1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 Det hadde gått en måned siden Miss Universe, 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 og Julia og jeg hadde funnet oss til rette i livet vårt sammen. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 For første gang noensinne følte jeg ekte balanse. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 Dette høres kanskje rart ut, men livet var som en dans. 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 Hotellet var på vei tilbake til nummer én, 6 00:00:25,150 --> 00:00:31,323 og Julia gjorde det godt etter at kjolen hennes vant kronen for Miss Colombia. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 Det føltes som om livet vi hadde skapt sammen, ville vare. 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 Jeg følte ikke at jeg ønsket mer. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Så hvordan kommer jeg tilbake til det? 10 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 Skal jeg svare på det? 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 Du legger mye press på en 14-åring. 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 Fjorten? Er det sant? 13 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Jeg må se passet ditt. 14 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Tío, situasjonen med Julia er nok ikke så ille som du påstår. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Tro meg, Hugo. Julia vil ikke ha noe med meg å gjøre. 16 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Som om hun ønsker å fjerne meg fra livet sitt. 17 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 Det er min store ære å erklære 18 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 at den splitter nye Las Colinas er åpen… 19 00:01:19,663 --> 00:01:24,543 - Det var ille. Hva gjorde du? - Spør heller om hva jeg ikke gjorde. 20 00:01:25,502 --> 00:01:28,005 Men for at du virkelig skal skjønne det, 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 er det enda en historie jeg må fortelle deg. 22 00:01:30,716 --> 00:01:35,596 Det er en stund til veggmaleriet blir avduket, så vi har vel tid til det. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Innrøm at du har savnet historiene mine. 24 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 Ja. 25 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Det begynte som en vanlig dag. 26 00:01:43,353 --> 00:01:46,982 Jeg dro på jobb og var endelig stolt av å sitte i stolen min. 27 00:01:47,065 --> 00:01:51,570 Du gikk glipp av hele greia med stolen. Men jeg oppdaget at den var tatt. 28 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Señor Vera. Hadde vi avtalt et møte… 29 00:01:58,368 --> 00:02:01,580 Du er ikke señor Vera. Eller, du er ikke selve señor Vera. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 Det kom ut feil. 31 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Han er ikke viktigere enn deg. Du er faktisk den opprinnelige Vera. 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Vera clásico. 33 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 For lenge siden sist, Máximo. 34 00:02:12,216 --> 00:02:17,763 Ricardo Vera var Alejandro Veras yngre bror og medeier. 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Mr. Vera. Velkommen til Las Colinas. 36 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 Jeg elsker det du har gjort med stedet. 37 00:02:24,019 --> 00:02:27,189 Det er derfor jeg er her. Jeg har et forslag til deg. 38 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 Jeg skal utvide hotellvirksomheten min til utlandet. 39 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 Og jeg kan ikke tenke meg en bedre operativ leder 40 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 til å lansere min nye flaggskip-resort. 41 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Mener du det? 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 Vet den andre señor Vera om dette? 43 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Nå gjør han det. 44 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 Prøver du virkelig å stjele min beste ansatte, Ricardo? 45 00:02:48,252 --> 00:02:52,714 Og hva er denne "flaggskip-resorten"? Vi skal jo være partnere om alt. 46 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 Mens los hermanos Vera barket sammen, 47 00:02:58,303 --> 00:03:03,892 mens frisyrene deres forble perfekte, føltes det hele som noe fra en telenovela. 48 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 Tenk at du ville utestenge din egen bror fra disse forretningene. 49 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Våre forretninger! 50 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 Vi vet begge at jeg har båret deg i årevis, Juan Alejandro! 51 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Og i tillegg prøver du å stjele min Máximo! 52 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 Det er bedre enn å stjele 53 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 min kone! 54 00:03:30,460 --> 00:03:34,464 Noen måtte vise Alicia Guadalupe hva kjærlighet var! 55 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 På samme dag som vår bestemors begravelse? 56 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Stopp! Jeg bønnfaller dere! 57 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 Hjelp! 58 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 Djevelen har tatt over dem! 59 00:03:58,822 --> 00:04:03,619 Dulce som nonne? Kom igjen, tío. Vi vet at det ikke skjedde. 60 00:04:03,702 --> 00:04:06,371 - Fortell den virkelige historien. - Greit. 61 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 Men minus nonnen og skjortene var det like dramatisk. 62 00:04:11,877 --> 00:04:15,797 Du forrådte meg, Ricardo. Håper Máximo vet hva som er rett for ham. 63 00:04:16,380 --> 00:04:21,220 - Og det er å bli værende på Las Colinas. - Máximo kan ta sine egne valg. 64 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 Hva sier du, Don Máximo? 65 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 Jeg tilbyr deg dette bare én gang. 66 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 En Vera forhandler aldri. 67 00:04:35,609 --> 00:04:39,279 Siden Héctors første roman solgte så det suste på hotellet, 68 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 og Diane stjal showet på Miss Universe, hadde de mye å feire. 69 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 For ditt neste kapittel, mi reina. 70 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Først skal jeg returnere med stil til Daytime Emmys som vert. 71 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 Og jeg tror dette er Susan Luccis år. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 Alle kommer til å se på deg. 73 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Hva er planen for Héctors fridag? 74 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 For oss alle tre? 75 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 Jeg tenker en bananbåt, så kanskje litt bingo ved bassenget, 76 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 før vi tar på oss pysj og ser på Het ungdom. 77 00:05:08,934 --> 00:05:12,396 Chad, føler du deg ok? Du virker litt frenetisk. 78 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Hva? Nei. Jeg har det flott! Aldri hatt det bedre. 79 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 Siden Gloria og jeg slo opp, og jeg blir enslig for alltid, 80 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 går jeg full "carpal" diem! 81 00:05:22,197 --> 00:05:27,703 Jeg er glad du kom deg på bena igjen. Du kan jo forhøre deg om bananbåten. 82 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 God idé. 83 00:05:33,959 --> 00:05:38,088 - Vi har et Chad-problem. - Vi får aldri et øyeblikk alene lenger. 84 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 At tre voksne leier hverandre på stranda i solnedgangen, er bare rart. 85 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Jeg prøvde å slippe, men han tok ikke hintet. 86 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Jeg er bekymret for ham. 87 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Jeg har et stort eventyr foran meg, og… 88 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 Hvordan gjør jeg det når sønnen min drukner? 89 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Det må være mulig å få Chad og Gloria til å bli venner igjen. 90 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 Ja, men hvordan? Gloria nekter å møte Chad, 91 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 og han har sendt henne mange, mange triste talemeldinger. 92 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Jeg opplevde 12 av dem. I den ene klynket han bare. 93 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 - Ja, han gjør det. - Ay… 94 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Hvis de ikke blir enige om å møtes… 95 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 …så må vi føre dem sammen i smug. 96 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 Det høres ut som den populære filmen 97 00:06:23,217 --> 00:06:24,551 Brudgom i nød. 98 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 Eller den amerikanske filmen om tvillingene med fæle parykker. 99 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 Jeg aner ikke hvilken det er. 100 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 Mens jeg tok til meg alt jeg hadde jobbet så hardt for å bygge her, 101 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 måtte jeg ta en stor avgjørelse. 102 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, har du tid til å prate? 103 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Máximo. Hei. 104 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Unnskyld. Svanene ser mer ut som duer. 105 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 Barnet holdt Lorena og meg våken hele natten. 106 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Men vet du hva? 107 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Jeg kan ta meg sammen, for søvn er for de svake. 108 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Ok, nå bretter du bare luften. 109 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Men det går bra. Jeg trenger hjelp med en veldig stor avgjørelse. 110 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Jeg skal fri til Julia. 111 00:07:18,313 --> 00:07:21,608 Herregud! Mener du det? 112 00:07:21,692 --> 00:07:26,029 Jeg har aldri vært sikrere på noe. Du må hjelpe meg med å få det til. 113 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Skal bli! 114 00:07:27,739 --> 00:07:32,035 Vent litt. Fortalte du ikke Memo om Ricardo Veras tilbud? 115 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 Jeg trodde det var den store avgjørelsen. 116 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Du vet at jeg liker en god vri, Hugo. 117 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 Men jobbtilbudet bekreftet bare at jeg var der jeg ønsket å være. 118 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Jeg avviste Ricardo. 119 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 Jeg måtte slutte å jage det "neste store" 120 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 og forplikte meg til livet i Acapulco med Julia. 121 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 Men mens jeg ble værende, 122 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 gjorde familien min seg klar for å si farvel til Sara. 123 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Nora? 124 00:08:08,238 --> 00:08:13,118 - Hva er denne maskinen fra det ytre rom? - En NordicTrack, åpenbart. 125 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 Sjefen min fikk seg en nyere modell, 126 00:08:16,371 --> 00:08:20,834 og siden gartneren bare har ett ben, sa hun at jeg kunne få denne. 127 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Jeg trodde du ikke skulle endre Saras rom, 128 00:08:23,921 --> 00:08:27,716 så du kunne ligge og gråte i puten hennes når du savnet henne. 129 00:08:27,799 --> 00:08:31,887 Det var planen, men Sara foreslo at vi burde gjøre noe her inne. 130 00:08:31,970 --> 00:08:35,474 - Så jeg gjør det om til et treningsrom. - Ja, det er bra. 131 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 Det er nifst når foreldre bevarer barnas rom. 132 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 Hvem vil ha en tidskapsel av sine kleineste år? 133 00:08:44,733 --> 00:08:48,570 I tillegg, Esteban, kan jeg bare sove på sofaen når jeg kommer hjem. 134 00:08:48,654 --> 00:08:53,742 Og ikke for å være morbid, men Doña Rosita kommer ikke til å leve evig. 135 00:08:53,825 --> 00:08:56,954 Men hun prøvde. Doña Rosita ble 106 år. 136 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Skatt. Legen sa at du må trene mer. 137 00:08:59,748 --> 00:09:04,127 Og med maten moren din lager til deg, er det på tide å prøve noe nytt. 138 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 Svor har mye proteiner. Jeg bruker den som skje til bønnestuingen. 139 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 Alt ved den setningen var usunt, skatt. 140 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Kom igjen! Legens ordre. Bare prøv. 141 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 Jeg nekter å prøve den greia. Kvitt deg med den. 142 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 Det er gøy! Kom igjen! 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Nei, Nora. Vær så snill. Slutt å presse meg. 144 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Hva sa jeg galt? 145 00:09:27,442 --> 00:09:33,156 Mens vi gjorde oss klare for frieriet, prøvde Diane å hjelpe et annet par. 146 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 Men siden Gloria og Chad hadde holdt forholdet hemmelig, 147 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 ante ikke Gloria hvem hun var. 148 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Jeg er glad du vurderer et arrangement på stranda, Mildred. 149 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Å, vennen. Det er jeg som er glad. Tro meg. 150 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 Det er på høy tid at mannen min og jeg fornyer løftene våre. 151 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 Hvor lenge har dere vært gift? 152 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Tolv år. Vi møttes på en strand. 153 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 Mannen min brukte metalldetektoren sin da tåringen min satte seg fast i den. 154 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Han lette etter en skatt, og han fant den. 155 00:10:01,852 --> 00:10:05,063 Ok, så søtt. Så hva heter han? 156 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Diane hadde tenkt på alt. Bortsett fra… 157 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Chad. 158 00:10:13,947 --> 00:10:18,911 Samtidig hadde Héctor arrangert en "skattejakt" for Chad 159 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 som førte ham til samme sted, selv om det var litt… 160 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 Det er for lett. Som om det er for et barn. 161 00:10:25,000 --> 00:10:27,669 Jeg er voksen. Å, kjærlighet på pinne! 162 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 "Slapp av, slutten du snart når. 163 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 Du har funnet X-en når du ser hennes krøllete hår." 164 00:10:38,472 --> 00:10:42,893 "Krøllete hår" i denne fuktigheten? Kan du være litt mer konkret, Héctor? 165 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Vent. Er Gloria X-en? 166 00:10:50,150 --> 00:10:54,488 - Og det er tre typer ceviche? - Ja, absolutt. Og… 167 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Chad? Hvorfor er du her? 168 00:10:56,490 --> 00:10:59,993 - Tok du og Héctor en Brudgom i nød? - Det var bare min idé. 169 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 Ikke bli sint på ham. 170 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Jeg er moren hans. Diane. 171 00:11:04,998 --> 00:11:09,419 Hva er galt med familien din? Kommer dere ikke på andre navn? 172 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 Som Paul, Dave, Ramon, Andrew… 173 00:11:13,423 --> 00:11:18,512 Dere er fryktelige løgnere! Og bedragere. Hvorfor er du ikke med din nye kjæreste? 174 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 Hva snakker du om? 175 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Skjønnhetsdronningen fra Miss Universe. Jeg så dere klemme. 176 00:11:22,975 --> 00:11:27,229 Héctor spleiset meg med Turks- og Caicosøyene, men jeg snakket bare om deg. 177 00:11:27,312 --> 00:11:31,233 - Så det var to kvinner? - Dere to er perfekte for hverandre. 178 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, jeg vet du er opprørt, 179 00:11:34,903 --> 00:11:39,491 men det at du dro innom hotellet, må bety at du har følelser for sønnen min. 180 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 Jeg planla det ikke, 181 00:11:41,326 --> 00:11:47,791 men etter at jeg hørte ham synge JuanGas "Querida" med helt forferdelig spansk… 182 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 Jeg vet ikke. Jeg tenkte jeg i det minste burde høre hva han hadde å si. Så… 183 00:11:55,632 --> 00:11:59,803 Jeg hadde utført den høyt detaljerte planen for frieriet perfekt. 184 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 Tiden var snart inne. 185 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Jeg har en fin flaske. Jeg ristet den for å få et større smell. 186 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Hva? Nei. Det er ikke sånn du… 187 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Glem det. Perfekt. Takk. 188 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Du står i veien. 189 00:12:11,481 --> 00:12:15,569 - Máximo! Jeg har mariachiene! - Ser bra ut, Memo! 190 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - Julia er på vei! - Innta plassene. 191 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Jeg mener fortsatt at hun er altfor bra for deg, men lykke til. 192 00:12:23,285 --> 00:12:26,455 Takk. Hun kommer! Gå, gå! 193 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Hei. 194 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupe sa du lette etter meg? 195 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Å, ja. Ikke noe stort. Ville bare fortelle deg noe. 196 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Ok. Hvis det ikke er noe stort, kan jeg dele nyheten min først? 197 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Ja. 198 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 Husker du telefonen i morges? Det var fra House of Dior. 199 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Hvorfor sier du "dør" så rart? 200 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 Mi amor, det er det største motehuset i Europa. 201 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 Hva er det jeg sier? I verden! 202 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 Herregud, det er utrolig! 203 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 Og de tilbydde meg en stilling som lærling. I Paris! 204 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - Hva? - Jeg vet det. Alt skjer så fort. 205 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 De skal leie et loft til meg med utsikt mot Eiffeltårnet. 206 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 Men jeg må begynne neste uke. Hva syns du? 207 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 Hva syns jeg om at du skal flytte til Paris? 208 00:13:28,934 --> 00:13:33,689 - Livet vårt er her, Julia. - Jeg vet det, men sånne ting skjer aldri. 209 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Du kan besøke meg i begynnelsen. 210 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 Eller du kan få jobb på et elegant hotell i Paris. 211 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - Ooh la la! - Ikke "ooh la la"! 212 00:13:43,240 --> 00:13:46,869 Vi hadde en plan, og den er her, i Acapulco. 213 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 Noen ganger endrer planene seg. 214 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Sier du ikke alltid at man skal "drømme større"? 215 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Alt jeg har jobbet så hardt for, er her. 216 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 Vil du dra meg til en fremmed by og la meg begynne på bunnen igjen? 217 00:13:59,840 --> 00:14:04,178 - Du burde si "nei" til dem. - Dette er en enorm mulighet for meg. 218 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 Tenk at du ikke engang vil vurdere det. 219 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 - Tenk at du er så egoistisk. - Hva? 220 00:14:10,559 --> 00:14:15,522 Jeg fikk også et jobbtilbud, men jeg sa nei. Jeg har en visjon for oss. 221 00:14:15,606 --> 00:14:19,026 En plan! Og plutselig vil du kaste bort alt. 222 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 Jeg kaster ikke bort noe. 223 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 Vi kan få det til å funke. 224 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 For deg, kanskje. 225 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 Men ikke for meg. 226 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Máximo, jeg kan ikke tro hvordan du snakker til meg. 227 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Dette er ikke mannen jeg trodde du var. 228 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Eller mannen jeg vil være sammen med. 229 00:14:49,431 --> 00:14:55,145 Nei. Den mannen heter François, og han spiser snegler med Champs-Élysées. 230 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 Champs-Élysées er en gate! 231 00:15:01,068 --> 00:15:05,614 Vet du hva? Takk for at du gjorde avgjørelsen så lett. 232 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 Kan ikke komme meg raskt nok til Paris. 233 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Memo, hva skjedde? 234 00:15:26,260 --> 00:15:31,849 Jeg tenker stadig på det øyeblikket. Jeg hadde alt jeg ønsket rett foran meg. 235 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Jeg kunne se for meg fremtiden vår sammen. 236 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 Et drømmebryllup, et hus i Las Brisas med utsikt mot klippene, og tre barn. 237 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Eleanora, Martha og Diego. 238 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 Planen var så perf… 239 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Herregud. 240 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 Der har vi det. 241 00:15:53,829 --> 00:15:57,332 Hva da? Kan du la være å være kryptisk én gang? 242 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 Jeg har lite tid her. Jeg må på skolen på mandag. 243 00:16:00,419 --> 00:16:04,423 Jeg forklarer senere. Be Julia om å møte meg på stedet vårt. 244 00:16:04,506 --> 00:16:07,926 - Ikke søppeldunkene. Det andre stedet. - Eller du kan hente henne. 245 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Du greier dette, Hugo. Jeg tror på deg. 246 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Juanita Escoops! Takk for at du hjelper oss med åpningen. 247 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Faren din ga oss glede i årevis. 248 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 Nå, hva har jeg lyst på? 249 00:16:25,319 --> 00:16:28,488 - Sjokoladebiter med strøssel, takk. - Kommer med en gang! 250 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Eso. 251 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 Julia! Har du et øyeblikk? 252 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Det ser sånn ut. Ja. 253 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Kan du møte min tío på stedet deres? 254 00:17:04,273 --> 00:17:06,652 - Ved søppeldunkene? - Det andre. 255 00:17:06,734 --> 00:17:09,905 Seriøst? Akkurat nå? Hvorfor vil han møtes der oppe? 256 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Jeg er ikke sikker. 257 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Han fortalte en historie om at dere kranglet der oppe. 258 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - I 1986. - Å, ja. Den dagen. 259 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 Jeg kom aldri over hvor ubøyelig onkelen din var. 260 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 Jeg tror han ble overrasket fordi han skulle til å fri. 261 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 Vent, hva? 262 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 Visste du ikke det? 263 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 Skulle han fri? 264 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Ok. Hør her. 265 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - Jeg vet at min tío ikke er perfekt. - Vel… 266 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Men han har brukt mye tid på å fortelle meg om deg. 267 00:17:45,315 --> 00:17:50,654 Jeg har sett det, Julia. Kjærligheten han har for deg, er ekte. 268 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Bare tenk på det, ok? Han er på stedet deres. 269 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 Her er iskremen din. 270 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 Å, jeg glemte strøssel. 271 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Ja. 272 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Strøssel. 273 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Tío, hvorfor fortalte du aldri Julia om frieriet? 274 00:18:18,223 --> 00:18:21,727 Fortalte du henne det? Jeg ville ikke at hun skulle vite det. 275 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Spesielt etter hvor dårlig jeg håndterte ting. 276 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 Tror du hun kommer? 277 00:18:29,359 --> 00:18:34,239 Juanita Escoops lagde en iskrem, så det kan ta en time eller to. 278 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Jeg kan distrahere oss med resten av historien. 279 00:18:39,286 --> 00:18:43,665 - Det kan roe ned nervene mine. - Tuller du? Jeg får også hetta her! 280 00:18:44,249 --> 00:18:45,417 Ta meg med vekk herfra. 281 00:18:49,463 --> 00:18:52,716 Jeg er lei for det, Gloria. Jeg er en elendig løgner, ok? 282 00:18:52,799 --> 00:18:56,553 Det var derfor jeg røpet Miss Universe. Jeg mente ikke å si noe. 283 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Det er mulig, men du gjorde det. Og det såret meg veldig. 284 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Jeg vet ikke om jeg kan stole på deg. 285 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Jeg ville heller ikke stolt på meg. 286 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 Hvis jeg skal være ærlig… Sannheten er at jeg ikke aner hva jeg driver med. 287 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 Sjokk. 288 00:19:12,194 --> 00:19:16,532 Jeg mener det. Når det gjelder dating og deg… 289 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 …er jeg fortapt. 290 00:19:20,452 --> 00:19:25,916 Jeg vokste opp uten en far, så jeg ante ikke hvordan et ekte forhold så ut. 291 00:19:25,999 --> 00:19:31,004 Mamma gjorde en utrolig jobb alene, men når det kommer til kjærlighet, 292 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 føler jeg at jeg fortsatt er et barn som prøver å finne ut av det. 293 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Jeg vil vokse opp for deg. 294 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Men ikke for mye. 295 00:19:46,144 --> 00:19:50,858 Siden vi snek oss rundt hele tiden, fikk vi aldri hatt en første date. 296 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 Hva om vi begynner på nytt akkurat nå? 297 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Hadde vært synd å la måltidet gå til spille. 298 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 De vokser opp så fort. 299 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 Han har også en flott rollemodell nå. 300 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 I deg, min konge. 301 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 Hallo. 302 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 Vi handlet litt i siste liten, og se hva vi fant. 303 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Se. 304 00:20:27,603 --> 00:20:31,231 Jeg kjøpte en kurv til dusjen. 305 00:20:31,315 --> 00:20:36,403 Til hybelen på universitetet. Og jeg kjøpte et par til oss også. 306 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Så du ikke tar feil av min og din sjampo. 307 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Takk. 308 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 Jeg får gjøre meg ferdig med å pakke. 309 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Takk. 310 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 Hva er det? 311 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 Jeg vet du vil bli kvitt vår NordicTrack, 312 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 men jeg prøver å hjelpe deg med å holde deg frisk. 313 00:20:57,216 --> 00:21:01,386 Jeg vet det. Det var bare tungt å se Saras rom slik. 314 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Jeg er ikke klar for å ta farvel. 315 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 Å, skatt. 316 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 Jeg er heller ikke klar. 317 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 Men jeg gjorde om rommet til et treningsrom for å distrahere meg selv. 318 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Jeg skjønner det. 319 00:21:21,782 --> 00:21:26,870 Det betyr så mye for meg at du bryr deg om barna mine som om de var dine egne. 320 00:21:30,040 --> 00:21:36,380 Det ene positive med at barna er borte, er at vi får mer tid for oss selv. 321 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 Ja. 322 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 Kan dere slutte å snakke? 323 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Jeg prøver å se på ALF. 324 00:21:55,649 --> 00:21:59,611 Etter krangelen med Julia dro hun hjem og pakket en koffert. 325 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 Hun hadde dratt før jeg kom dit. 326 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 Hun bodde hos Lorena før hun tok et fly til Paris den morgenen. 327 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 Dansen var over. 328 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 Og det ironiske var at jeg skulle ta nok et følelsesladet farvel. 329 00:22:22,384 --> 00:22:27,181 Hva er det, Máximo? Er du sint fordi jeg stjal Menudo-kassettene dine? 330 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 Nei, det går bra… 331 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Vent, hva? 332 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 Jeg trodde du hatet Menudo. 333 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Vel… 334 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 De minner meg på hvor irriterende du er. 335 00:22:43,071 --> 00:22:47,284 Jeg er stolt av deg, Sarape. Du vil gjøre det utrolig i New York. 336 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Du er modigere enn meg. 337 00:22:51,955 --> 00:22:56,376 Fordi jeg skal ta et fly? Det går bra. De deler visst ut gratis peanøtter. 338 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Nei. Fordi du lar Sara studere i utlandet. 339 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Jeg holdt for hardt fast i Esteban. 340 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 Jeg er glad du ikke gjør den samme feilen. 341 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Takk. 342 00:23:10,224 --> 00:23:14,686 Men når du nevner det, er fly gudsbespottelige. 343 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 Det er derfor de krasjer. 344 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 Vi skal komme til himmelen på Hans vilkår, ikke våre. 345 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 - Ok, det var den siste. - Ay. 346 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 Du er klar for NYU. 347 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 I USA. 348 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Da er vel dette farvel. 349 00:23:34,706 --> 00:23:37,835 - Esteban, det er ikke "farvel". - Det er sant. 350 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 Farvel blir sett på som endelig, men det er logisk umulig. 351 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 Enden på noe er begynnelsen på noe annet. 352 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 Noen kulturer bruker samme ord for hallo og farvel. 353 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 Og med alt vi ikke vet om livet etter døden, er det absurd… 354 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 Jeg hadde ikke kunnet ta flyet uten deg. 355 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Takk, Esteban-ator. 356 00:24:19,585 --> 00:24:21,712 Kan du gi meg den? 357 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 Går det bra? 358 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 Jeg ville ikke fortelle om Julia før den store turen. 359 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 Ja. Det er bare trist å se dere dra. 360 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 Det går bra hvis du ikke vil fortelle meg det. 361 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 Men samme hva det er, finner du alltid ut av det. 362 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Ikke glem det. Jeg er glad i deg. 363 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 Ombordstigning for flyvning 410 til Paris. 364 00:25:36,828 --> 00:25:40,207 Jeg hadde alltid jaktet på alt jeg ønsket meg, 365 00:25:41,250 --> 00:25:47,297 men i det øyeblikket kunne jeg ikke stoppe Julia fra å jakte på alt hun ønsket seg. 366 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Hei, dere. 367 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Flott jobbet, men kan dere synge noe litt mindre trist? 368 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 Kanskje "All Out of Love" av Air Supply. 369 00:26:19,288 --> 00:26:22,791 - Eller "Separate Ways" av Journey. - Fortsett å idémyldre. 370 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Nei, hva med… 371 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 Señor Vera. Du er her fortsatt. 372 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 Máximo, sett deg. 373 00:26:31,341 --> 00:26:35,888 Jeg sa at en Vera aldri forhandler, men jeg skal gjøre et unntak denne gangen. 374 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 Vil du vurdere å forlate Las Colinas hvis jeg gir deg 30 % lønnsforhøyelse? 375 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Julia var borte, så jeg hadde ikke noe å tape. 376 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Jeg vil vurdere det 377 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 hvis jeg får 20 % eierandel av den nye resorten. 378 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Du er gal. 379 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 Tre prosent. 380 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Fem prosent. 381 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 Og jeg får hente inn mitt eget team. 382 00:27:17,012 --> 00:27:20,557 Slapp av, sjef. Drar han, blir jeg din nye operative leder. 383 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Ja. 384 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 Du er absolutt velkommen til å søke. 385 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 Den dagen forandret alt seg, Hugo. 386 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 Og et helt nytt kapittel begynte. 387 00:27:37,407 --> 00:27:42,412 Takk for at du delte historien, tío. Det var trist med Julia, men kanskje vi… 388 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 Hun er her! 389 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 Stikk av! Stikk av! 390 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - Stikk av, stikk av! - Ja vel. Huff. 391 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Du kom. 392 00:27:54,591 --> 00:27:59,012 Jeg hadde ikke tenkt det, helt til Hugo fortalte meg om frieriet. 393 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 Hvorfor fortalte du meg det aldri? 394 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 Fordi jeg gjorde alt feil den dagen. 395 00:28:08,438 --> 00:28:13,235 Det er så mye jeg skulle ønske jeg hadde sagt. Og gjort. 396 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 Men på den tiden 397 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 var jeg så opphengt i min egen lykkelige slutt… 398 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 …at jeg la planer for oss uten deg. 399 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 Som alltid. 400 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 401 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Hør på meg. 402 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 Du hadde dine egne drømmer, 403 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 men de passet ikke inn i planen som jeg så omstendelig hadde lagt. 404 00:28:48,562 --> 00:28:54,484 Det var jeg som var egoistisk den dagen. Ikke du. Og jeg er lei for det. 405 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Jeg presset deg vekk, Julia. 406 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 Og du gjorde rett i å dra. 407 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Men du skal vite… 408 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 "Hele mitt hjerte er ditt. 409 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 Det tilhører deg, og hos deg vil det forbli. 410 00:29:20,969 --> 00:29:26,683 Hvis skjebnen skulle forvise resten av meg fra ditt nærværende for alltid…" 411 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Jane Eyre. 412 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 Tenk at du fortsatt kan sitere den. 413 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 Eller nesten kan sitere den. 414 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 Ikke "nærværende", men "nærvær". 415 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - Nærvær. Claro. - Ja. 416 00:29:51,291 --> 00:29:54,253 - Jeg jobber med engelsken. - Ja. 417 00:29:55,629 --> 00:29:59,091 Julia. Hør på meg, er du snill. 418 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Vent litt. Se her. 419 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 Jeg har jobbet med en ny, svært detaljert plan. 420 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 For deg. For meg. 421 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 For fremtiden vår. 422 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - Et det seriøst? - Ja. 423 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Svært seriøst. 424 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Her er den. 425 00:30:28,203 --> 00:30:31,164 - Det står ikke noe her. - Nettopp. 426 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 Vet du hvorfor? 427 00:30:35,210 --> 00:30:37,963 - Hvorfor? - Det finnes ingen plan. 428 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 Jeg er helt åpen, 429 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 hvis du er det. 430 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 Vi kan jakte på drømmene våre sammen, eller hver for oss. 431 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 Eller ikke ha noen drømmer. 432 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 Vi kan bare sitte på en benk og spise churros 433 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 som et par gamlinger. 434 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Alt dette er veldig søtt. 435 00:31:07,826 --> 00:31:14,416 Men jeg er bare overrasket over at du ikke valgte en stor, dramatisk gest for å… 436 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Nei. 437 00:31:16,168 --> 00:31:19,796 Ikke noe dramatisk denne gangen. Jeg har lært min lekse. 438 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Du får bare et blankt ark… 439 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 …så vi kan skrive historien vår sammen. 440 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 Nei. Musikken er til gjenåpningen. Nei. 441 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 Karer, slutt å spille! 442 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 Dette er ikke en stor gest. 443 00:31:48,283 --> 00:31:54,164 Ikke det heller. Det var en overraskelse til gjenåpningen. 444 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 Dette er den virkelige festen jeg har sett frem til. 445 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 Et enkelt måltid med mine eldste venner og familie. 446 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Å være her har alltid gitt meg så mye glede og fred. 447 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Jeg er så stolt av det vi har gjort for å gi Las Colinas nytt liv. 448 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 Så salud. 449 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 Salud! 450 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Men nå er det på tide å ta dette stedet inn i fremtiden. 451 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 En fremtid som forhåpentligvis vil gi oss nye minner og barnebarn. 452 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Det er et hint, Paloma. 453 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 Rolig, pappa. 454 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 Og det er Doña Paloma for deg. 455 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Doña Paloma. 456 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 Det låter veldig bra, og jeg elsker en mektig kvinne. 457 00:33:03,817 --> 00:33:07,571 Hei, Máximo. Du har et fengslet publikum. Fortell en historie. 458 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 Nei, nei. 459 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Som den gangen parykken til tennisspilleren ble dratt av. 460 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Eller da du gjemte det liket. 461 00:33:17,080 --> 00:33:21,335 Eller da du nesten fridde til meg, og mine kjære venner ikke fortalte det. 462 00:33:21,418 --> 00:33:25,672 Vi måtte love å ta det med til graven. Jeg sa det ikke til Memito eller Lupita. 463 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Ay, Papá. 464 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 Vet du hva, Memo? 465 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 Jeg tror jeg heller vil høre en annens historie. 466 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Til en forandring. 467 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Tekst: Espen Stokka