1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 미스 유니버스가 끝난 지 한 달이 지났고 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 훌리아와 난 함께하는 삶에 익숙해졌어 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 처음으로 모든 게 균형을 이루는 듯했지 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 이상하게 들리겠지만 삶이 춤처럼 느껴졌어 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 라스 콜리나스는 1위를 되찾는 중이었고 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 우승자인 미스 콜롬비아의 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 이브닝드레스를 디자인한 훌리아의 사업도 번창했어 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 우리가 함께 이룬 삶은 영원할 것 같았고 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 난 더 바랄 게 없었어 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 그때로 돌아가려면 어떻게 해야 할까? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 그걸 제가 대답하라고요? 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 14살짜리한테는 부담스러운 질문이네요 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 14살? 정말? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 여권 좀 보여 줘 봐 15 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 상황이 삼촌 말만큼 나쁘진 않을 거예요 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 진짜라니까, 훌리아는 나랑 엮이기 싫어해 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 날 자기 인생에서 영영 잘라 내고 싶나 봐 18 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 새로 태어난 라스 콜리나스의 개장을 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 발표하게 돼서 정말 영광… 20 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 '아카풀코' ACAPULCO 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 심각하네요 뭘 하셨길래 저래요? 22 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 뭘 안 한 게 더 문제야 23 00:01:25,502 --> 00:01:28,005 근데 그걸 이해하려면 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 내가 해 주는 얘기를 들어야 해 25 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 벽화 공개는 아직 좀 남았으니까 26 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 얘기 들을 시간은 있잖아요 27 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 인정해 내 얘기 그리웠지? 28 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 네 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 그날은 평범하게 시작됐어 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 "운영 책임자" 31 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 난 떳떳하게 내 의자에 앉을 수 있게 됐어 32 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 그 의자에도 얽힌 사연이 많지 33 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 그런데 출근하니까 누가 앉아 있었어 34 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 베라 씨 오늘 회의 있었나요? 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 베라 씨가 아니시네요 36 00:01:59,661 --> 00:02:01,580 그 베라 씨가 아니라고요 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 말이 좀 이상한데… 38 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 그분이 더 특별하단 게 아니에요 베라 씨도 진짜 베라죠 39 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 정통 베라 40 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 오랜만이네요, 막시모 41 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 참고로 리카르도 베라는 42 00:02:14,384 --> 00:02:17,763 알레한드로 베라의 동생이고 호텔 공동 소유주야 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 베라 씨, 라스 콜리나스에 잘 오셨어요 44 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 이 호텔 정말 잘 꾸몄더군요 45 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 그래서 왔어요 46 00:02:25,103 --> 00:02:27,189 제안을 하나 할게요 47 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 호텔 사업을 해외로 확장할 생각인데 48 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 내 새 주력 리조트의 운영 책임자로 49 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 당신보다 적임자는 없어요 50 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 정말요? 51 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 다른 베라 씨가 이걸 아시나요? 52 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 이젠 알죠 53 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 지금 내 최고의 직원을 뺏어 가겠다는 거야? 54 00:02:48,252 --> 00:02:50,504 그리고 '주력 리조트'라고? 55 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 우리 모든 걸 함께하기로 했잖아 56 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 베라 형제가 서로 달려들어 싸우는데 57 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 그 와중에 머리는 완벽하게 유지됐고 58 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 마치 TV 드라마를 보는 것 같았어 59 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 정말 형을 빼놓고 사업을 할 생각이냐? 60 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 이건 우리 사업이야! 61 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 그동안 충분히 떠받들어 줬잖아 후안 알레한드로! 62 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 그것도 모자라 나의 막시모까지 훔쳐 가겠다고? 63 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 형이 훔친 것보다는 나아 64 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 내 아내를 훔쳤잖아! 65 00:03:30,460 --> 00:03:32,754 알리시아 과달루페에게 누군가는 알려 줘야 했어 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 사랑이 무엇인지! 67 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 꼭 할머니 장례식 날에 그래야 했어? 68 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 그만들 하세요! 69 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 도와주세요! 70 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 악마가 이들을 집어삼켰어요! 71 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 둘세가 수녀라고요? 72 00:04:00,824 --> 00:04:03,619 삼촌 그건 말도 안 되잖아요 73 00:04:03,702 --> 00:04:04,953 제대로 얘기해 주세요 74 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 알겠어 75 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 하지만 수녀랑 셔츠만 빼고 그 정도로 극적이었어 76 00:04:11,877 --> 00:04:13,629 넌 날 배신했어 77 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 막시모는 뭐가 옳은지 알 거야 78 00:04:16,380 --> 00:04:18,216 물론 라스 콜리나스에 남는 거지 79 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 막시모가 스스로 결정하게 해 80 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 어쩔 거예요, 돈 막시모? 81 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 난 딱 한 번만 제안할 겁니다 82 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 베라 집안은 협상 따위 안 해요 83 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 헥토르의 첫 소설이 84 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 호텔에서 날개 돋친 듯 팔리고 85 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 다이앤이 미스 유니버스에서 돋보인 건 축하할 일이었어 86 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 여왕님 인생의 다음 장을 위하여 87 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 일단 데이타임 에미상 진행자로 화려하게 복귀할 거야 88 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 올해엔 정말 수전 루치가 받을 것 같아 89 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 모두 당신만 쳐다볼 거예요 90 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 그래서 헥토르 쉬는 날에 뭐해요? 91 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 셋이 같이 말이지? 92 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 먼저 바나나 보트 타고 93 00:05:03,637 --> 00:05:05,597 수영장에서 빙고 한판 한 다음 94 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 잠옷 입고 같이 '포키스' 봐요 95 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 채드, 너 괜찮아? 96 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 좀 위태로워 보이는데 97 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 뭐? 아니야 98 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 이보다 좋았던 적이 없어 99 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 글로리아랑 헤어지고 영원히 솔로로 살 거라서 100 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 지금 완전히 '카르팔 디엠' 상태야! 101 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 회복해서 정말 다행이다 102 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 네가 바나나 보트 예약할래? 103 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 그럴게요 104 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - 채드가 문제야 - 그러니까요 105 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 둘만의 시간이 전혀 없어요 106 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 어른 셋이 손잡고 해변 걷는 거 진짜 이상해요 107 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 손 놓게 하려고 했는데 눈치도 못 채더라 108 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 채드가 마음에 걸려 109 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 내 앞에 큰 모험이 기다리고 있지만… 110 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 아들이 힘들어하는데 어떻게 그래 111 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 채드랑 글로리아가 다시 잘 지내야 해 112 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 어떻게요? 113 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 글로리아가 채드를 안 만나 줘요 114 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 음성 메시지를 아주아주 많이 보냈는데도요 115 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 내가 들은 것만 12개인데 하나는 훌쩍이기만 했어요 116 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 걔가 그런다니까 117 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 글로리아가 안 만나 주면… 118 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 우리가 몰래 둘을 만나게 해야겠네 119 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 그 유명한 영화 같네요 120 00:06:23,217 --> 00:06:24,551 '페어런트 트랩' 121 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 쌍둥이가 이상한 가발 쓰는 미국 영화 같기도 하고 122 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 뭐 말하는지 모르겠네요 123 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 라스 콜리나스에서 힘들게 이룬 모든 걸 되돌아보며 124 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 난 큰 결정을 했어 125 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 메모, 잠깐 시간 돼? 126 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 막시모, 안녕 127 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 미안, 백조가 아니라 비둘기 같지? 128 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 우리 아기 때문에 잠을 못 잤어 129 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 근데 있잖아 130 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 그래도 힘이 나 잠은 약한 사람이나 자는 거지 131 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 이젠 허공을 접고 있네 132 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 이건 됐고 아주 중요한 얘기를 하려고 133 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 훌리아한테 청혼할 거야 134 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 세상에 135 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 농담 아니지? 136 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 살면서 지금처럼 확신 든 적이 없어 137 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 네가 좀 도와줘 138 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 당연하지! 139 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 잠깐만요 140 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 리카르도 베라가 제안한 건 얘기 안 했어요? 141 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 그게 중요한 일 아니에요? 142 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 내가 반전을 좋아하긴 하지만 143 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 그 제안을 듣고 내가 있을 곳을 확실히 깨달았어 144 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 그 제안은 거절했어 145 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 더 큰 성공을 좇는 건 그만하고 146 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 훌리아와 함께하는 삶에 집중하고 싶었어 147 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 난 정착을 택했지만 148 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 우리 가족은 사라와의 작별을 준비하고 있었어 149 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 노라? 150 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 이 우주선은 뭐야? 151 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 노드릭트랙이잖아 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 상사가 새 모델로 바꿨는데 153 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 정원사는 다리가 한쪽만 있어서 154 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 내가 가져도 된대 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 사라 보고 싶을 때마다 사라 침대에서 156 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 베개 끌어안고 울 수 있게 157 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 사라 방 그대로 둔다고 하지 않았어? 158 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 그럴 계획이었는데 159 00:08:29,092 --> 00:08:31,887 사라가 여기 뭐라도 하라고 해서 160 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 운동 방으로 바꾸려고 161 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 네, 괜찮아요 162 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 전 부모님들이 자식 방 그대로 두는 거 좀 그렇더라고요 163 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 흑역사 시절 보존하는 걸 누가 좋아하겠어요? 164 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 그리고요 165 00:08:46,443 --> 00:08:48,570 전 집에 올 때 소파에서 자면 돼요 166 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 그리고 이런 말 하면 안 되지만 167 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 할머니가 영원히 사실 건 아니잖아요 168 00:08:53,825 --> 00:08:55,244 하지만 도냐 로시타는 169 00:08:55,327 --> 00:08:56,954 106세까지 사셨어 170 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 의사 선생님이 운동 더 하랬잖아 171 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 어머님이 매일 해 주시는 음식도 그렇고 172 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 새로운 시도를 할 때야 173 00:09:04,211 --> 00:09:05,879 돼지껍데기 튀김은 단백질도 풍부하고 174 00:09:05,963 --> 00:09:07,673 으깬 콩 먹을 때 숟가락으로도 쓰잖아 175 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 방금 한 말에 건강한 게 하나도 없어 176 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 의사 선생님 지시잖아 한번 해 봐 177 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 난 저런 거 안 해 그냥 치워 178 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 재밌어! 해 보라니까! 179 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 노라, 강요 좀 하지 마! 180 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 내가 뭐 잘못 말했어? 181 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 다음 날 내가 직원들과 182 00:09:29,528 --> 00:09:33,156 거창한 청혼을 준비할 때 다이앤은 다른 커플을 돕고 있었어 183 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 하지만 글로리아와 채드는 관계를 비밀로 해서 184 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 글로리아는 다이앤이 누군지 몰랐지 185 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 해변 이벤트를 고려 중이시라니 정말 기대돼요 186 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 자기 기대되는 건 나예요 187 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 오래전부터 리마인드 웨딩을 하고 싶었거든요 188 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 결혼한 지 얼마나 되셨어요? 189 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 12년요 해변에서 처음 만났어요 190 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 남편 금속 탐지기에 내 발가락 반지가 걸린 거 있죠 191 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 보물 찾다가 진짜 보물을 찾은 거죠 192 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 너무 사랑스럽네요 193 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 남편분 성함이 뭐예요? 194 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 다이앤이 딱 하나 생각 안 한 게 그거였어 195 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 채드요 196 00:10:13,947 --> 00:10:15,115 한편 197 00:10:15,199 --> 00:10:18,911 엑토르는 채드에게 '보물찾기'를 시켜서 198 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 글로리아가 있는 곳으로 오게 했어 199 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 너무 쉽잖아 이건 애들 수준이지 200 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 난 어른인데 201 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 막대 사탕이다! 202 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 '거의 다 왔어' 203 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 '곱슬머리가 보이면 보물을 찾은 거야' 204 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 이 습도엔 다 곱슬이지 205 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 더 구체적으로 알려 주면 안 돼? 206 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 잠깐 글로리아가 보물이야? 207 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 세비체 세 종류죠? 208 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 네, 맞아요 209 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 채드? 여기서 뭐 해? 210 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 엄마, 엑토르랑 짰어요? 211 00:10:58,242 --> 00:10:59,993 다 내 생각이야 212 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 얘한테 화내지 마요 213 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 난 채드 엄마 다이앤이에요 214 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 너희 집안 왜 이래? 215 00:11:07,793 --> 00:11:09,419 다른 이름도 많잖아 216 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 폴, 데이브, 라몬, 앤드루… 217 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 거짓말도 못하고 218 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 바람피우고! 새 여친이랑 노는 줄 알았는데 219 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 무슨 말이야? 220 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 미스 유니버스 참가자랑 껴안는 거 봤어 221 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 엑토르가 터크스 케이커스랑 날 엮으려고 한 건데 222 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 계속 네 얘기만 했어 223 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 여자가 둘이었구나 224 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 둘이 천생연분이네 225 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 글로리아, 화난 거 알아요 226 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 하지만 내 아들에 대한 맘이 남아 있으니까 227 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 여기 온 거 아니에요? 228 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 원래 올 생각 없었는데요 229 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 채드가 자동 응답기에 후안가의 '케리다'를 불렀어요 230 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 엉망진창인 스페인어로요 231 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 그거 듣고 얘기는 한번 들어 줘야겠다 싶었어요 232 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 난 치밀한 계획을 세워서 233 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 청혼을 완벽하게 준비했고 234 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 그 순간이 다가왔어 235 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 좋은 샴페인 가져왔어 흔들었으니까 잘 터질 거야 236 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 뭐? 그걸 왜… 237 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 됐다 완벽해, 고마워 238 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 카메라 가리지 마 239 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 막시모, 밴드 데려왔어! 240 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 멋지다, 메모! 241 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - 훌리아 오고 있어! - 위치로 가요 242 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 훌리아가 아깝긴 하지만 잘되길 빌게 243 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 고마워요 244 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 훌리아 와요! 가요! 245 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 막시모 246 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 나 찾았다며? 247 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 응, 별일은 아니고 그냥 할 말 있어서 248 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 그래, 별일 아니면 나 먼저 말해도 돼? 249 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 응 250 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 나 아침에 전화 받았잖아 '하우스 오브 디올'이었어 251 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 왜 '도어'를 그렇게 발음해? 252 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 유럽 최대 패션 브랜드잖아 253 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 아니, 세계 최대! 254 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 세상에, 대단하다! 255 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 나한테 수습으로 일하래 파리에서! 256 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - 뭐? - 알아, 너무 갑작스럽지? 257 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 에펠탑이 보이는 아파트도 빌려준대 258 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 근데 다음 주부터 시작하라더라 259 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 어때? 260 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 파리로 가는 걸 어떻게 생각하냐고? 261 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 우리 삶은 여기 있잖아 262 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 알아, 하지만 이런 기회는 두 번 다시 안 올 거야 263 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 일단 네가 날 보러 와 264 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 아니면 파리 고급 호텔에서 일하면 되겠네 265 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - 너무 좋다! - 좋긴 뭐가 좋아? 266 00:13:43,240 --> 00:13:44,616 우리 계획이 있잖아 267 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 여기 아카풀코에 268 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 계획은 바뀔 수도 있지 269 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 꿈은 크게 꾸라고 말하던 사람 어디 갔어? 270 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 내가 힘들게 이룬 게 다 여기 있는데 271 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 낯선 곳에 가서 또 바닥부터 시작하라고? 272 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 거절하는 게 좋겠어 273 00:14:01,258 --> 00:14:04,178 이건 나한테 엄청난 기회야! 274 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 어떻게 고민도 안 해 보고 그래? 275 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 어떻게 그렇게 이기적이야? 276 00:14:09,308 --> 00:14:10,475 뭐? 277 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 나도 좋은 제안 받았는데 거절했잖아 278 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 난 우리의 미래를 그렸어 279 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 계획을 세웠다고! 280 00:14:17,357 --> 00:14:19,026 근데 갑자기 그걸 다 버리겠다고? 281 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 버리겠다는 게 아니야 282 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 같이 방법을 찾으면 돼! 283 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 넌 되겠지 284 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 난 못 해 285 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 막시모, 어떻게 나한테 그런 말을 해? 286 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 내가 알던 사람이 아닌 것 같아 287 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 같이 있고 싶은 사람도 아니고 288 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 그래, 프랑수아랑 같이 있고 싶겠지 289 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 지금 샹젤리제랑 달팽이 먹고 있겠네 290 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 샹젤리제는 거리 이름이야! 291 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 고마워 292 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 네 덕분에 쉽게 결정했어 293 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 당장 파리에 가고 싶어졌어 294 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 무슨 일이에요? 295 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 그때가 자꾸 생각나 296 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 내가 꿈꿨던 모든 게 눈앞에 있었지 297 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 우리가 함께하는 미래를 상상했어 298 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 꿈같은 결혼식, 절벽 위에 있는 라스 브리사스 집, 세 아이 299 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 엘레노라, 마르타, 디에고 300 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 그 계획은 정말 완벽… 301 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 이런 302 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 바로 그거야 303 00:15:53,829 --> 00:15:55,581 뭐가요? 304 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 좀 알아듣게 말하시면 안 돼요? 305 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 저 월요일에 학교 가야 해서 시간 별로 없어요 306 00:16:00,419 --> 00:16:01,545 나중에 설명할 테니까 307 00:16:01,628 --> 00:16:04,423 훌리아한테 가서 우리 만나던 데로 오라고 해 308 00:16:04,506 --> 00:16:05,966 쓰레기장 말고 다른 곳 309 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 직접 가시지 그래요? 310 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 넌 할 수 있어 믿는다, 휴고 311 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 후아니타 에스쿱스 개장 도와주셔서 감사해요 312 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 아버님께서 오랫동안 큰 기쁨을 주셨어요 313 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 뭘 먹어 볼까요? 314 00:16:25,319 --> 00:16:26,820 초코칩 하나 스프링클 뿌려 주세요 315 00:16:26,904 --> 00:16:28,488 금방 드릴게요! 316 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 좋아요 317 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 훌리아 이모 시간 있으세요? 318 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 "옛날 아이스크림" 319 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 있는 것 같아 320 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 삼촌이 전에 만나던 데로 와 달라고 해서요 321 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 쓰레기장? 322 00:17:05,567 --> 00:17:06,652 다른 데요 323 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 진짜? 지금? 324 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 거기로 왜 오래? 325 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 솔직히 모르겠어요 326 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 두 분이 싸웠던 얘기를 하던 중이긴 했어요 327 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - 1986년요 - 알지, 그날 328 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 네 삼촌 진짜 말이 안 통했어 329 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 청혼하려다가 그 말 듣고 당황했겠죠 330 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 뭐라고? 331 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 모르셨어요? 332 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 청혼하려 했다고? 333 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 그래요 334 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - 삼촌이 좀 부족하지만 - 그래, 뭐 335 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 훌리아 이모 얘기 진짜 많이 했어요 336 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 전 느꼈어요 337 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 삼촌이 이모를 사랑하는 맘은 진짜예요 338 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 생각해 보세요 삼촌이 기다릴 거예요 339 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 아이스크림 나왔어요! 340 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 스프링클 깜빡했네 341 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 네 342 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 그래요 343 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 훌리아 이모한테 왜 청혼 얘기 안 했어요? 344 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 네가 말했어? 345 00:18:19,766 --> 00:18:21,727 알리기 싫었단 말이야 346 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 그날 내가 너무 못나게 굴었어 347 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 훌리아가 올까? 348 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 에스쿱스 할머니가 아이스크림 만들고 계셔서 349 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 한두 시간 걸릴 거예요 350 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 그때 얘기 마저 해도 될까? 351 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 그럼 좀 진정될 것 같아 352 00:18:41,413 --> 00:18:43,665 당연하죠 저도 속 터지겠어요 353 00:18:44,249 --> 00:18:45,417 빨리 진정시켜 주세요 354 00:18:49,463 --> 00:18:50,839 정말 미안해, 글로리아 355 00:18:50,923 --> 00:18:52,716 나 거짓말 못하잖아 356 00:18:52,799 --> 00:18:54,426 미스 유니버스 얘기는 실수로 흘린 거야 357 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 원래 정말 안 하려고 했어 358 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 어쨌든 했잖아 그래서 나 많이 상처받았어 359 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 이제 널 어떻게 믿어? 360 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 이해해 나라도 못 믿었을 거야 361 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 솔직히 내가 지금 뭐 하는지 모르겠어 362 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 놀랍네 363 00:19:12,194 --> 00:19:15,072 농담 아니야 연애나… 364 00:19:15,155 --> 00:19:16,532 너랑 관련된 건… 365 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 진짜 모르겠어 366 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 난 아버지 없이 자라서 367 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 제대로 된 관계가 어떤 건지 몰라 368 00:19:25,999 --> 00:19:27,626 엄마가 혼자서 날 훌륭하게 키웠지만 369 00:19:27,709 --> 00:19:31,004 사랑에 관해서는… 370 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 난 아직 어린애 같고 서툴러 371 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 널 위해서 성장하고 싶어 372 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 너무 많이 성장하진 마 373 00:19:46,144 --> 00:19:48,689 내가 진짜 서운한 건 맨날 몰래 만나고 374 00:19:48,772 --> 00:19:50,858 제대로 된 데이트 한 번 못 해 본 거야 375 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 지금부터 다시 시작하면 어떨까? 376 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 이 근사한 음식 그냥 버리긴 아깝지 377 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 애들은 참 빨리 커 378 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 이제 훌륭한 롤 모델도 생겼네 379 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 너 말이야 나의 왕 380 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 다녀왔어 381 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 우리 막판 쇼핑 했는데 뭐 샀게? 382 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 보세요 383 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 이거 샀어요 384 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 샤워 바구니 385 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 대학 기숙사에서 쓸 거야 386 00:20:33,317 --> 00:20:36,403 우리 것도 샀어 387 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 샴푸 안 헷갈리게 388 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 고마워 389 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 저는 가서 짐 마저 쌀게요 390 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 그래 391 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 왜 그러는데? 392 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 노르딕트랙 치우고 싶은 거 아는데 393 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 난 당신 건강 생각해서 그러지 394 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 알아 395 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 사라 방 바뀐 거 보기가 힘들었어 396 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 난 작별할 준비가 안 됐나 봐 397 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 내 사랑 398 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 나도 준비 안 됐어 399 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 근데 그 생각 안 하려고 방을 운동 방으로 바꾼 거야 400 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 알아 401 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 당신이 우리 애들을 자기 자식처럼 생각해 줘서 402 00:21:25,244 --> 00:21:26,870 너무 고마워 403 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 있잖아 404 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 그래도 좋은 점 하나는 405 00:21:33,710 --> 00:21:36,380 우리만의 시간이 늘어난다는 거야 406 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 맞아 407 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 그만 좀 떠들래? 408 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 시트콤 좀 보자! 409 00:21:55,649 --> 00:21:57,651 훌리아는 나랑 싸운 후에 410 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 집에 와서 짐을 쌌고 411 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 내가 오기 전에 떠났어 412 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 로레나 집에서 자고 아침에 파리행 비행기를 타기로 한 거지 413 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 춤은 끝났어 414 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 그리고 난 또 다른 이별을 앞두고 있었지 415 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 왜 이렇게 심각해? 416 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 내가 메누도 테이프 훔쳐서 화났어? 417 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 아니, 괜찮아 418 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 잠깐, 뭐라고? 419 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 너 메누도 싫어하잖아 420 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 뭐… 421 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 오빠가 얼마나 짜증 나는지 잊지 않으려고 422 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 네가 자랑스러워 423 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 넌 뉴욕에서도 잘할 거야 424 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 넌 나보다 용감하구나 425 00:22:51,955 --> 00:22:53,707 왜요? 비행기 타서요? 426 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 괜찮아요 땅콩도 준대요 427 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 아니, 사라 유학 보내 주는 거 말이야 428 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 난 에스테반을 너무 내 품 안에 뒀어 429 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 넌 그런 실수를 안 해서 다행이야 430 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 감사해요 431 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 근데 있잖니 432 00:23:11,975 --> 00:23:14,686 비행기는 신성 모독이야 433 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 그러니까 추락하는 거야 434 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 하늘은 그분께서 허락할 때만 가야지 435 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 이게 마지막이야 436 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 뉴욕대 갈 준비 다 됐네! 437 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 미국에 가는구나 438 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 이제 진짜 작별이네 439 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 아저씨 440 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - 작별 아니에요 - 맞아 441 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 작별은 끝처럼 여겨지지만 논리적으로 말이 안 되지 442 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 끝은 또 다른 시작이니까 443 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 만남과 작별의 인사가 같은 문화도 있고 444 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 우리가 사후 세계에 관해 아는 게 없는 걸 생각하면… 445 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 아저씨 아니었으면 저 이 비행기 못 탔어요 446 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 감사해요 에스테바네이터 447 00:24:19,585 --> 00:24:20,586 그거 주실래요? 448 00:24:20,669 --> 00:24:21,712 그래 449 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 괜찮니? 450 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 긴 여행을 앞둔 엄마에게 훌리아 얘긴 하기 싫었어 451 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 네, 둘 보내기 슬퍼서 그래요 452 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 말하기 싫으면 안 해도 돼 453 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 하지만 넌 어떤 일이든 헤쳐 나가잖아 454 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 그걸 잊지 마 사랑해 455 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 파리행 410편 탑승 시작합니다 456 00:25:36,828 --> 00:25:38,705 난 항상 457 00:25:38,789 --> 00:25:40,207 원하는 걸 좇아 달렸지만 458 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 그 순간만큼은 459 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 원하는 걸 좇는 훌리아를 막을 수 없었어 460 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 저기, 두 사람 461 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 좋긴 한데 좀 덜 슬픈 노래 없어? 462 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 에어 서플라이 '올 아웃 오브 러브' 어때? 463 00:26:19,288 --> 00:26:20,914 저니의 '세퍼레이트 웨이즈'도 좋고 464 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 계속 고민해 봐 465 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 알아 466 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 베라 씨, 아직 안 가셨네요 467 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 막시모, 앉아요 468 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 베라 집안은 협상 안 한다고 했지만 469 00:26:33,719 --> 00:26:35,888 이번 한 번은 예외로 할게요 470 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 급여를 30% 올려 주면 이직을 고려해 볼 건가요? 471 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 훌리아가 없는 난 잃을 게 없었어 472 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 고려해 볼게요 473 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 새 리조트 지분 20%를 주시면요 474 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 미쳤군요 475 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 3% 476 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 5% 477 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 그리고 제 팀도 데려갈 거예요 478 00:27:17,012 --> 00:27:18,180 걱정 마세요 479 00:27:18,263 --> 00:27:20,557 막시모가 가면 제가 운영 책임자 할게요 480 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 네 481 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 지원은 얼마든지 해도 돼요 482 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 그날 모든 게 변했어 483 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 인생의 새로운 장이 시작됐지 484 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 얘기 들려주셔서 감사해요 485 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 안됐지만 아무래도… 486 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 왔다! 487 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 비켜, 비키라고! 488 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - 빨리 비켜! - 알겠어요 489 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 왔네 490 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 안 오려고 했는데… 491 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 휴고가 청혼 얘기를 하는 바람에 492 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 왜 얘기 안 했어? 493 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 그날 내가 너무 잘못했으니까 494 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 하고 싶었던 말이 너무 많았어 495 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 해야 했던 말도 496 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 하지만 그때 난 497 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 나만의 행복한 결말에 푹 빠져서… 498 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 너 없이 우리 계획을 세웠어 499 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 늘 그랬지 500 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 훌리아 501 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 기회를 줘 502 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 너도 꿈이 있었는데 503 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 내가 공들여 짠 그 잘난 계획에 안 맞았던 거지 504 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 그날 이기적인 사람은 나였어 505 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 네가 아니라 506 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 그리고 미안해 507 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 내가 널 밀어냈어 508 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 떠난 건 잘한 거야 509 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 하지만 이건 알아줘 510 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 '내 마음은 온전히 당신 것이에요' 511 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 '당신에게 속해 있고 당신과 함께할 거예요' 512 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 '설령 운명이 나를 당신 옆에서' 513 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 '영원히 떼어 놓더라도' 514 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 '제인 에어' 515 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 그걸 아직도 인용하다니 놀랍네 516 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 약간 틀렸지만 517 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 '옆'이 아니라 '곁'이야 518 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - '곁에서' - 그래 519 00:29:51,291 --> 00:29:52,876 아직 영어가 부족해 520 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 그래 521 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 훌리아 522 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 제발 기회를 줘 523 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 잠시만 524 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 내가 새로 짠 아주 세세한 계획이 있어 525 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 널 위해 그리고 날 위해 526 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 우리의 미래를 위해 527 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - 진심이야? - 응 528 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 너무나 진심이야 529 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 봐 530 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 아무것도 없잖아 531 00:30:29,371 --> 00:30:31,164 바로 그거야 532 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 왠지 알아? 533 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 왜? 534 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 계획이 없으니까 535 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 뭘 해도 좋아 536 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 너와 함께라면 말이야 537 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 같이 꿈을 좇아도 되고… 따로 좇아도 돼! 538 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 꿈이 없어도 되고 539 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 그냥 벤치에 앉아서 추로스 먹어도 돼 540 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 노부부처럼 541 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 참 달콤한 말이네 542 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 하지만… 543 00:31:09,953 --> 00:31:12,206 극적인 이벤트도 하나 없이 544 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 이런 얘기를… 545 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 아니 546 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 이번엔 그런 거 안 해 547 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 그때 배웠어 548 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 준비한 건 빈 종이 한 장뿐이야 549 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 같이 우리의 이야기를 쓰자 550 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 아니야 이건 재개장 이벤트야 551 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 연주 멈춰요! 552 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 극적인 이벤트 아니야 553 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 이것도 아니야 554 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 재개장 깜짝 이벤트야 555 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 이게 진짜 내가 기다려 온 파티지 556 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 오랜 친구들, 가족과 함께하는 소박한 한 끼 557 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 여긴 늘 나한테 기쁨과 행복을 안겨 줬어 558 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 우리가 라스 콜리나스를 되살린 게 정말 자랑스러워 559 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 건배 560 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 건배 561 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 하지만 이제 이곳을 미래로 이끌어야지 562 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 새로운 기억과 손주들이 생길 미래 말이야 563 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 힌트 주는 거야, 팔로마 564 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 진정해요, 아빠 565 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 그리고 도냐 팔로마라 부르셔야죠 566 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 도냐 팔로마 567 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 진짜 듣기 좋다 난 강한 여자가 좋아 568 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 막시모 569 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 이렇게 청중도 모였는데 얘기 하나 해 570 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 됐어 571 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 가발 벗겨진 테니스 선수 얘기 어때? 572 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 아니면 시체 숨긴 얘기? 573 00:33:17,080 --> 00:33:19,249 친한 친구들도 나한테 말 안 해 준 574 00:33:19,333 --> 00:33:21,335 청혼할 뻔한 얘기도 있잖아 575 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 우리한테 무덤까지 가져가라고 했어 576 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 메미토와 루피타한테도 말 안 했어 577 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 아빠 578 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 있잖아, 메모 579 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 오늘은 다른 사람 얘기를 들어 보고 싶어 580 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 좀 색다르게 581 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 자막: 차동인