1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 После «Мисс Вселенной» прошел месяц. 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Мы с Хулией наладили совместную жизнь. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 Впервые я ощутил полную гармонию. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 Это может прозвучать странно, но жизнь была подобна танцу. 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 Отель был на пути к былому лидерству. 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 Бизнес Хулии процветал после того, 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 как ее вечернее платье принесло победу Мисс Колумбия. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 Казалось, впредь всё так и будет. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 Я считал, что больше нечего желать. 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Как бы снова вернуться к этому? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 Это ты меня спрашиваешь? 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 Ты многого хочешь от 14-летнего парня. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 Тебе 14? Правда? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Надо глянуть в твой паспорт. 15 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Дядя, уверен, с Хулией всё не так плохо, как ты описываешь. 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Поверь, Хьюго, Хулия не хочет иметь со мной ничего общего. 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Хочет навсегда убрать меня из своей жизни. 18 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 Для меня честь объявить 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 об открытии нового отеля Лас Колинас… 20 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 АКАПУЛЬКО 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 Паршиво. Что ты сделал? 22 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 Скорее, чего я не сделал. 23 00:01:25,502 --> 00:01:28,005 Чтобы ты по-настоящему понял, 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 я должен рассказать тебе другую историю. 25 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Ну, до открытия стены время есть. 26 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Почему нет? 27 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Признай, ты соскучился по моим историям. 28 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 Да. 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 День начался как обычно. 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 УПРАВЛЯЮЩИЙ 31 00:01:44,438 --> 00:01:48,984 Я шел на работу, научившись гордиться своим креслом. Ты пропустил эту историю. 32 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 И тут я обнаружил, что оно занято. 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 О, сеньор Вера. У нас назначена встреча… 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 Вы не сеньор Вера. 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,580 Точнее, не тот самый сеньор Вера. 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 Неудачно вышло. 37 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Он не главнее вас. Вы Вера номер один. 38 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Классический. 39 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 Сколько лет, сколько зим. 40 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 Напомню, Рикардо был 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,763 младшим братом Алехандро и совладельцем отеля. 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Мистер Вера, приветствую в Лас Колинас. 43 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 Отличная работа. Ты молодец. 44 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Поэтому я здесь. 45 00:02:25,103 --> 00:02:27,189 У меня предложение. 46 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 Я выхожу на международный гостиничный рынок. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 И я не представляю лучшего управляющего 48 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 для моего нового флагманского курорта. 49 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Вы серьезно? 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 Другой сеньор Вера в курсе? 51 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Уже да. 52 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 Рикардо, ты правда хочешь переманить моего лучшего сотрудника? 53 00:02:48,252 --> 00:02:50,504 И что еще за флагманский курорт? 54 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 Мы же вроде как партнеры во всём! 55 00:02:54,842 --> 00:03:00,347 Братья Вера сцепились друг с другом, но их шевелюра оставалась безупречной. 56 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 Всё это походило на сцену из мыльной оперы. 57 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 Не верится, что ты хочешь вытеснить брата из бизнеса. 58 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Нашего бизнеса! 59 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 Мы оба знаем, что я годами тяну тебя за собой, Хуан Алехандро! 60 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 И в довершение всего ты хочешь украсть моего Максимо! 61 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 Это не так ужасно, как то, что ты хотел увести 62 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 мою жену! 63 00:03:30,460 --> 00:03:32,754 Кто-то должен был показать Алисии Гуадалупе, 64 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 что такое любовь! 65 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 На похоронах нашей бабушки? 66 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Остановитесь! Прошу вас! 67 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 На помощь! 68 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 В них вселился дьявол! 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 Дульсе в образе монашки? 70 00:04:00,824 --> 00:04:03,619 Брось, дядя! Не было такого! 71 00:04:03,702 --> 00:04:06,371 - Рассказывай всё так, как было. - Ладно, ладно. 72 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 Хоть и без монашки и рубашек, всё было очень драматично. 73 00:04:11,877 --> 00:04:15,797 Рикардо, ты меня предал. Надеюсь, Максимо знает, что для него лучше. 74 00:04:16,380 --> 00:04:21,220 - Разумеется, остаться в Лас Колинас. - Максимо может сам за себя решать. Верно? 75 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 Что скажешь, дон Максимо? 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 Я делаю это предложение лишь раз. 77 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Переговоры не в наших правилах. 78 00:04:35,609 --> 00:04:39,279 Первая книга Гектора продавалась на ура, 79 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 а Дайан стала звездой «Мисс Вселенная». Им было что отпраздновать. 80 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 За твою новую главу, моя королева! 81 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Я снова появлюсь на Дневной премии «Эмми». На этот раз в качестве ведущей. 82 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 Уверена, в этом году Сьюзан Луччи повезет! 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 Уверен, все будут смотреть только на тебя. 84 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Какие планы на выходной Гектора? 85 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 Проведем время втроем? 86 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 Предлагаю прокатиться на банане. 87 00:05:03,637 --> 00:05:05,597 Потом сыграть в бинго у бассейна. 88 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 А потом в пижамах посмотрим «Порки». 89 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 Чад, ты в порядке? 90 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 Ты какой-то порывистый. 91 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 Что? Нет. 92 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 Полный порядок! Лучше не бывает. 93 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 Раз, расставшись с Глорией, я обречен на вечное одиночество, 94 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 буду ловить момент! 95 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 Я рада, что ты оправился. 96 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 Иди договорись насчет проката банана. 97 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 О, отличная идея. 98 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - Чад стал проблемой. - Знаю! 99 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 Мы больше не можем побыть вдвоем. 100 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 Трое прогуливаются на закате по пляжу, держась за руки. Дичь! 101 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Я пыталась отпустить его руку. Не просек. 102 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Любимый, я за него беспокоюсь. 103 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Меня ждет грандиозное приключение, а… 104 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 Как мне быть, если сын идет ко дну? 105 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Должен же быть способ помирить Чада и Глорию. 106 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 Да, но какой? 107 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 Глория отказывается от встреч. 108 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 А он оставил ей много-премного грустных голосовых. 109 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Я был свидетелем 12. На одном он просто всхлипывал. 110 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 - Да, это он умеет. - Ай… 111 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Если они не согласны встретиться… 112 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 …придется украдкой их свести. 113 00:06:20,964 --> 00:06:24,551 Это похоже на тот популярный фильм. «Ловушка для родителей». 114 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 Или американский фильм с близнецами в ужасных париках. 115 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 Не представляю, о чём это ты. 116 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 Смотря на всё, что я таким трудом создал в Лас Колинас, 117 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 я должен был принять важное решение. 118 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Мэмо, есть минутка поговорить? 119 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 О, Максимо. Привет! 120 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Прости. Знаю, это скорее голуби, а не лебеди. 121 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 Малышка всю ночь не давала нам с Лореной спать. 122 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Но знаешь что? 123 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Я справлюсь. Сон нужен лишь слабакам. 124 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Хорошо. Теперь ты складываешь воздух. 125 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Ну да ладно. Помоги мне принять очень важное решение. 126 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Я сделаю Хулии предложение. 127 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 О боже! 128 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Боже! Ты серьезно? 129 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Я ни разу ни в чём не был так уверен. 130 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 И мне нужна твоя помощь. 131 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Конечно! 132 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 Эй, погоди-ка. 133 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 Ты не сказал Мэмо про предложение Рикардо Веры? 134 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 Я думал, помощь нужна была с этим важным решением. 135 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Хьюго, ты знаешь, я люблю интригу. 136 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 Но предложение работы лишь подтвердило то, что я находился там, где хотел быть. 137 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Я отверг приглашение Рикардо. 138 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 Пора было забыть о стремлении «к новым вершинам» 139 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 и посвятить себя жизни в Акапулько с Хулией. 140 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 Я решил остаться на своем месте, 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 а моя семья готовилась попрощаться с Сарой. 142 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Нора? 143 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 Что за космическая машина? 144 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Дорогой, это же тренажер для ходьбы! 145 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 Моя начальница купила новую модель. 146 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 Садовник у нее одноногий, 147 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 так что тренажер достался мне! 148 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Я думал, ты хочешь оставить тут всё как было. 149 00:08:23,921 --> 00:08:27,716 Чтобы лежать на кровати и плакать в ее подушку, скучая по ней. 150 00:08:27,799 --> 00:08:31,887 Именно. Но Сара сама предложила что-нибудь тут устроить. 151 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Устрою тут тренажерный зал! 152 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 Да, всё в порядке. 153 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 Так странно, когда родители не трогают комнаты детей. 154 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 Кто захочет хранить воспоминания о столь непростом периоде жизни? 155 00:08:44,733 --> 00:08:48,570 К тому же, Эстебан, навещая вас, я могу спать на диване. 156 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 И уж простите меня, 157 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 но донья Росита не вечная. 158 00:08:53,825 --> 00:08:56,954 Но продержалась долго, дожив до 106 лет. 159 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Дорогой, учитывая то, чем тебя ежедневно кормит мать, 160 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 врач рекомендует регулярные тренировки. 161 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Пора попробовать что-то новое. 162 00:09:04,211 --> 00:09:05,879 Свиная шкурка – один белок. 163 00:09:05,963 --> 00:09:07,673 И ей удобно есть фасоль. 164 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 Дорогой, всё это – очень нездоровая еда. 165 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Брось! Это рекомендация врача. Хоть попробуй. 166 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 Я не залезу на эту штуку. Лучше избавься от нее. 167 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 Это весело! Ну же! 168 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Нет, Нора. Нора, прошу. Не дави на меня. 169 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Что я такого сказала? 170 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 На следующий день 171 00:09:29,528 --> 00:09:33,156 пока я готовился делать предложение, Дайан пыталась помочь другой паре. 172 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 Но поскольку Глория и Чад скрывали свои отношения, 173 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Глория не знала, кто перед ней. 174 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Милдред, я так рада, что вы хотите устроить пляжную вечеринку. 175 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 О, дорогая, это я рада. Поверь мне. 176 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 Нам с мужем давно пора провести церемонию обновления клятв. 177 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 Как давно вы женаты? 178 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Двенадцать лет. Мы познакомились на пляже. 179 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 Муж бродил с металлодетектором. И в нём застряло мое кольцо. 180 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Он искал сокровище и нашел его! 181 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Это так мило. 182 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 Как его зовут? 183 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Дайан продумала всё. Кроме… 184 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Чад! 185 00:10:13,947 --> 00:10:18,911 Тем временем Гектор отправил Чада на поиски «сокровищ», 186 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 которые должны были привести его на то же место, хоть и… 187 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 Слишком просто. Это словно для ребенка делали. 188 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 Я взрослый мужчина. 189 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 У, леденец! 190 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 «Не переживай, ты почти дошел. 191 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 Увидишь ее кудряшки – значит, ты ее нашел». 192 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 «Кудряшки»? При этой влажности? 193 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 Гектор, а поконкретнее нельзя? 194 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Стойте. Цель – Глория? 195 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 Это три вида севиче? 196 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 Да, верно. И… 197 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Чад? Что ты тут делаешь? 198 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 Мам, вы с Гектором нас свели? 199 00:10:58,242 --> 00:10:59,993 Это всё я придумала. 200 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 Прошу, не злись на него. 201 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Я его мать, Дайан. 202 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 Да что у вас за семья такая? 203 00:11:07,793 --> 00:11:13,340 Других имен придумать не можете? Пол, Дейв, Рамон, Эндрю… 204 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 Врать совершенно не умеете! 205 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 И хранить верность. Странно, что ты не с новой пассией. 206 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 О чём это ты? 207 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Красотка с «Мисс Вселенной». Вы с ней обнимались. 208 00:11:22,975 --> 00:11:27,229 Ты что! Гектор хотел свести меня с Теркс и Кайкос, а я говорил лишь о тебе. 209 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 Красоток было аж две? 210 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Вы идеально подходите друг другу. 211 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Глория, знаю, ты расстроена. 212 00:11:34,903 --> 00:11:39,491 Но сам факт, что ты заходила в отель, означает, что мой сын тебе не безразличен. 213 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 Я не планировала. 214 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 Но, услышав на автоответчике, как он поет песню Хуана Габриэля «Любимая» 215 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 на чудовищном испанском… 216 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 Не знаю. Я подумала, что стоит хотя бы его выслушать. 217 00:11:55,632 --> 00:11:59,803 Я идеально воплотил свой очень подробный план предложения. 218 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 Момент почти настал. 219 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Я достала хорошее. И потрясла, чтобы эффектнее выстрелило. 220 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Что? Нет… Это вовсе не так… 221 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Ну да ладно. Отлично. Спасибо. 222 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Ты попала в кадр! 223 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Максимо! Мариачи здесь! 224 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Мэмо, ты красавчик! 225 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - Хулия идет сюда! - По местам. 226 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Я считаю, она могла найти себе кого получше, но всё равно удачи тебе. 227 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 Спасибо. 228 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Она идет! Быстрее, быстрее! 229 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Привет! 230 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Люпе сказала, ты меня ищешь. 231 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Да, ничего особенного. Просто хотел кое-что сказать. 232 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Ладно. Если ничего особенного, можно сначала поделюсь новостью? 233 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Да. 234 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 Помнишь, мне утром звонили? Из самого дома Диор. 235 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Ты как-то странно произносишь «декор». 236 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 Любимый, это крупнейший модный дом Европы. 237 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 Да что это я? Мира! 238 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 Боже. Потрясающе! 239 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 Они предложили мне должность подмастерья. В Париже! 240 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - Что? - Да! Всё так быстро произошло. 241 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 Снимут мне лофт с частичным видом на Эйфелеву башню. 242 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 Нужно быть на следующей неделе. 243 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Что скажешь? 244 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 Что скажу о твоем переезде в Париж? 245 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 Хулия, наша жизнь здесь. 246 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Знаю, любимый, но такое случается… Да вообще никогда. 247 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Поначалу будешь приезжать ко мне. 248 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 Или найдешь работу в фешенебельном парижском отеле. 249 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - О-ля-ля! - Вовсе не «о-ля-ля»! 250 00:13:43,240 --> 00:13:44,616 У нас есть план. 251 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 И он здесь, в Акапулько. 252 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 Да, любимый, но иногда планы меняются. 253 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Разве не ты всегда твердил: «нужно мечтать о великом»? 254 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Но всё, ради чего я трудился, – здесь! 255 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 Хочешь, чтобы я опять с нуля начинал в чужой стране? 256 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 Ты должна отказаться. 257 00:14:01,258 --> 00:14:04,178 Максимо, но для меня это прекрасная возможность! 258 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 Не верится, что ты даже обдумать это не хочешь. 259 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 - Не верится, что ты такая эгоистка. - Что? 260 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 Мне тоже предложили работу, но я отказался. 261 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 Я уже вижу наше будущее, Хулия! 262 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 План! 263 00:14:17,357 --> 00:14:19,026 А ты отправляешь его в мусор! 264 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 Я ничего не отправляю в мусор. 265 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 У нас всё может получиться. 266 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 У тебя – может быть. 267 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 Но не у меня. 268 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Максимо, не верится, что ты так со мной говоришь. 269 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Я считала, что ты не такой. 270 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 С таким я быть не хочу. 271 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 Нет. Похоже, тебе нужен какой-нибудь Франсуа. 272 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Поедающий улиток с Елисейских полей! 273 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 Елисейские поля – это улица! 274 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 Знаешь что? 275 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 Спасибо, что упростил мне решение. 276 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 Не терпится скорее оказаться в Париже. 277 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Мэмо, что такое? 278 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 Помню как сейчас. 279 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 Всё, чего я хотел, было прямо передо мной. 280 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Я мог представить наше будущее. 281 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 Свадьба мечты. Дом в Лас-Брисас с видом на скалы. И трое детей. 282 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Элеанора, Марта и Диего. 283 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 План был таким идеальн… 284 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 О боже. 285 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 Точно. 286 00:15:53,829 --> 00:15:55,581 Что «точно»? 287 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 Сейчас не время для ребусов. 288 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 Я тут ненадолго. В понедельник нужно быть в школе. 289 00:16:00,419 --> 00:16:04,423 Потом объясню. Найди Хулию и попроси ждать меня на нашем месте. 290 00:16:04,506 --> 00:16:05,966 Не у мусорки. В другом. 291 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 Почему сам не скажешь ей? 292 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Ты справишься, Хьюго. Я в тебя верю. 293 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Мороженщица Хуанита, спасибо, что помогли нам с открытием. 294 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Ваш отец дарил столько радости этому отелю. 295 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 Так, что бы такое взять… 296 00:16:25,319 --> 00:16:26,820 Шоколадное с присыпкой. 297 00:16:26,904 --> 00:16:28,488 Один момент! 298 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Конечно. 299 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 Хулия! Есть секундочка? 300 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 СТАРИННОЕ МОРОЖЕНОЕ 301 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 Похоже, что да. Ага. 302 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Дядя ждет тебя на вашем месте. 303 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 У мусорки? 304 00:17:05,567 --> 00:17:06,652 В другом. 305 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 Серьезно? Прямо сейчас? 306 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 Чего он решил там встретиться? 307 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Если честно, я не знаю. 308 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Он как раз рассказывал мне, как вы там поссорились. 309 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - В 1986-м. - А, ясно. Тот день. 310 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 До сих пор не могу забыть, каким негибким он был. 311 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 Ты застала его врасплох. Он-то хотел сделать предложение. 312 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 Стой, чего? 313 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 Ты не знала? 314 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 Предложение мне? 315 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Ладно, слушай. 316 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - Знаю, мой дядя не идеал. - Да, ну… 317 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Но он очень много мне о тебе рассказывал. 318 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Я видел это, Хулия. 319 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 То, как он тебя любит. Это по-настоящему. 320 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Просто подумай об этом. Он ждет на вашем месте. 321 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 Вот твое мороженое! 322 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 Ой, я забыла присыпку. 323 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Да. 324 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Присыпка. 325 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Дядя, почему ты не сказал Хулии о предложении? 326 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 Ты ей сказал? 327 00:18:19,766 --> 00:18:21,727 Я не хотел, чтобы она знала. 328 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Особенно учитывая то, как я тогда себя повел. 329 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 Думаешь, она придет? 330 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 Хуанита делала ей мороженое. 331 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 На это уйдет пара часов. 332 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Пока дорасскажу ту историю. 333 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 Это немного меня успокоит. 334 00:18:41,413 --> 00:18:45,417 Смеешься? Я тоже весь на нервах! Перенесемся в прошлое. 335 00:18:49,463 --> 00:18:50,839 Мне так жаль, Глория. 336 00:18:50,923 --> 00:18:54,426 Я не умею врать. Поэтому сболтнул про «Мисс Вселенная». 337 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Я не хотел. Поверь мне. 338 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Может и так. Но ты сделал это. И меня это ранило. Сильно. 339 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Не знаю, смогу ли я тебе теперь верить. 340 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Понимаю. Я бы сам себе не верил. 341 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 Если честно, правда в том, что я и сам не знаю, что творю. 342 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 Как неожиданно. 343 00:19:12,194 --> 00:19:16,532 Правда. Когда речь о свиданиях и тебе… 344 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Я теряюсь. 345 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 Я рос без отца. 346 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 Я не знаю, как выглядят настоящие отношения. 347 00:19:25,999 --> 00:19:27,626 Мама прекрасно справлялась, 348 00:19:27,709 --> 00:19:31,004 но в вопросах любви я… 349 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 Я чувствую себя ребенком, который никак с этим не разберется. 350 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Я хочу повзрослеть ради тебя. 351 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Но не перестарайся. 352 00:19:46,144 --> 00:19:48,689 Мне очень расстраивает, что из-за секретности 353 00:19:48,772 --> 00:19:50,858 у нас не было настоящего первого свидания. 354 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 Может, мы начнем всё сначала? Прямо сейчас. 355 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Жаль, если такой стол пропадет зря. 356 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 Они так быстро растут. 357 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 У него теперь есть отличная ролевая модель. 358 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 Это ты. Мой король. 359 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 Привет. 360 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 Мы делали последние покупки. Не угадаешь, что мы нашли! 361 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Смотри. 362 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Я купила 363 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 полочки для ванной. 364 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Для комнаты в общежитии. 365 00:20:33,317 --> 00:20:36,403 Я нам тоже такие купила. Каждому. 366 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Чтобы ты не путал свой шампунь с моим. 367 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Спасибо. 368 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 Пойду собирать вещи. 369 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Спасибо. 370 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 Что не так? 371 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 Знаю, ты хочешь избавиться от тренажера. 372 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 Но я лишь хочу, чтобы ты был здоров. 373 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 Знаю. 374 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 Просто мне больно видеть комнату Сары такой. 375 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Я не готов с ней попрощаться. 376 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 О, любимый… 377 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 Мне тоже больно, я тоже не готова. 378 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 Я хотела превратить ее комнату в тренажерный зал, чтобы отвлечься. 379 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Понимаю. 380 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Для меня так важно, что ты любишь моих детей так, 381 00:21:25,244 --> 00:21:26,870 будто они твои. 382 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Знаешь… 383 00:21:31,792 --> 00:21:36,380 Когда дети разъезжаются, есть один плюс — у нас будет больше времени для себя. 384 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 Верно. 385 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 Да умолкните же вы! 386 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Я смотрю «Альфа». 387 00:21:55,649 --> 00:21:59,611 После ссоры Хулия собрала вещи. 388 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 К моему приходу ее уже не было. 389 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 Она остановилась у Лорены, чтобы следующим утром улететь в Париж. 390 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 Танец закончился. 391 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 По иронии мне предстояло еще одно эмоциональное прощание. 392 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 Максимо, ты чего? 393 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 Зол, что я стащила твои кассеты Menudo, чтобы слушать в самолете? 394 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 Нет, я в порядке. 395 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Погоди, что? 396 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 Я думал, ты их не выносишь. 397 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Ну… 398 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 Они напоминают мне о том, какой ты зануда. 399 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 Я горжусь тобой, Сарапе. 400 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Ты покоришь Нью-Йорк. 401 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Ты храбрее меня. 402 00:22:51,955 --> 00:22:53,707 Потому что решилась лететь? 403 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 Всё будет хорошо. Там дают бесплатные орешки. 404 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Нет. Ты позволила Саре учиться за границей. 405 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Я слишком крепко держалась за Эстебана. 406 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 Я рада, что ты не повторяешь моих ошибок. 407 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Спасибо. 408 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 И раз уж ты их упомянула, 409 00:23:11,975 --> 00:23:14,686 самолеты – святотатство. 410 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 Ведь они иногда падают. 411 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 В небеса нужно отправляться по Его воле, а не когда нам заблагорассудится. 412 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 - Ну всё, это последняя. - Ай. 413 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 Ты готова отбыть в Нью-Йорк! 414 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 В США. 415 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Похоже, пора прощаться… 416 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Эстебан. 417 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - Мы не прощаемся. - Верно. 418 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 Прощание – это конец. Но тут нет никакой логики. 419 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 Ведь конец одного – это начало другого. 420 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 Есть культуры, где одно и то же слово используют для прощания и приветствия. 421 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 И мы ничего не знаем о загробной жизни, так что абсурдно прощаться, ведь мы… 422 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 Если бы не ты, я бы никуда сейчас не летела. 423 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Спасибо, Эстебан-атор. 424 00:24:19,585 --> 00:24:20,586 Подашь мне ее? 425 00:24:20,669 --> 00:24:21,712 Держи, вот. 426 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 Ты как? Всё хорошо? 427 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 Я не стал говорить маме про Хулию перед ее поездкой. 428 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 Да. Просто грущу, что вы улетаете. 429 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 Я не знаю, что у тебя происходит. Но, что бы это ни было, 430 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 верь в себя. Ты всегда находишь способ решить любую ситуацию. 431 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Помни об этом. Я очень тебя люблю. 432 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 Начинается посадка на Рейс 410 в Париж. 433 00:25:36,828 --> 00:25:40,207 Я всегда стремился ко всему, чего хотел. 434 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 Но в тот момент 435 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 я не смог помешать Хулии стремиться к тому, чего хотела она. 436 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Ребята. Ребята. 437 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Вы молодцы, но, может, исполните что-то не столь грустное? 438 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 О, «Любовь прошла» Air Supply? 439 00:26:19,288 --> 00:26:20,914 Или «Пути разошлись» Journey? 440 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Подумайте еще. 441 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Нет, я знаю. 442 00:26:25,794 --> 00:26:29,673 - Сеньор Вера, вы всё еще здесь. - Максимо, присядь. 443 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 Знаю, я сказал, что предложу лишь раз. 444 00:26:33,719 --> 00:26:35,888 Но для тебя сделаю исключение. 445 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 Ты готов покинуть Лас Колинас ради повышения зарплаты на 30%? 446 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Хулия уехала. Мне было нечего терять. 447 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Я готов подумать, 448 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 если получу 20% акций нового курорта. 449 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Да ты безумец. 450 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 Три процента. 451 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Пять процентов. 452 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 И я приведу свою команду. 453 00:27:17,012 --> 00:27:20,557 Не волнуйтесь, босс. Если он уйдет, управляющим стану я. 454 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Да. 455 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 Ты можешь подать заявку. 456 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 В тот день всё изменилось, Хьюго. 457 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 И началась новая глава. 458 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Спасибо за историю, дядя. 459 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 Жаль, что Хулия не пришла, может… 460 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 Вот она. 461 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 Брысь! Брысь! 462 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - Брысь отсюда! - Ладно, хорошо. Боже! 463 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Ты пришла. 464 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 Я не хотела. 465 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 Пока Хьюго не сказал про предложение. 466 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 Почему ты не рассказал мне об этом? 467 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 Потому что всё пошло не так. 468 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 Я столько всего хотел бы сказать. 469 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 И сделать. 470 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 Но в тот момент 471 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 я так зациклился на своем видении нашего счастливого будущего… 472 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 …что строил планы за нас обоих. 473 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 Как всегда. 474 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Хулия. 475 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Выслушай меня. 476 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 У тебя были свои мечты. 477 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 И они не вписывались в тот план, который я так тщательно продумывал. 478 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 В тот день эгоистом был я. 479 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 Не ты. 480 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 И мне очень жаль. 481 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Я оттолкнул тебя, Хулия. 482 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 Ты была права, что уехала. 483 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Но ты должна знать, что… 484 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 «Всё мое сердце – твое. 485 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 Оно принадлежит тебе. И так будет всегда. 486 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 Даже если судьба навсегда изгонит меня 487 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 из твоего настоящего». 488 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 «Джейн Эйр». 489 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 Надо же, до сих пор помнишь. 490 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 Ну, почти помнишь. 491 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 Не из твоего настоящего, а из твоей жизни. 492 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - Да, точно. - Да. 493 00:29:51,291 --> 00:29:54,253 - Английский всё еще неидеален. - Да. 494 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Хулия. 495 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 Прошу, выслушай меня. 496 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Погоди. Смотри. 497 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 Я придумал новый план. Очень подробный. 498 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 Для тебя. Для меня. 499 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Для нашего будущего. 500 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - Ты это серьезно? - Да. 501 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Абсолютно серьезно. 502 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Вот он. 503 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Тут ничего нет. 504 00:30:29,371 --> 00:30:31,164 Именно. 505 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 Ну и? Знаешь почему? 506 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 Почему? 507 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 Нет никакого плана. 508 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 Я открыт абсолютно всему. 509 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 Если ты тоже, 510 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 мы можем вместе идти за своими мечтами… Или раздельно! 511 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 Или вообще не мечтать! 512 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 Можем просто сидеть вместе в парке и есть чуррос. 513 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 Пока не станем старичками. 514 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Всё это очень мило. 515 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 Но… 516 00:31:09,953 --> 00:31:14,416 Я удивлена, что ты не устроил тут целое шоу. 517 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Нет. 518 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 В этот раз никаких шоу. 519 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 Я извлек урок. 520 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Я могу предложить тебе лишь чистый лист. 521 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 Чтобы написать новую историю. Вместе. 522 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 Нет. Мариачи приглашены на открытие. Нет, нет. 523 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 Парни, хватит! 524 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 Клянусь, никаких шоу! 525 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 Это тоже не я. Клянусь. 526 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 Это всё для церемонии открытия… 527 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 Именно такого праздника я ждал. 528 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 Простой ужин с моими старинными друзьями и семьей. 529 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Здесь я всегда обретаю радость и покой. 530 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Я горжусь тем, что мы сделали, чтобы вернуть Лас Колинас к жизни. 531 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 За нас. 532 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 За нас. 533 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Пришло время вести это место в будущее. 534 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 Будущее, которое, надеюсь, подарит нам новые воспоминания и внуков. 535 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Палома, это намек. 536 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 Пап, не спеши. 537 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 И теперь я донья Палома. 538 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Донья Палома. 539 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 Отлично звучит. Люблю властных женщин. 540 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 Эй, Максимо. 541 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 Собралась такая аудитория. Расскажи историю. 542 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 Нет, нет, нет. 543 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Про то, как со звезды тенниса сдернули парик. 544 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Или как ты прятал труп. 545 00:33:17,080 --> 00:33:21,335 Или как ты чуть не сделал мне предложение, а дорогие друзья мне не сказали. 546 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Он взял клятву, что будем молчать. 547 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 Я не сказал даже Мэмито и Люпите. 548 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Ой, папа! 549 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 Знаешь, Мэмо… 550 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 Я бы лучше послушал чей-то рассказ. 551 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Для разнообразия. 552 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова