,376 あなたのプロポーズ計画を 親友たちが隠した話は? 530 00:33:21,460 --> 00:33:25,714 誰にも言うなと メミートやルピータにも 531 00:33:25,797 --> 00:33:27,049 〈パパったら〉 532 00:33:29,468 --> 00:33:30,761 なあ メモ 533 00:33:31,512 --> 00:33:35,557 私はむしろ 誰かの話を聞きたい 534 00:33:35,682 --> 00:33:37,184 気分転換に 535 00:35:44,186 --> 00:35:48,106 日本語字幕 草刈 かおり