1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 Een maand na de Miss Universe-verkiezing… 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 …hadden Julia en ik ons leventje samen opgebouwd. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 Voor de eerste keer ooit leek alles echt in balans te zijn. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 Dit klinkt misschien vreemd, maar het leven was net een dans. 5 00:00:22,356 --> 00:00:27,152 Het hotel was weer op weg om de nummer één te worden en Julia's zaken gingen hard… 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 …nadat haar avondjurk de kroon had opgeleverd voor Miss Colombia. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 Het voelde alsof ons leven samen stand zou houden. 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 Ik kon me niks meer wensen. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Dus, hoe krijg ik dat weer terug? 10 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 Vraag je dat aan mij? 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 Dan leg je veel druk op een 14-jarige. 12 00:00:46,380 --> 00:00:50,843 Veertien? Serieus? Laat je paspoort maar eens zien. 13 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Luister, tío, de situatie met Julia is vast niet zo erg als je denkt. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Geloof me, Hugo, Julia wil niks met me te maken hebben. 15 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Alsof ze me voorgoed uit haar leven wil bannen. 16 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 Het is me een grote eer om aan te kondigen… 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 …dat de gloednieuwe Las Colinas geopend is voor… 18 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 Dat was niet best. Wat heb je gedaan? 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 Het is meer wat ik niet heb gedaan. 20 00:01:25,502 --> 00:01:30,632 Maar om je dat uit te leggen, moet ik je nog een verhaal vertellen. 21 00:01:30,716 --> 00:01:35,596 Nou ja, de muurschildering wordt straks pas onthuld, dus dat kan nog wel. 22 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Geef toe, je hebt mijn verhalen gemist. 23 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Het begon als een doodnormale dag. 24 00:01:44,438 --> 00:01:48,984 Ik zou mijn werkdag trots op mijn stoel beginnen. Dat verhaal heb je gemist. 25 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 Maar er bleek al iemand op te zitten. 26 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Señor Vera. Hadden we een afspraak… 27 00:01:58,368 --> 00:02:01,580 U bent señor Vera niet. Ik bedoel, niet dé señor Vera. 28 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 Zo bedoel ik het niet. 29 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Hij is niet belangrijker dan u. U bent eigenlijk de originele Vera. 30 00:02:08,920 --> 00:02:12,132 - Vera clásico. - Dat is lang geleden. 31 00:02:12,216 --> 00:02:17,763 Ricardo Vera was Alejandro Vera's jongere broer en mede-eigenaar van het hotel. 32 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Mr Vera. Welkom bij Las Colinas. 33 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 Je hebt er iets moois van gemaakt. 34 00:02:24,019 --> 00:02:27,189 En daarom ben ik hier. Ik heb een voorstel voor je. 35 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 Ik ga internationaal met mijn hotelzaken. 36 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 En ik kan me geen betere manager voorstellen… 37 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 …voor het nieuwe paradepaardje van mijn resorts. 38 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Echt waar? 39 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 Weet de andere Mr Vera hiervan? 40 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Nu wel. 41 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 Probeer je mijn beste werknemer weg te kapen, Ricardo? 42 00:02:48,252 --> 00:02:52,714 En hoe zit het met dat 'paradepaardje'? We horen alles als partners te doen. 43 00:02:54,842 --> 00:03:00,347 Terwijl de hermanos Vera vuurspuwden, waarbij hun haar perfect in model bleef… 44 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 …leek het wel een scène uit een telenovela. 45 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 Hoe kun je je bloedeigen broer uit dit bedrijf zetten? 46 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Óns bedrijf. 47 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 We weten allebei dat je al jaren op mij leunt, Juan Alejandro. 48 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 En dan probeer je ook nog eens míjn Máximo af te pakken. 49 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 Dat is beter dan het afpakken van… 50 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 …mijn vrouw. 51 00:03:30,460 --> 00:03:34,464 Iemand moest Alicia Guadalupe laten zien wat liefde is. 52 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 Op de dag van oma's begrafenis? 53 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Stop, heren. Ik smeek jullie. 54 00:03:54,484 --> 00:03:58,739 Help. Ze zijn bezeten door de duivel. 55 00:03:58,822 --> 00:04:03,619 Dulce als non? Kom op, tío. Dat is dus nooit gebeurd. 56 00:04:03,702 --> 00:04:06,371 - Vertel 't echte verhaal nou maar. - Oké. 57 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 Maar minus de non en de gescheurde overhemden was het net zo dramatisch. 58 00:04:11,877 --> 00:04:15,797 Je hebt me verraden, Ricardo. Hopelijk doet Máximo het juiste. 59 00:04:16,380 --> 00:04:21,220 - En dat is bij Las Colinas blijven. - Máximo kan z'n eigen beslissingen nemen. 60 00:04:21,303 --> 00:04:26,183 Dus wat zeg je ervan, Don Máximo? Dit is een eenmalig aanbod. 61 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 De Vera's onderhandelen niet. 62 00:04:35,609 --> 00:04:39,279 Omdat Héctors eerste roman een succes was… 63 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 …en Diane de Miss Universe-show stal, hadden ze veel te vieren. 64 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 Op je volgende hoofdstuk, mi reina. 65 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Allereerst mijn grootse terugkeer als presentatrice van de Daytime Emmy's. 66 00:04:50,123 --> 00:04:54,878 - Dit is echt het jaar van Susan Lucci. - Maar iedereen zal naar jou kijken. 67 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Wat doen we op Héctors vrije dag? 68 00:05:00,133 --> 00:05:03,554 - Met ons drieën? - Ik dacht aan een bananenboottocht… 69 00:05:03,637 --> 00:05:08,100 …wat bingovertier bij het zwembad, waarna we Porky's kijken in onze pyjama's. 70 00:05:08,934 --> 00:05:12,396 Voel je je wel goed, Chad? Je komt wat gejaagd over. 71 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Wat? Nee. Het gaat geweldig. Beter dan ooit. 72 00:05:15,482 --> 00:05:20,279 Nu het uit is met Gloria en ik voor eeuwig vrijgezel blijf, denk ik: 'carpal' diem. 73 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 Nou, fijn dat je je herpakt hebt. 74 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 Doe jij anders navraag over die bananenboot. 75 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 Goed idee. 76 00:05:33,959 --> 00:05:38,088 - We hebben een Chad-probleem. - Ja. We zijn nooit meer met z'n tweeën. 77 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 Het is raar als drie volwassenen hand in hand over 't strand lopen. 78 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Ik mocht z'n hand niet loslaten. 79 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Ik maak me zorgen over hem. 80 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Ik sta aan de vooravond van een groot avontuur. 81 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 Hoe moet dat nu mijn zoon kopje-onder gaat? 82 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Hij moet 't op een of andere manier kunnen bijleggen met Gloria. 83 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 Ja, maar hoe? 84 00:06:00,861 --> 00:06:05,490 Gloria wil Chad niet zien en hij heeft vele sippe voicemails achtergelaten. 85 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Ik was er 12 keer bij. Eén keer jammerde-ie alleen. 86 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 Dat doet hij weleens. 87 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Nou, als ze elkaar niet willen zien… 88 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 …moeten wij ze stiekem bij elkaar brengen. 89 00:06:20,964 --> 00:06:24,551 Dat klinkt heel erg als de succesvolle film The Parent Trap. 90 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 Of de Amerikaanse film over de tweeling met de lelijke pruiken. 91 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 92 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 Terwijl ik dacht aan alles wat ik had opgebouwd bij Las Colinas… 93 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 …stond ik voor een grote beslissing. 94 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, kan ik even met je praten? 95 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Máximo. Hoi. 96 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Sorry, ik weet dat deze zwanen meer op duiven lijken… 97 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 …maar de baby heeft ons de hele nacht wakker gehouden. 98 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Maar weet je wat? 99 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Ik kan nog wel een tandje bijzetten, want slapen is voor watjes. 100 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Oké, nu vouw je alleen maar lucht. 101 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Maar 't geeft niet. Je moet me helpen met 'n belangrijke beslissing. 102 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Ik ga Julia ten huwelijk vragen. 103 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 O, mijn god. 104 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 O, mijn god. Meen je dat? 105 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Ik ben nog nooit ergens zo zeker van geweest. 106 00:07:24,319 --> 00:07:27,656 - En ik heb je hulp nodig. - Geen probleem. 107 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 Wacht even. 108 00:07:29,700 --> 00:07:35,038 Zei je niks over Ricardo Vera's aanbod? Ik dacht dat je hem daarom om hulp vroeg. 109 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Je weet dat ik van plotwendingen hou. 110 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 Maar het baanaanbod bevestigde alleen maar dat ik precies was waar ik wilde zijn. 111 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Ik sloeg Ricardo's aanbod af. 112 00:07:47,551 --> 00:07:52,806 Na al mijn ambities wilde ik me focussen op mijn leven in Acapulco met Julia. 113 00:07:54,099 --> 00:07:59,354 Maar terwijl ik bleef, maakte mijn familie zich klaar om afscheid te nemen van Sara. 114 00:08:06,987 --> 00:08:10,449 Nora? Wat is dit voor ruimtemachine? 115 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Dit is natuurlijk een NordicTrack, schat. 116 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 Mijn baas kreeg een nieuwer model. 117 00:08:16,371 --> 00:08:20,834 En omdat haar tuinier een been mist, mocht ik deze hebben. 118 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Maar je wilde Sara's kamer toch laten zoals die was… 119 00:08:23,921 --> 00:08:27,716 …zodat je in haar bed kan liggen huilen als je haar mist? 120 00:08:27,799 --> 00:08:31,887 Klopt, maar Sara zei dat we haar kamer voor iets anders mogen gebruiken. 121 00:08:31,970 --> 00:08:35,474 - Dus nu is het een fitnessruimte. - Ja, geen zorgen. 122 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 Ik vind het maar eng als ouders de kamers van hun kinderen behouden. 123 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 Wie wil er nu een tijdcapsule van z'n meest ongemakkelijke jaren? 124 00:08:44,733 --> 00:08:48,570 Plus, Esteban, ik slaap wel op de bank als ik thuis ben. 125 00:08:48,654 --> 00:08:53,742 En ik wil niet morbide zijn, maar Doña Rosita heeft niet het eeuwige leven. 126 00:08:53,825 --> 00:08:56,954 Al is Doña Rosita wel 106 geworden. 127 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Je moet meer bewegen van de dokter, schat. 128 00:08:59,748 --> 00:09:04,127 En je moeder stopt je vol met ongezond eten, dus probeer het nou maar. 129 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 Zwoerd is eiwitrijk en ik lepel er m'n bonenpuree mee op. 130 00:09:07,756 --> 00:09:13,637 Dat klinkt niet bepaald gezond. Toe nou. Luister naar de dokter. Probeer het nou. 131 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 Ik ga niet op dat ding staan. Doe hem maar weg. 132 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 Maar het is leuk. Toe nou. 133 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Nee. Nora, por favor. Zet me niet zo onder druk. 134 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Zei ik iets verkeerds? 135 00:09:27,442 --> 00:09:33,156 De dag erna bereidden wij het aanzoek voor en hielp Diane een ander stel. 136 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 Maar omdat Gloria en Chad in het geheim een relatie hadden gehad… 137 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 …wist Gloria niet wie ze was. 138 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Ik ben zo enthousiast over dit strandfeestidee, Mildred. 139 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Lieverd, ik ben nog veel enthousiaster. Geloof me. 140 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 Het wordt hoog tijd dat mijn man en ik de geloften hernieuwen. 141 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 Hoelang zijn jullie al getrouwd? 142 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Twaalf jaar. Ik kwam hem tegen op 't strand. 143 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 Mijn teenring kwam vast te zitten in de metaaldetector van mijn man. 144 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Hij was op schattenjacht en had beet. 145 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Oké, wat schattig. 146 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 En hoe heet hij? 147 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Diane had aan alles gedacht, behalve… 148 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Chad. 149 00:10:15,199 --> 00:10:18,911 Ondertussen had Héctor een 'schattenjacht' uitgezet voor Chad… 150 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 …die hem naar dezelfde plek leidde, ook al was het… 151 00:10:22,331 --> 00:10:26,460 Wat simpel, het lijkt wel voor kinderen. Ik ben een volwassen man. 152 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 O, lolly. 153 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 'Je bent er bijna. Vrees niet. 154 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 Je hebt de 'X' gevonden als je haar krullen ziet.' 155 00:10:38,472 --> 00:10:42,893 Krullen? Met deze luchtvochtigheid? Kun je iets specifieker zijn, Héctor? 156 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Wacht. Is Gloria de 'X'? 157 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 En drie soorten ceviche? 158 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 Ja, absoluut. En… 159 00:10:54,571 --> 00:10:58,158 - Chad? Wat doe jij hier? - Is dit 'n Parent Trap van jou en Héctor? 160 00:10:58,242 --> 00:11:01,703 Dit was allemaal mijn idee. Niet boos zijn op hem. 161 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Ik ben zijn moeder. Diane. 162 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 Wat is er mis met jouw familie? 163 00:11:07,793 --> 00:11:13,340 Kunnen jullie geen andere namen bedenken? Zoals Paul, Dave, Ramon, Andrew… 164 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 Jullie zijn echt waardeloze leugenaars. 165 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 En vreemdgangers. Waar is je nieuwe vriendin? 166 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 Waar heb je het over? 167 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Die miss van Miss Universe. Ik zag jullie omhelzen. 168 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 Héctor koppelde me aan Turks- en Caicos… 169 00:11:25,394 --> 00:11:28,480 - …maar ik had 't alleen over jou. - Dus er waren twee vrouwen? 170 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Jullie zijn gemaakt voor elkaar. 171 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, ik weet dat je boos bent. 172 00:11:34,903 --> 00:11:39,491 Maar dat je bent gekomen, betekent dat je toch iets voelt voor mijn zoon. 173 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 Ik was het niet van plan… 174 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 …maar nadat ik hem 'Querida' van JuanGa op mijn antwoordapparaat hoorde zingen… 175 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 …in het slechtste Spaans ooit… 176 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 Ik weet het niet. Ik vond dat ik op z'n minst naar hem moest luisteren. Dus… 177 00:11:55,632 --> 00:12:01,138 Ik had het aanzoek tot in de puntjes voorbereid. En het was bijna zover. 178 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Ik heb goeie champagne gehaald en hem alvast geschud. 179 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Wat? Nee, dat is niet hoe je… 180 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Laat maar. Top. Dank je. 181 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Je staat in de weg. 182 00:12:11,481 --> 00:12:15,569 - Máximo. Hier zijn de mariachi's. - Mooi, Memo. 183 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - Julia komt eraan. - Ga klaarstaan. 184 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Ik vind haar nog steeds te hoog gegrepen voor je, maar zet 'm op. 185 00:12:23,285 --> 00:12:26,455 Dank je. Ze komt eraan. Vlug. 186 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupe zei dat je me zocht? 187 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 O, ja. Niks dringends. Ik wilde je alleen iets vertellen. 188 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Oké. Als het niet dringend is, mag ik dan eerst mijn nieuws vertellen? 189 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 Weet je nog dat ik vanochtend werd gebeld? Het was House of Dior. 190 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Waarom spreek je 'door' zo raar uit? 191 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 Mi amor, dit is het grootste modemerk van Europa. 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 Wat zeg ik? De wereld. 193 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 O, mijn god. Wat geweldig. 194 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 En ik mag bij ze in de leer. In Parijs. 195 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - Wat? - Ik weet het. Het gaat allemaal zo snel. 196 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 Ze huren een loft voor me die deels uitkijkt op de Eiffeltoren. 197 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 Maar ik moet wel volgende week beginnen. Wat vind je? 198 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 Wat ik ervan vind als jij in Parijs gaat wonen? 199 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 Ons leven is hier. 200 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Weet ik, mi amor, maar zo'n kans krijg ik nooit meer. 201 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Je kunt me in het begin komen opzoeken. 202 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 Of je zoekt een baan bij een chic hotel in Parijs. 203 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - Oehlala. - Niks 'oehlala'. 204 00:13:43,240 --> 00:13:46,869 We hadden een plan. En dat is hier, in Acapulco. 205 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 Nou, plannen kunnen soms veranderen. 206 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Jij zegt toch altijd dat ik groter moet dromen? 207 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Maar ik heb hier alles opgebouwd. 208 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 Wil je dat ik weer vanaf nul begin in een vreemde stad? 209 00:13:59,840 --> 00:14:04,178 - Ik vind dat je nee moet zeggen. - Dit is een enorme kans voor me. 210 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 Je overweegt het niet eens. 211 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 - En jij denkt alleen maar aan jezelf. - Wat? 212 00:14:10,559 --> 00:14:15,522 Ik heb 'n baanaanbod afgeslagen, omdat ik een toekomst met jou voor me zag. 213 00:14:15,606 --> 00:14:19,026 Ik had een plan. En ineens gooi je dat allemaal weg. 214 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 Ik gooi helemaal niks weg. 215 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 We komen er wel uit. 216 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Jij misschien. 217 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 Maar ik niet. 218 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Máximo, hoe kun je nou zo tegen me praten? 219 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Dit is niet de man die ik dacht dat je was. 220 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Of de man met wie ik wil zijn. 221 00:14:49,431 --> 00:14:55,145 Nee. Die man heet François. En hij zit nu slakken met Champs-Élysées te eten. 222 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 De Champs-Élysées is een straat. 223 00:15:01,068 --> 00:15:05,614 Weet je wat? Bedankt dat je deze beslissing zo makkelijk voor me maakt. 224 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 Ik kan niet wachten om te gaan. 225 00:15:24,967 --> 00:15:28,637 - Wat nu, Memo? - Dat moment laat me niet los. 226 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 Alles wat ik wilde, lag voor het grijpen. 227 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Ik zag onze toekomst al voor me. 228 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 Een droombruiloft, een huis in Las Brisas dat uitkijkt op de kliffen, drie kinderen. 229 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Eleanora, Martha en Diego. 230 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 Het plan was zo perf… 231 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 O, mijn god. 232 00:15:52,452 --> 00:15:55,581 - Dat is het. - Wat is het? 233 00:15:55,664 --> 00:16:00,335 Niet zo cryptisch. Ik heb niet veel tijd. Ik moet maandag weer naar school. 234 00:16:00,419 --> 00:16:04,423 Ik leg het later wel uit. Zeg tegen Julia dat ik op onze plek wacht. 235 00:16:04,506 --> 00:16:07,926 - Niet bij de containers. De andere plek. - Of doe het zelf. 236 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Je kunt het, Hugo. Ik geloof in je. 237 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Juanita Escoops. Bedankt voor je hulp bij onze opening. 238 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Je vader heeft ons jaren plezier bezorgd. 239 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 Goed, doe mij maar… 240 00:16:25,319 --> 00:16:28,488 - Eén bolletje chocolade met strooisel. - Komt eraan. 241 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Super. 242 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 Julia. Heb je even? 243 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Daar lijkt het wel op. Yep. 244 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Kun je naar mijn tío komen op jullie plek? 245 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 Bij de containers? 246 00:17:05,567 --> 00:17:08,069 - Die andere plek. - Serieus? Nu? 247 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 Waarom wil hij daar afspreken? 248 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Ik heb geen idee. 249 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Hij was aan 't vertellen over hoe jullie daar ruzie kregen. 250 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - In '86. - O, ja. Die dag. 251 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 Ik stond ervan versteld hoe inflexibel je oom was. 252 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 Het overviel hem vast zo vlak voor z'n huwelijksaanzoek. 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 Wacht, wat? 254 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 Wist je dat niet? 255 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 Ging hij 'n aanzoek doen? 256 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Oké, luister. 257 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - Ik weet dat mijn tío niet perfect is. - Goh… 258 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Maar hij heeft me zo vaak over je verteld. 259 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Ik heb het gezien, Julia. 260 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 Zijn liefde voor jou is echt. 261 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Denk erover na, oké? Hij wacht op jullie plek. 262 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 Hier is je ijsje. 263 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 O, ik ben het strooisel vergeten. 264 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Het strooisel. 265 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Tío, waarom heb je Julia nooit verteld over het aanzoek? 266 00:18:18,223 --> 00:18:21,727 Heb je het haar verteld? Dat mocht ze nooit te weten komen. 267 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Vooral niet nadat ik 't zo verkeerd had aangepakt. 268 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 Denk je dat ze komt? 269 00:18:29,359 --> 00:18:34,239 Juanita Escoops maakte 'n ijsje voor haar, dus dat kan nog twee uur duren. 270 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Misschien kan ik ons afleiden met de rest van 't verhaal. 271 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 Om m'n zenuwen kwijt te raken. 272 00:18:41,413 --> 00:18:45,417 Serieus? Ik ben ook gestrest. Neem me alsjeblieft mee. 273 00:18:49,463 --> 00:18:54,426 Het spijt me zo. Ik kan niet liegen, oké? Daarom versprak ik me over Miss Universe. 274 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Dat was echt niet mijn bedoeling. 275 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Dat kan wel zijn, maar je deed het wel. En dat deed me pijn. 276 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Ik weet niet of ik je ooit nog kan vertrouwen. 277 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Snap ik. Ik zou mij ook niet vertrouwen. 278 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 Maar als ik eerlijk ben… De waarheid is dat ik maar wat doe. 279 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 Goh. 280 00:19:12,194 --> 00:19:16,532 Ik meen het. Als het over daten gaat en jou… 281 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 …voel ik me verloren. 282 00:19:20,452 --> 00:19:25,916 Omdat ik ben opgegroeid zonder vader, wist ik niet wat een echte relatie was. 283 00:19:25,999 --> 00:19:31,004 Mijn moeder heeft het geweldig gedaan in haar eentje, maar als 't over liefde gaat… 284 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 …voel ik me nog steeds een kind dat z'n weg probeert te vinden. 285 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Ik wil volwassen worden voor jou. 286 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Maar niet te veel. 287 00:19:46,144 --> 00:19:50,858 Door ons stiekeme gedoe zijn we helaas nooit op een eerste date geweest. 288 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 Wat als we gewoon opnieuw beginnen? Nu meteen. 289 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 We mogen zo'n feestmaal niet laten staan. 290 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 Ze worden zo snel groot. 291 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 Hij heeft nu ook een geweldig rolmodel. 292 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 In jou, mijn koning. 293 00:20:19,887 --> 00:20:25,017 Hallo. We hebben nog wat laatste dingen gehaald. Kijk eens wat we hebben gevonden. 294 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Kijk. 295 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Ik heb… 296 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 …een douchemand gekocht. 297 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Voor haar studentenkamer. 298 00:20:33,317 --> 00:20:38,989 En ook een paar voor ons. Dan haal je onze shampoos niet meer door elkaar. 299 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Dank je. 300 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 Ik ga verder met inpakken. 301 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Dank je. 302 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 Wat is er? 303 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 Ik weet dat je die NordicTrack wil wegdoen… 304 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 …maar ik probeer je te helpen om gezond te blijven. 305 00:20:57,216 --> 00:21:01,386 Dat weet ik. Het was gewoon moeilijk om Sara's kamer zo te zien. 306 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Ik kan haar nog niet missen. 307 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 O, lieverd. 308 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 Ik ook niet. 309 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 Maar het gaf me afleiding om een fitnessruimte van haar kamer te maken. 310 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Ik snap het. 311 00:21:21,782 --> 00:21:26,870 Het betekent veel voor me dat je om m'n kinderen geeft, alsof ze van jezelf zijn. 312 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Weet je… 313 00:21:31,792 --> 00:21:36,380 …het voordeel is wel dat we nu meer tijd voor onszelf hebben. 314 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 Klopt. 315 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 Stil nou eens even. 316 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Zo kan ik ALF niet volgen. 317 00:21:55,649 --> 00:21:59,611 Na onze ruzie had Julia thuis haar spullen gepakt. 318 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 Ze was al weg voor ik terugkwam. 319 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 Ze sliep bij Lorena voor ze die ochtend naar Parijs vloog. 320 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 De dans was voorbij. 321 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 En het ironische was dat me nóg een emotioneel afscheid wachtte. 322 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 Wat is er? 323 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 Ben je boos dat ik je bandjes van Menudo heb gepikt? 324 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 Nee, het gaat wel. 325 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Wacht, wat? 326 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 Je vond Menudo toch niks? 327 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Nou, ze herinneren me… 328 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 …aan hoe irritant je bent. 329 00:22:43,071 --> 00:22:47,284 Ik ben trots op je, Sarape. Je gaat New York veroveren. 330 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Je bent moediger dan ik. 331 00:22:51,955 --> 00:22:56,376 Omdat ik ga vliegen? Komt goed. Ze schijnen gratis pinda's uit te delen. 332 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Nee, omdat je Sara in het buitenland laat studeren. 333 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Ik heb me te veel vastgeklampt aan Esteban. 334 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 Ik ben blij dat je niet dezelfde fout begaat. 335 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Dank je. 336 00:23:10,224 --> 00:23:14,686 Maar nu je het zegt, vliegtuigen zijn godlasterend. 337 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 Daarom storten ze neer. 338 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 Hij bepaalt of we naar de hemel gaan, niet wij. 339 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 Oké, dat was de laatste. 340 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 Je bent helemaal klaar voor de NYU. 341 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 In de Verenigde Staten. 342 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Vaarwel dan maar. 343 00:23:34,706 --> 00:23:37,835 - Esteban. Dit is geen vaarwel. - Dat is waar. 344 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 Een vaarwel wordt vaak als definitief gezien, maar dat is onmogelijk. 345 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 Elk einde is een nieuw begin. 346 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 Sommige culturen gebruiken hetzelfde woord voor 'hallo' en 'tot ziens'. 347 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 En omdat het hiernamaals voor ons een mysterie is, is het… 348 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 Zonder jou zou ik nooit zijn gegaan. 349 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Bedankt, Esteban-ator. 350 00:24:19,585 --> 00:24:21,712 - Mag ik die? - Hier. 351 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 Gaat het? 352 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 Ik kon haar nu niet over Julia vertellen. 353 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 O, ja. Ik ga jullie gewoon heel erg missen. 354 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 Het geeft niet als je het me niet wil vertellen. 355 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 Maar wat het ook is, je komt er altijd wel uit. 356 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Vergeet dat niet. Ik hou van je. 357 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 Passagiers van vlucht 410 naar Parijs kunnen nu boarden. 358 00:25:36,828 --> 00:25:40,207 Ik had mijn dromen altijd nagejaagd… 359 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 …maar op dat moment… 360 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 …kon ik Julia er niet van weerhouden om de hare na te jagen. 361 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Hé, jongens. 362 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Heel mooi, maar kunnen jullie iets minder droevigs zingen? 363 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 Misschien 'All Out of Love' van Air Supply. 364 00:26:19,288 --> 00:26:22,791 - Of 'Separate Ways' van Journey. - Brainstorm nog even verder. 365 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Nee, weet ik. 366 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 Mr Vera. U bent er nog. 367 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 Máximo, ga zitten. 368 00:26:31,341 --> 00:26:35,888 Ik zei dat de Vera's niet onderhandelen, maar voor jou maak ik 'n uitzondering. 369 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 Zou je weggaan bij Las Colinas als ik je 30 procent meer loon aanbied? 370 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Nu Julia weg was, had ik niks te verliezen. 371 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Ik zou het overwegen… 372 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 …als ik een eigendomsaandeel van 20 procent in het nieuwe resort krijg. 373 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Jij spoort niet. 374 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 Drie procent. 375 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Vijf procent. 376 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 En ik neem mijn eigen team mee. 377 00:27:17,012 --> 00:27:20,557 Geen zorgen, baas. Als hij weggaat, neem ik 't van hem over. 378 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 Het staat je vrij om te solliciteren. 379 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 Dat is de dag waarop alles veranderde… 380 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 …en er een nieuw hoofdstuk begon. 381 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Bedankt voor 't delen van je verhaal. 382 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 Vervelend van Julia, maar zullen we… 383 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 Daar is ze. 384 00:27:43,705 --> 00:27:47,417 - Wieberen. - Oké. Jezus. 385 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Je bent er. 386 00:27:54,591 --> 00:27:59,012 Ik was niet van plan om te komen, tot Hugo me vertelde over het aanzoek. 387 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 Waarom heb je het me nooit verteld? 388 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 Omdat ik die dag had geblunderd. 389 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 Er is zoveel dat ik had willen zeggen. 390 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 En doen. 391 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 Maar destijds… 392 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 …hield ik me zo vast aan het sprookje dat ik voor ogen had… 393 00:28:25,789 --> 00:28:29,626 - …dat ik je niet betrok bij mijn plannen. - Zoals gewoonlijk. 394 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 395 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Luister naar me. 396 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 Jij had je eigen dromen… 397 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 …maar ze pasten niet in het plan dat ik zo zorgvuldig had uitgestippeld. 398 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Ik was de egoïst die dag. 399 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 Niet jij. 400 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 En het spijt me. 401 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Ik heb je weggeduwd. 402 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 En het was terecht dat je wegging. 403 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Maar je moet iets weten. 404 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 'Heel mijn hart is van jou. 405 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 Het behoort jou toe; en bij jou zal het blijven, 406 00:29:20,969 --> 00:29:26,683 als het lot de rest van mij voorgoed van jouw wezenlijkheid zou scheiden…' 407 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Jane Eyre. 408 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 Dat je er nog uit kunt citeren. 409 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 Nou ja, bijna dan. 410 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 Het is 'aanwezigheid', niet 'wezenlijkheid'. 411 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 Aanwezigheid. Claro. 412 00:29:51,291 --> 00:29:54,253 - M'n Engels is nog niet perfect. - Nee. 413 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Julia. 414 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 Luister nou naar me. 415 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Wacht even. Kijk. 416 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 Ik heb een gloednieuw, extreem gedetailleerd plan uitgewerkt. 417 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 Voor jou. Voor mij. 418 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Voor onze toekomst. 419 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - Ben je serieus? - Ja. 420 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Bloedserieus. 421 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Kijk maar. 422 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Er staat niks op. 423 00:30:29,371 --> 00:30:31,164 Precies. 424 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 Weet je waarom? 425 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 Nou? 426 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 Er is geen plan. 427 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 Ik sta overal voor open… 428 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 …als dat ook voor jou geldt. 429 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 We kunnen onze dromen samen najagen of apart. 430 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 Of helemaal geen dromen hebben. 431 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 We kunnen gewoon churros eten op een bankje… 432 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 …als een stel bejaarden. 433 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Dit is heel erg lief. 434 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 Maar… 435 00:31:09,953 --> 00:31:14,416 …ik had verwacht dat je groots zou uitpakken om… 436 00:31:16,168 --> 00:31:19,796 Geen poppenkast deze keer. Ik heb mijn lesje wel geleerd. 437 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Het enige wat je krijgt, is een leeg vel papier… 438 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 …zodat we ons eigen verhaal kunnen schrijven, samen. 439 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 O, nee. Dat is voor de heropening. 440 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 Stop met spelen. 441 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 Dit is geen groots gebaar. 442 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 En dat ook niet. 443 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 Ze waren een verrassing voor de heropening. 444 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 Naar dit feest heb ik pas echt uitgekeken. 445 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 Een eenvoudige maaltijd met m'n oudste vrienden en familie. 446 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Deze plek heeft me altijd veel plezier en rust gebracht. 447 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Ik ben er zo trots op dat we Las Colinas weer tot leven hebben gebracht. 448 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 Dus, salud. 449 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Maar nu is het tijd om hier de toekomst in te luiden. 450 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 Een toekomst die ons hopelijk nieuwe herinneringen brengt. En kleinkinderen. 451 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Dat is een hint, Paloma. 452 00:32:52,723 --> 00:32:56,268 Rustig aan, pap. En dat is Doña Paloma voor jullie. 453 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Doña Paloma. 454 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 Klinkt goed. En ik hou van sterke vrouwen. 455 00:33:03,817 --> 00:33:07,571 Hé, Máximo. We hangen aan je lippen. Vertel 's een verhaal. 456 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Zoals die keer dat die tennisser zijn pruik verloor. 457 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Of dat je dat lijk verstopte. 458 00:33:17,080 --> 00:33:21,335 Of toen je me bijna ten huwelijk vroeg en m'n beste vrienden erover zwegen. 459 00:33:21,418 --> 00:33:25,672 We moesten onze mond houden. Zelfs Memito en Lupita weten het niet. 460 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 Weet je, Memo… 461 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 Ik luister liever naar iemand anders z'n verhaal. 462 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Voor de verandering. 463 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Vertaling: Inge van Bakel