1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 Od súťaže Miss Universe uplynul mesiac 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 a s Juliou nám to v domácom živote klapalo. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 Po prvý raz som cítil skutočnú rovnováhu. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 Možno to znie čudne, ale život mi pripadal ako tanec. 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 Hotel bol na ceste na prvú priečku 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 a Juliin butik prekvital potom, 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 čo jej večerné šaty získali korunku pre Miss Kolumbia. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 Život, čo sme si spolu vytvorili, sa zdal pevný. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 Nemal som pocit, že chcem viac. 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Takže, ako sa k tomu vrátim? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 A ja mám na to odpovedať? 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 To je dosť veľa tlaku na 14-ročného chlapca. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 Štrnásť? Naozaj? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Ukáž mi pas. 15 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Pozri, tío, som si istý, že s Juliou to nie je také zlé, ako vravíš. 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Ver mi, Hugo. Julia nechce mať so mnou nič spoločné. 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Akoby ma chcela navždy odstrihnúť zo života. 18 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 Je mi veľkou cťou oznámiť, 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 že úplne nové Las Colinas je otvorené… 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 To bolo zlé. Čo si urobil? 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 Skôr, čo som neurobil. 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,005 Ak to máš však naozaj pochopiť, 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 musím ti povedať iný príbeh. 24 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 No, keďže nástennú maľbu odhalia až neskôr, 25 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 tak asi máme čas. 26 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Priznaj to, moje príbehy ti chýbali. 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 Áno. 28 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Začalo sa to ako normálny deň. 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 VEDÚCI PREVÁDZKY 30 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 Išiel som do práce, hrdo si sadnúť na stoličku. 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 Viaže sa na ňu celý príbeh, čo si zmeškal. 32 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 Len aby som ju našiel obsadenú. 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Ach, Señor Vera. Mali sme naplánované stretnutie… 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 Vy nie ste Señor Vera. 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,580 T… teda nie ste ten Señor Vera. 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 To vyznelo zle. 37 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Nie je dôležitejší ako vy. Vy ste vlastne pôvodný Vera. 38 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Vera clásico. 39 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 Dlho sme sa nevideli, Máximo. 40 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 Ak si zabudol, Ricardo 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,763 bol mladší brat Alejandra Veru a spolumajiteľ hotela. 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Pán Vera. Vitajte v Las Colinas. 43 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 Skvelé, čo tu s tým robíš. 44 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 A preto som tu. 45 00:02:25,103 --> 00:02:27,189 Chcem ti niečo navrhnúť. 46 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 Podnikanie s hotelmi beriem za hranice. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 A nenapadá mi lepší vedúci prevádzky, 48 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 ktorý by spustil moje nové vlajkové letovisko. 49 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Naozaj? 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 Vie o tom druhý pán Vera? 51 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Už áno. 52 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 Naozaj mi chceš ukradnúť najlepšieho zamestnanca, Ricardo? 53 00:02:48,252 --> 00:02:50,504 A čo to „vlajkové letovisko“? 54 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 Máme byť partneri vo všetkom! 55 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 Kým na seba los hermanos Verovci útočili, 56 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 ich vlasy ostali neuveriteľne dokonalé, 57 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 a celá tá situácia bola ako z telenovely. 58 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 Nemôžem uveriť, že by si vlastného brata vynechal z podnikania. 59 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Nášho podnikania! 60 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 Obaja vieme, že už roky ťa nesiem na pleciach, Juan Alejandro! 61 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 A aby toho nebolo málo, snažíš sa ukradnúť môjho Máxima! 62 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 Lepšie než mi ukradnúť 63 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 manželku! 64 00:03:30,460 --> 00:03:32,754 Niekto musel Alicii Guadalupe ukázať, 65 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 čo je to láska! 66 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 V deň pohrebu našej starej mamy? 67 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Prestaňte, páni! Prosím vás! 68 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 Pomoc! 69 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 Posadol ich diabol! 70 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 Dulce ako mníška? 71 00:04:00,824 --> 00:04:03,619 No tak, tío! Obaja vieme, že to sa nestalo. 72 00:04:03,702 --> 00:04:04,953 Prejdi k skutočnému príbehu. 73 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 Dobre, dobre. 74 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 Ale okrem mníšky a košieľ to bolo rovnako dramatické. 75 00:04:11,877 --> 00:04:13,629 Zradil si ma, Ricardo. 76 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Dúfam len, že Máximo vie, čo je preňho správne. 77 00:04:16,380 --> 00:04:18,216 Čiže ostať v Las Colinas. 78 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Máximo sa môže rozhodnúť sám. Verdad? 79 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 Čo povieš, Don Máximo? 80 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 Túto príležitosť ti ponúknem len raz. 81 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Verovci nikdy nevyjednávajú. 82 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 Keďže Héctorov 83 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 prvý román sa v hoteli neskutočne predával 84 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 a Diane zažiarila na Miss Universe, mali naozaj čo oslavovať. 85 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 Na tvoju ďalšiu kapitolu, mi reina! 86 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Najprv môj veľkolepý návrat na ceny Daytime Emmy v role moderátorky. 87 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 A fakt si myslím, že je to rok Susan Lucciovej! 88 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 Podľa mňa sa budú všetci pozerať na teba. 89 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Takže aký je plán na Héctorov deň voľna? 90 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 Pre nás troch? 91 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 Myslel som, že jazda banánom na mori 92 00:05:03,637 --> 00:05:05,597 a potom možno menšie bingo pri bazéne, 93 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 než si na seba hodíme pyžamá a pozrieme si Porky. 94 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 Chad, je ti dobre? 95 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 Zdáš sa mi trochu búrlivý. 96 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 Čože? Nie. 97 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 Je mi skvelo! Nikdy mi nebolo lepšie. 98 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 Keďže sme sa s Gloriou rozišli a budem navždy sám, 99 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 idem naplno „carpal“ diem! 100 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 Nuž, som rada, že si sa rýchlo otriasol. 101 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 Čo keby si sa išiel spýtať na ten banán? 102 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 Dobrý nápad. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - Máme problém, Chada. - Ja viem! 104 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 Už nemáme ani chvíľu pre seba. 105 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 Prechádzka pri západe slnka, keď sa traja držia za ruky, je čudná. 106 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Snažila som sa pustiť mu ruku, ale nepochopil to. 107 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Bojím sa oňho, zlatko. 108 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Vieš, mám pred sebou veľké dobrodružstvo a… 109 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 Ako to mám spraviť, keď sa môj syn trápi? 110 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Musí existovať spôsob, ako by Chad a Gloria napravili svoj vzťah. 111 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 Áno, ale ako? 112 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 Gloria sa s Chadom odmieta stretnúť 113 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 a poslal jej veľa, veľa, veľa, veľa smutných odkazov. 114 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Dvanásť z nich som počul. Na jednom len vzlykal. 115 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 - Ach, áno, to robieva. - Ay… 116 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Nuž, ak sa nechcú stretnúť… 117 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 tak ich musíme tajne dať dokopy. 118 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 To znie dosť ako úspešný film 119 00:06:23,217 --> 00:06:24,551 Pasca na rodičov. 120 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 Alebo americký film o dvojčatách s hroznými parochňami. 121 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 Netuším, ktorý to je. 122 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 Premýšľal som nad všetkým, čo som tvrdo vybudoval v Las Colinas, 123 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 a mal som pred sebou veľké rozhodnutie. 124 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, máš chvíľku? 125 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Ach, Máximo. Ahoj! 126 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Prepáč. Viem, že tieto labute vyzerajú viac ako holuby. 127 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 S Lorenou sme totiž pre bábätko nespali. 128 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Ale vieš čo? 129 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Prejdem na vyšší výkon, lebo spánok je pre slabých. 130 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Dobre, teraz skladáš len vzduch. 131 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Ale to nič. Potrebujem len pomoc s veľmi veľkým rozhodnutím. 132 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Požiadam Juliu o ruku. 133 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 Panebože! 134 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Panebože! To myslíš vážne? 135 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Ešte nikdy v živote som si nebol ničím istejší. 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 A potrebujem tvoju pomoc. 137 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Jasné! 138 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 Počkaj. 139 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 Nepovedal si Memovi o ponuke od Ricarda Veru? 140 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 Ja že to je to veľké rozhodnutie, s ktorým potrebuješ pomôcť. 141 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Vieš, že mám rád dobrý zvrat, Hugo. 142 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 Ale tá pracovná ponuka len potvrdila, že som presne tam, kde som chcel byť. 143 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Ricarda som odmietol. 144 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 Nastal čas prestať sa hnať za „ďalšou veľkou vecou“ 145 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 a zaviazať sa k životu v Acapulcu s Juliou. 146 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 Zatiaľ čo ja som ostal, 147 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 moja rodina sa pripravovala na rozlúčku so Sarou. 148 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Nora? 149 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 To je vesmírny stroj? 150 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Očividne NordicTrack, zlatko! 151 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 Moja šéfka si kúpila nový model, 152 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 a keďže jej záhradník má len jednu nohu, 153 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 povedala, že si ho môžem vziať! 154 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Ale myslel som, že Sarinu izbu nechceš meniť, 155 00:08:23,921 --> 00:08:27,716 aby si mohla ležať v jej posteli a plakať do vankúša, keď ti bude chýbať. 156 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 Taký bol plán. 157 00:08:29,092 --> 00:08:31,887 Ale Sara navrhla, nech tu niečo spravíme. 158 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Takže ju mením na našu telocvičňu! 159 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 Áno, je to v poriadku. 160 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 Vždy som myslela, že je čudné, keď rodičia nezmenia detskú izbu. 161 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 Kto chce mať časovú kapsulu najtrápnejších rokov? 162 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 Navyše, Esteban, 163 00:08:46,443 --> 00:08:48,570 keď prídem domov, môžem spať na gauči. 164 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 A nechcem byť morbídna, 165 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 ale Doña Rosita nebude žiť večne. 166 00:08:53,825 --> 00:08:55,244 Snažila sa. 167 00:08:55,327 --> 00:08:56,954 Doña Rosita sa dožila 106. 168 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Zlatko. Lekár povedal, že musíš viac cvičiť. 169 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 A s tým jedlom, čo ti mama každý deň dáva, 170 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 je načase vyskúšať niečo nové. 171 00:09:04,211 --> 00:09:05,879 Bravčové kožky sú skvelý proteín. 172 00:09:05,963 --> 00:09:07,673 A sú to aj lyžice pre pečené fazule. 173 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 Celá tá veta bola nezdravá, zlatko. 174 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 No tak! Príkaz od lekára. Vyskúšaj to. 175 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 Ja na to nejdem. Skrátka sa toho zbav! 176 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 Je to zábava! No tak! 177 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Nie, nie. Nora. Nora, por favor. Prestaň na mňa tlačiť, hej? 178 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Čo zlé som povedala? 179 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 Nasledujúci deň 180 00:09:29,528 --> 00:09:33,156 sme sa s personálom pripravovali na veľkú žiadosť a Diane pomáhala inde. 181 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 Ale keďže Gloria a Chad mali utajený vzťah, 182 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Gloria netušila, kto Diane je. 183 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Som nadšená, že uvažujete nad podujatím na pláži, Mildred. 184 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Ach, zlatko, to ja som nadšená. Ver mi. 185 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 S manželom sme už dávno mali mať obnovu manželských sľubov. 186 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 A ako dlho ste zosobášení? 187 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Dvanásť rokov. Stretli sme sa na pláži. 188 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 Manžel na pláži používal detektor kovu, keď sa mi v ňom zasekol prsteň na nohe. 189 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Hľadal poklad a našiel ho! 190 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Dobre, to je rozkošné. 191 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 A ako sa volá? 192 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Diane myslela na všetko. Okrem… 193 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Chad. 194 00:10:13,947 --> 00:10:18,911 Héctor medzitým poslal Chada „hľadať poklad“, 195 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 čo ho zaviedlo na rovnaké miesto, aj keď to bolo trochu… 196 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 Príliš ľahké. Akoby to niekto napísal pre dieťa. 197 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 Som dospelý chlap. 198 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Á, lízanka! 199 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 „Neboj sa, už si skoro tam. 200 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 ‚X‘ nájdeš, keď uvidíš jej kučierky sám.“ 201 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 „Kučierky“? V tejto vlhkosti? 202 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 Mohol by si byť trochu konkrétnejší, Héctor? 203 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Počkať. Gloria je „X“? 204 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 A to sú tri druhy ceviche? 205 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 Áno, určite. A… 206 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Chad? Čo tu robíš? 207 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 To je vaša Pasca na rodičov na nás? 208 00:10:58,242 --> 00:10:59,993 Celé to bol môj nápad. 209 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 Ach, prosím, nehnevaj sa naňho. 210 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Som jeho mama, Diane. 211 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 Čo ste to za rodinu? 212 00:11:07,793 --> 00:11:09,419 Nenapadajú vám iné mená? 213 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 Ako Paul, Dave, Ramon, Andrew… 214 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 Ste tí najhorší klamári! 215 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 A podvodníci! Som prekvapená, že nie si s novou frajerkou. 216 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 O čom to hovoríš? 217 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Tá kráska z Miss Universe. Videla som, ako sa objímate. 218 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 To nič! Héctor ma skúsil dať dokopy s Turks a Caicos 219 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 a celý čas som hovoril o tebe. 220 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 Takže dve ženy? 221 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Ste pre seba ako stvorení. 222 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, viem, že sa hneváš. 223 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 Ale skutočnosť, že si prišla do hotela, 224 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 musí znamenať, že k môjmu synovi niečo cítiš. 225 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 Neplánovala som tam prísť, 226 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 ale potom, ako som počula odkaz, kde spieval „Querida“ od JuanGa 227 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 najhoršou španielčinou, akú som počula… 228 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 Neviem. Skrátka som si pomyslela, že by som si ho mala aspoň vypočuť. Takže… 229 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 Svoj prepracovaný 230 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 plán žiadosti o ruku som zrealizoval dokonale. 231 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 A čoskoro sa mal odohrať. 232 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Mám pre teba to najlepšie. A pohrkala som tým, nech to vystrelí. 233 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Čože? Nie… Tak sa ne… 234 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 To je jedno. Dokonalé. Vďaka. 235 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Hej, blokuješ mi záber! 236 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Máximo! Mám mariachi! 237 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Memo, sekne ti to! 238 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - Julia už ide! - Na miesta. 239 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Myslím, že je pre teba príliš dobrá, ale veľa šťastia. 240 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 Vďaka. 241 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Už ide! Choďte, choďte! Choďte! 242 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Ahoj. 243 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupe vravela, že ma hľadáš? 244 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Ach, áno. Nič dôležité. Len som ti chcel niečo povedať. 245 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Dobre. No, ak to nie je nič dôležité, môžem najprv ja? 246 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Áno. 247 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 Pamätáš, keď mi dnes ráno niekto volal? Bol to módny dom Dior. 248 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Prečo vyslovuješ čudne „diár“? 249 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 Mi amor, to je najväčšia módna značka v Európe. 250 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 Čo to hovorím? Na svete! 251 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 Panebože. To je úžasné! 252 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 A ponúkli mi učňovskú pozíciu. V Paríži! 253 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - Čože? - Ja viem! Všetko sa deje veľmi rýchlo. 254 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 Sú ochotní prenajať mi byt s čiastočným výhľadom na Eiffelovu vežu. 255 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 Tlačia však, aby som o týždeň začala! 256 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Čo myslíš? 257 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 Čo si myslím o tom, že sa presťahuješ do Paríža? 258 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 Náš život je tu, Julia. 259 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Ja viem, mi amor, ale takéto veci sa dejú, no, nikdy. 260 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Pozri, najprv ma môžeš navštevovať. 261 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 Alebo si môžeš nájsť prácu v luxusnom parížskom hoteli. 262 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - Úú la la! - Žiadne „úú la la!“ 263 00:13:43,240 --> 00:13:44,616 Mali sme plán. 264 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 A je tu, v Acapulcu. 265 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 No, plány sa niekedy menia. 266 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Nehovoríš vždy, že máš „snívať vo veľkom“? 267 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Ale všetko, na čom som tak tvrdo pracoval, je tu! 268 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 Chceš ma ťahať do nejakého cudzieho mesta a mám začať znova od začiatku? 269 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 Mala by si odmietnuť. 270 00:14:01,258 --> 00:14:04,178 Je to pre mňa obrovská príležitosť! 271 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 Nemôžem uveriť, že to nechceš ani zvážiť. 272 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 Neverím, že si taká egoistka. 273 00:14:09,308 --> 00:14:10,475 Qué? 274 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 Aj mne ponúkli prácu, ale odmietol som! 275 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 Mám predstavu našej budúcnosti, Julia! 276 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Plán! 277 00:14:17,357 --> 00:14:19,026 A zrazu to chceš všetko zahodiť! 278 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 Nič nezahadzujem. 279 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 Bude to fungovať! 280 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Možno tebe. 281 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 Ale nie mne. 282 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Máximo, nemôžem uveriť, ako sa teraz so mnou rozprávaš. 283 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Myslela som, že si iný typ muža. 284 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 S takýmto mužom nechcem byť. 285 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 Nie. Chceš byť s mužom, čo sa volá François. 286 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 A práve teraz je slimáky so Champs-Élysées! 287 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 Champs-Élysées je ulica, Máximo! 288 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 Vieš čo? 289 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 Vďaka, že si mi tak uľahčil rozhodovanie. 290 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 Zrazu sa Paríža neviem dočkať. 291 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Memo, čo je? 292 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 Stále si to prehrávam v hlave. 293 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 Všetko, čo som chcel, som mal pred nosom. 294 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Predstavoval som si spoločnú budúcnosť. 295 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 Svadbu snov, dom v Las Brisas nad útesmi a tri deti. 296 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Eleanoru, Marthu a Diega. 297 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 Bol to taký dokonalý plá… 298 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Panebože. 299 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 To je ono. 300 00:15:53,829 --> 00:15:55,581 Čo? 301 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 Odpustíš si aspoň raz tajnosti? 302 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 Nemám veľa času. V pondelok sa musím vrátiť do školy. 303 00:16:00,419 --> 00:16:01,545 Vysvetlím. 304 00:16:01,628 --> 00:16:04,423 Choď nájsť Juliu a povedz jej, že sa stretneme na našom mieste. 305 00:16:04,506 --> 00:16:05,966 Nie pri košoch. Na druhom mieste. 306 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 Alebo by si po ňu mohol ísť ty. 307 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Zvládneš to Hugo. Verím v teba. 308 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Juanita Kopčeková! Ďakujeme za pomoc pri otvorení. 309 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Váš otec tomuto hotelu prinášal radosť celé roky. 310 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 Tak, čo si dám… 311 00:16:25,319 --> 00:16:26,820 Jednu čokoládovú s posypom. 312 00:16:26,904 --> 00:16:28,488 Hneď to bude! 313 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Eso. 314 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 Julia! Máš chvíľku? 315 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 ZMRZLINA PO STAROM 316 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 Zdá sa, že áno. Hej. 317 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Myslíš, že by si išla, za tíom na vaše miesto? 318 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 Ku košom? 319 00:17:05,567 --> 00:17:06,652 Na to druhé. 320 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 To fakt? Teraz? 321 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 Prečo sa chce stretnúť tam? 322 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Popravde, nie som si istý. 323 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Práve mi rozprával príbeh o tom, ako ste sa tam pohádali. 324 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - V 1986. - Ach áno. V ten deň. 325 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 Hej. Nevedela som prekonať neústupčivosť tvojho strýka. 326 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 No, myslím, že si ho len zaskočila, pretože ťa chcel požiadať o ruku. 327 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 Počkaj, čože? 328 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 Ach, to si nevedela? 329 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 Chcel ma požiadať o ruku? 330 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Dobre. Pozri, 331 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - viem, že môj tío nie je dokonalý, Julia. - Hej, no… 332 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Ale dosť veľa mi o tebe hovoril. 333 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Videl som to, Julia. 334 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 Ako ťa ľúbi, je to skutočné. 335 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Len si to premysli, dobre? Bude na vašom mieste. 336 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 Tu je vaša zmrzlina! 337 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 Ach, zabudla som na posyp. 338 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Sí. 339 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Chispitas. 340 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Tío, prečo si Julii nikdy nespomenul žiadosť? 341 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 Ty si jej to povedal? 342 00:18:19,766 --> 00:18:21,727 Nechcel som, aby to vedela. 343 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Hlavne nie potom, ako zle som v ten deň zareagoval. 344 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 Myslíš, že príde? 345 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 Juanita Kopčeková jej naberala zmrzlinu, 346 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 takže možno tak o hodinku, dve. 347 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Možno nás môžem rozptýliť zvyškom príbehu z 1986. 348 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 Možno sa trochu upokojím. 349 00:18:41,413 --> 00:18:43,665 Žartuješ? Tiež panikárim! 350 00:18:44,249 --> 00:18:45,417 Dostaň ma odtiaľto. 351 00:18:49,463 --> 00:18:50,839 Veľmi ma to mrzí, Gloria. 352 00:18:50,923 --> 00:18:52,716 Som hrozný klamár, jasné? 353 00:18:52,799 --> 00:18:54,426 Preto som vyzradil tú Miss Universe. 354 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Nechcel som nič povedať. Musíš mi veriť. 355 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 No, možno, ale povedal si. A veľmi ma to ranilo. 356 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Neviem, či ti ešte môžem veriť. 357 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Rozumiem. Ani ja by som si neveril. 358 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 Ak mám byť úprimný… pravdou je, že neviem, čo robím, dopekla. 359 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 Tak to je šok. 360 00:19:12,194 --> 00:19:15,072 Vážne. Keď ide o, veď vieš, randenie 361 00:19:15,155 --> 00:19:16,532 a teba… 362 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 som v úzkych. 363 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 Teda, keďže som vyrastal bez otca, 364 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 nemal som poňatia, ako vyzerá… skutočný vzťah. 365 00:19:25,999 --> 00:19:27,626 Mama to sama zvládla skvelo, 366 00:19:27,709 --> 00:19:31,004 ale keď ide o lásku, som… 367 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 mám pocit, že som stále len dieťa, čo sa na to celé snaží prísť. 368 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Pre teba chcem dospieť, Gloria. 369 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Ale nie priveľmi. 370 00:19:46,144 --> 00:19:48,689 Som fakt sklamaná, že počas toho zakrádania sa 371 00:19:48,772 --> 00:19:50,858 sme nemali šancu mať prvé skutočné rande. 372 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 Čo keby sme skrátka začali odznova? Akože hneď teraz. 373 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Bola by škoda plytvať týmto výborným jedlom. 374 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 Tak rýchlo rastú. 375 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 A teraz má aj skvelého idola. 376 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 Teba, kráľ môj. 377 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 Ahoj. 378 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 Išli sme na posledné nákupy a pozri, čo sme našli! 379 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Pozri. 380 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Kúpila som si 381 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 poličku do sprchy. 382 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Do izby! Na univerzite! 383 00:20:33,317 --> 00:20:36,403 Tiež som nám dve zobrala. 384 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Nech si nemýliš môj šampón so svojím. 385 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Vďaka. 386 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 Mala by som sa dobaliť. 387 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Vďaka. 388 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 Čo je? 389 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 Viem, že sa chceš zbaviť NordicTracku, 390 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 no snažím sa len, aby si ostal zdravý. 391 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 Ja viem. 392 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 Len bolo pre mňa ťažké vidieť tak Sarinu izbu. 393 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Nie som pripravený rozlúčiť sa. 394 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 Ach, zlatko… 395 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 to ani ja. 396 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 Rozptýlilo ma však, že som jej izbu zmenila na telocvičňu. 397 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Rozumiem. 398 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Znamená pre mňa veľa, že ti záleží na mojich deťoch, 399 00:21:25,244 --> 00:21:26,870 akoby boli tvoje. 400 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Vieš… 401 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 na tom celom je dobré to, 402 00:21:33,710 --> 00:21:36,380 že máme viac času pre seba. 403 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 Eso sí. 404 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 Stíchnete už? 405 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Snažím sa pozerať ALFA! 406 00:21:55,649 --> 00:21:57,651 Po hádke s Juliou 407 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 si odišla domov zbaliť kufor. 408 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 Kým som dorazil, bola preč. 409 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 Rozhodla sa ostať u Loreny, než na ďalší deň ráno odletela do Paríža. 410 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 Tanec sa skončil. 411 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 A iróniou bolo, že ma čakalo ďalšie emotívne lúčenie. 412 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 Čo je, Máximo? 413 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 Hneváš sa, lebo som si do lietadla ukradla tvoje kazety Menudo? 414 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 Nie, to nič… 415 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Počkať, čože? 416 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 Myslel som, že neznášaš Menudo. 417 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 No… 418 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 pripomínajú mi, aký si otravný. 419 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 Som na teba veľmi hrdý, Sarape. 420 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Do New Yorku prídeš ako veľká voda. 421 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Si statočnejšia ako ja. 422 00:22:51,955 --> 00:22:53,707 Prečo? Lebo budem letieť? 423 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 Budem v poriadku. Vraj dávajú arašidy zadarmo. 424 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Nie. Necháš Saru študovať v zahraničí. 425 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Ja som sa až príliš držala Estebana. 426 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 Som rada, že si neurobila rovnakú chybu. 427 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Ďakujem. 428 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 No keď to teraz spomínaš, 429 00:23:11,975 --> 00:23:14,686 lietadlá sú rúhaním voči Bohu. 430 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 Preto majú havárie. 431 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 Do nebies ideme podľa jeho pravidiel, nie svojich. 432 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 - Dobre, to je posledná. - Ay. 433 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 Si pripravená na NYU! 434 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 V Spojených štátoch amerických. 435 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Tak asi zbohom… 436 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Esteban. 437 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - Žiadne „zbohom“. - Pravda. 438 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 Zbohom je často vnímané ako konečné, ale to je logická nereálnosť. 439 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 Koniec niečoho je začiatok niečoho ďalšieho. 440 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 V niektorých kultúrach používajú rovnaké slovo na privítanie aj rozlúčku. 441 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 A keďže o posmrtnom živote nevieme veľa, je… 442 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 Keby nebolo teba, nenastupovala by som do tohto lietadla. 443 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Ďakujem, Estebanator. 444 00:24:19,585 --> 00:24:20,586 Podáš mi ju? 445 00:24:20,669 --> 00:24:21,712 Toma, toma, toma. 446 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 Čo sa deje? Si v poriadku? 447 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 Nechcel som mame povedať o Julii pred veľkou cestou. 448 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 Ach, áno. Len som smutný, že idete. 449 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 Nevadí, ak mi to nechceš povedať. 450 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 Ale nech je to čokoľvek, vždy na niečo prídeš. 451 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Na to nezabúdaj. Ľúbim ťa, synček. 452 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 Let číslo 410 do Paríža, prosím, nastupujte. 453 00:25:36,828 --> 00:25:38,705 Hoci som si vždy išiel za všetkým, 454 00:25:38,789 --> 00:25:40,207 čo som chcel, 455 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 v tej chvíli 456 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 som nemohol Julii zabrániť, aby si išla za všetkým, čo chcela ona. 457 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Hej. Hej. 458 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Skvelé, ale mohli by ste spievať niečo trochu veselšie? 459 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 Ach, možno „All Out of Love“ od Air Supply. 460 00:26:19,288 --> 00:26:20,914 Alebo „Separate Ways“ od Journey. 461 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Prídete na to. 462 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Nie, ja viem. 463 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 Pán Vera. Ešte ste tu. 464 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 Máximo, sadni si. 465 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 Viem, že som povedal, že Verovci nevyjednávajú, 466 00:26:33,719 --> 00:26:35,888 ale tento jeden raz urobím výnimku. 467 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 Zvažoval by si odchod z Las Colinas za 30-percentné zvýšenie platu? 468 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Julia odišla, a tak som nemal čo stratiť. 469 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Zvážil by som to… 470 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 za 20 % podielu v novom letovisku. 471 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Si šialený. 472 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 Tri percentá. 473 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Päť percent. 474 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 A môžem si priviesť svoj tím. 475 00:27:17,012 --> 00:27:18,180 Nebojte, šéfe. 476 00:27:18,263 --> 00:27:20,557 Ak odíde, budem vaša nová vedúca prevádzky. 477 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Áno. 478 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 Rozhodne sa o to miesto môžeš uchádzať. 479 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 V ten deň sa všetko zmenilo, Hugo, 480 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 a začala sa úplne nová kapitola. 481 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Vďaka, že si sa podelil o príbeh, tío. 482 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 To s Juliou ma mrzí, ale možno by sme mali… 483 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 Prišla! 484 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 Padaj! Padaj! 485 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - Padaj, padaj, padaj! - Dobre, fajn. Ježiši. 486 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Prišla si. 487 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 Nechcela som… 488 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 kým mi Hugo nepovedal o žiadosti. 489 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 Prečo si mi to nikdy nepovedal? 490 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 Pretože som to v ten deň celé pokazil. 491 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 Kiežby som povedal niečo iné. 492 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 A urobil. 493 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 Ale vtedy 494 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 som sa tak veľmi sústredil na náš šťastný koniec… 495 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 že som ho pre nás naplánoval bez teba. 496 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 Ako vždy. 497 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 498 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Vypočuj ma. 499 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 Mala si vlastné sny, 500 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 ale nezapadali do plánu, ktorý som dôkladne pripravil. 501 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 To ja som bol v ten deň sebecký. 502 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 Nie ty. 503 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 A veľmi ma to mrzí. 504 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Odohnal som ťa od seba, Julia. 505 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 A mala si právo odísť. 506 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Ale musíš vedieť… 507 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 „Celé moje srdce je tvoje. 508 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 Patrí tebe a s tebou aj ostane, 509 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 aj keby osud odlúčil zvyšok mňa 510 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 od tvojej prítomnej naveky…“ 511 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Jane Eyrová. 512 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 Som prekvapená, že ju vieš stále citovať. 513 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 Alebo takmer citovať. 514 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 No es „prítomnej“, es „prítomnosti“. 515 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - Prítomnosti. Claro. - Áno. 516 00:29:51,291 --> 00:29:52,876 Stále sa učím. 517 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 Hej. 518 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Julia. 519 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 Prosím, vypočuj ma. 520 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Počkaj. Pozri. 521 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 Pracoval som na úplne novom, veľmi podrobnom pláne. 522 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 Pre teba. Pre mňa. 523 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Pre našu budúcnosť. 524 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - Vážne? - Áno. 525 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Veľmi vážne. 526 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Tu je. 527 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Nič tam nie je. 528 00:30:29,371 --> 00:30:31,164 Presne tak. 529 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 A vieš prečo? 530 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 Prečo? 531 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 Žiadny plán nemám. 532 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 Som úplne otvorený, 533 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 ak si aj ty. 534 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 Môžeme sa za snami hnať spoločne, alebo samostatne! 535 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 Alebo nemať vôbec žiadne sny. 536 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 Môžeme len sedieť na lavičke a jesť churros, 537 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 ako dvaja seniori. 538 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Celé je to veľmi pekné. 539 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 Ale… 540 00:31:09,953 --> 00:31:12,206 som prekvapená, že si nezorganizoval 541 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 nejaké veľké gesto, aby si… 542 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Nie. 543 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 Tentoraz bez drámy. 544 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 Poučil som sa. 545 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Mám pre teba len čistý list papiera… 546 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 aby sme svoj nový príbeh písali spoločne. 547 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 Ach, nie. To je pre znovuotvorenie. Nie, nie. 548 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 Prestaňte hrať! 549 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 To nie je veľké gesto! 550 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 Ani to. 551 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 Boli prekvapením pre znovuotvorenie! 552 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 Na túto oslavu som sa skutočne tešil. 553 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 Jednoduché jedlo s najstaršími priateľmi a rodinou. 554 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Toto miesto mi vždy prinieslo toľko radosti a pokoja. 555 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Som veľmi hrdý na to, čo sme dokázali, aby sme oživili Las Colinas. 556 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 Takže, salud. 557 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 Salud. 558 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Nastal však čas preniesť toto miesto do budúcnosti. 559 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 Budúcnosti, ktorá nás dúfajme naplní novými spomienkami a vnúčatami. 560 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 To je narážka, Paloma. 561 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 Pokoj, ocko. 562 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 A pre teba Doña Paloma. 563 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Doña Paloma. 564 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 Znie to dobre. Zbožňujem silné ženy. 565 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 Hej, Máximo. 566 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 Máš také uchvátené publikum. Povedz nám príbeh. 567 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 Nie, nie, nie. 568 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Ako keď tomu tenistovi stiahli parochňu. 569 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Alebo keď ste ukryli mŕtvolu. 570 00:33:17,080 --> 00:33:19,249 Alebo ako si ma raz skoro požiadal o ruku 571 00:33:19,333 --> 00:33:21,335 a moji najmilší priatelia mi to nepovedali. 572 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Museli sme sľúbiť, že si to vezmeme do hrobu. 573 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 Nepovedal som to ani Memitovi či Lupite. 574 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Ay, papá. 575 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 Vieš čo, Memo… 576 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 Asi by som si radšej vypočul niečí iný príbeh. 577 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Len tak pre zmenu. 578 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Preklad titulkov: Jozef Ferencz