1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 Od izbora za miss universe je minil mesec. 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 S Julio sva se navadila na skupno življenje. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 Prvič v življenju sem občutil ravnotežje. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 Morda zveni čudno, toda življenje je bilo kot ples. 5 00:00:22,356 --> 00:00:27,152 Hotel se je vračal na prvo mesto, Julijin posel je cvetel, 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 potem ko je miss Kolumbije v njeni obleki postala miss universe. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 Videti je bilo, da bo vedno tako. 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 Nisem hotel več. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Kako naj bo spet tako? 10 00:00:40,916 --> 00:00:46,296 Hočeš, da jaz odgovorim na to? To je hud pritisk na 14-letnika. 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 Štirinajst? Res? 12 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Pokaži mi potni list. 13 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Tío, vajin odnos s Julio gotovo ni tako slab, kot praviš. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Verjemi, Hugo. Julia noče imeti nič z mano. 15 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Zdi se mi, da bi me rada za vedno pozabila. 16 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 V veliko čast mi je, da lahko oznanim, 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 da je prenovljeni Las Colinas spet odprt… 18 00:01:19,663 --> 00:01:24,543 - To je bilo hudo. Kaj si naredil? - Bolj je to, česar nisem naredil. 19 00:01:25,502 --> 00:01:30,632 Da bi razumel, ti moram povedati še eno zgodbo. 20 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Ker freske še nekaj časa ne bodo odkrili, 21 00:01:34,178 --> 00:01:38,599 - imava čas. - Priznaj, da si pogrešal moje zgodbe. 22 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 Ja. 23 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Dan se je začel kot vsak drugi. 24 00:01:43,353 --> 00:01:46,982 Šel sem v službo, da bi končno ponosno sedel na svoj stol. 25 00:01:47,065 --> 00:01:51,570 Zgodbo o stolu si zamudil. A je bil zaseden. 26 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Gospod Vera. Sva bila dogovorjena? 27 00:01:58,368 --> 00:02:01,580 Niste gospod Vera. Hočem reči niste pravi g. Vera. 28 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 Narobe je zvenelo. 29 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Ni pomembnejši od vas. Pravzaprav ste vi izvirni Vera. 30 00:02:08,920 --> 00:02:12,132 - Vera clásico. - Dolgo se nisva videla. 31 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 Ricardo je bil 32 00:02:14,384 --> 00:02:17,763 Alejandrov mlajši brat in solastnik hotela. 33 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 G. Vera. Dobrodošli v Las Colinasu. 34 00:02:20,974 --> 00:02:25,020 Tvoje delo tu mi je všeč. Zato sem tu. 35 00:02:25,103 --> 00:02:30,067 Predlog imam zate. Svoj hotelirski posel bom razširil v tujino. 36 00:02:30,609 --> 00:02:36,615 Ne poznam boljšega operativnega vodje za moje najpomembnejše letovišče. 37 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Resno? 38 00:02:39,701 --> 00:02:43,622 - Pa drugi g. Vera ve za to? - Zdaj ve. 39 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 Resno? Poskušaš mi ukrasti najboljšega delavca? 40 00:02:48,252 --> 00:02:52,714 In kaj je s tem "najpomembnejšim letoviščem"? Nisva družabnika? 41 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 Medtem ko sta se znašala drug nad drugim, 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 sta pričeski ostali brezhibni, 43 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 vse skupaj pa je bilo kot iz telenovele. 44 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 Ne morem verjeti, da hočeš izriniti iz posla brata. 45 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Najinega posla. 46 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 Oba veva, da te pobiram že leta, Juan Alejandro! 47 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Pa bi mi povrhu tega rad ukradel še mojega Máxima? 48 00:03:20,534 --> 00:03:25,122 To je boljše kot kraja moje žene! 49 00:03:30,460 --> 00:03:34,464 Alicii Guadalupe je nekdo moral pokazati, kaj je ljubezen! 50 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 Na dan babičinega pogreba? 51 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Nehajta, prosim. 52 00:03:54,484 --> 00:03:58,739 Na pomoč! Hudič ju je obsedel! 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 Dulce kot nuna? 54 00:04:00,824 --> 00:04:03,619 Daj no, tío. Oba veva, da ni bilo tako. 55 00:04:03,702 --> 00:04:06,371 - Povej pravo zgodbo. - Prav. 56 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 Tudi brez nune in srajc je bilo dramatično. 57 00:04:11,877 --> 00:04:15,797 Izdal si me, Ricardo. Upam, da Máximo ve, kaj je bolje zanj. 58 00:04:16,380 --> 00:04:21,220 - To, da ostane v Las Colinasu. - Máximo se zna sam odločiti. Ni tako? 59 00:04:21,303 --> 00:04:26,183 Kaj praviš, don Máximo? To priložnost ti bom ponudil le enkrat. 60 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Verovi se ne pogajamo. 61 00:04:35,609 --> 00:04:39,279 Héctor in Diane sta proslavljala 62 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 uspeh njegovega prvenca in njen nastop na Miss Universe. 63 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 Na tvoje novo poglavje, mi reina. 64 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Prvi korak bo velika vrnitev na vodenje podelitve emmyjev za dnevne oddaje. 65 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 Zdi se mi, da je tokrat leto Susan Lucci. 66 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 Vsi bodo gledali le tebe. 67 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Kakšen je načrt za Héctorjev prosti dan? 68 00:05:00,133 --> 00:05:03,554 - Za vse tri? - Peljimo se s čolnom banano. 69 00:05:03,637 --> 00:05:08,100 Potem tombola ob bazenu in nato ogled filma Pri pujsu v pižamah. 70 00:05:08,934 --> 00:05:12,396 Chad, si dobro? Malce preveč zagnan si. 71 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Kaj? Ne. Super sem, nikoli bolje. 72 00:05:15,482 --> 00:05:20,279 Z Glorio sva se razšla, večno bom samski. Zato bo vsak dan carpal dan! 73 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 Vesela sem, da si se pobral. 74 00:05:25,075 --> 00:05:29,162 - Pozanimaj se o čolnu banani. - Pametno. 75 00:05:33,959 --> 00:05:38,088 - Težavo imava, Chada. - Ja. Sploh nisva več sama. 76 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 Sprehod treh odraslih, ki se držijo za roke, je čuden. 77 00:05:41,800 --> 00:05:47,347 Hotela sem izpustiti njegovo roko, pa ni dojel. Skrbi me zanj. 78 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Čaka me velika pustolovščina, ampak… 79 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 Kako naj se spustim vanjo, ko moj sin tone? 80 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Gotovo se Chad in Gloria lahko kako pobotata. 81 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 Ja, ampak kako? Gloria ga noče videti. 82 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 Pa ji je poslal veliko žalostnih sporočil. 83 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Dvanajst sem jih slišal. Pri enem je samo cmihal. 84 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 Ja, to počne. 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Če ne prideta skupaj… 86 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 Ju morava skrivaj spraviti skupaj. 87 00:06:20,964 --> 00:06:24,551 Kot v tisti filmski uspešnici Past za starše. 88 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 Ali ameriškem filmu o dvojčicah z grozno lasuljo. 89 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 Sploh ga ne poznam. 90 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 Premišljeval sem o vsem, kar sem trudoma ustvaril v Las Colinasu, 91 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 in o ponudbi. 92 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, imaš trenutek? 93 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Máximo. Živjo. 94 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Oprosti, vem, da so labodi bolj podobni golobom, 95 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 ampak zaradi otroka vso noč ne spiva. 96 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Veš, kaj? 97 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 To me že ne bo oviralo, ker je spanec samo za šibke. 98 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Prav, zdaj zlagaš zrak. 99 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Nič hudega. Potrebujem pomoč pri pomembni odločitvi. 100 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Julio bom zasnubil. 101 00:07:18,313 --> 00:07:21,608 O bog. O bog! Resno? 102 00:07:21,692 --> 00:07:26,029 Tako resen še nisem bil. Pomagaj mi, da to izpeljem. 103 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Seveda! 104 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 Počakaj. 105 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 Memu nisi povedal za Verovo ponudbo? 106 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 Mislil sem, da si zato hotel njegovo pomoč. 107 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Saj veš, da imam v zgodbah rad zasuke. 108 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 Ponudba je le potrdila, da delam dobro tam, kjer sem. 109 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Ricarda sem zavrnil. 110 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 Čas je bil, da se neham pehati 111 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 in se posvetim življenju s Julio v Acapulcu. 112 00:07:54,099 --> 00:07:59,354 Medtem se je moja družina pripravljala na slovo od Sare. 113 00:08:06,987 --> 00:08:10,449 Nora? Kaj je ta vesoljska naprava? 114 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Steza za nordijsko hojo. 115 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 Šefinja je dobila nov model. 116 00:08:16,371 --> 00:08:20,834 Ker ima njen vrtnar samo eno nogo, ga je dala meni. 117 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Mislil sem, da boš pustila Sarino sobo pri miru. 118 00:08:23,921 --> 00:08:27,716 Da boš jokala v njeno blazino, ko jo boš pogrešala. 119 00:08:27,799 --> 00:08:31,887 Tak je bil načrt, pa je Sara predlagala, da sobo preuredimo. 120 00:08:31,970 --> 00:08:35,474 - Zato bo tu soba za telovadbo. - Ja, v redu je. 121 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 Vedno se mi je zdelo srhljivo, ko starši ohranijo sobo otrok. 122 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 Kdo bi hotel ohraniti spomin na svoja najbolj čudaška leta? 123 00:08:44,733 --> 00:08:48,570 Poleg tega, Esteban, lahko spim na kavču, ko pridem na obisk. 124 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 In, pa nočem biti grozna, 125 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 dona Rosita ne bo večno živela. 126 00:08:53,825 --> 00:08:56,954 Ni vedela, da bo doživela 106 let. 127 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Zdravnik je rekel, da moraš več telovaditi. 128 00:08:59,748 --> 00:09:04,127 Zaradi hrane, s katero te pita mama, je čas, da poskusiš nekaj drugega. 129 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 Ocvrta koža je polna beljakovin. Pa z njo zajemam fižol. 130 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 Vse v tem stavku je bilo nezdravo, dragi. 131 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Poslušaj zdravnika. Poskusi. 132 00:09:13,720 --> 00:09:18,308 - Ne grem na to reč. Odpelji jo stran. - Zabavno je, pridi. 133 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Ne, Nora. Por favor, ne sili me. 134 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Kaj sem takega rekla? 135 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 Z osebjem 136 00:09:29,528 --> 00:09:33,156 smo pripravljali snubitev, Diane pa je pomagala drugemu paru. 137 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 Ker sta Gloria in Chad skrivala razmerje, 138 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 ta ni vedela, kdo je Diane. 139 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Lepo, da ste se odločili za dogodek na plaži, Mildred. 140 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Draga moja, jaz sem še bolj navdušena. 141 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 Z možem bi morala že davno obnoviti poročno zaobljubo. 142 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 Kako dolgo sta poročena? 143 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Dvanajst let. Spoznala sva se na plaži. 144 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 Z detektorjem za kovine je zaznal moj prstan na nožnem prstu. 145 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Iskal je zaklad in ga našel! 146 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Zelo simpatično. 147 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 Kako mu je ime? 148 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Diane je premislila o vsem, le o… 149 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Chad. 150 00:10:13,947 --> 00:10:18,911 Héctor pa je za Chada pripravil lov na zaklad. 151 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 In ga vodil na isti kraj, čeprav je bilo malce… 152 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 Prelahko. Kot bi bilo narejeno za otroka. 153 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 Odrasel sem. 154 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 O, lizika! 155 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 "Ne skrbi, skoraj na cilju si. 156 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 X boš našel, ko boš zagledal njene kodre." 157 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 Kodre? Pri tej vlagi? 158 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 Bi bil lahko natančnejši, Héctor? 159 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Čakaj. Gloria je X? 160 00:10:50,150 --> 00:10:54,488 - To so tri vrste cevicheja? - Ja, seveda. In… 161 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Chad? Kaj delaš tu? 162 00:10:56,490 --> 00:10:59,993 - Mami, je to past? - To je bila moja ideja. 163 00:11:00,077 --> 00:11:03,664 Prosim, ne jezi se nanj. Njegova mama sem, Diane. 164 00:11:04,998 --> 00:11:09,419 Kaj je narobe s tvojo družino? Si ne znata izmisliti drugega imena? 165 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 Na primer Paul, Dave, Ramon, Andrew… 166 00:11:13,423 --> 00:11:18,512 Zanič lažnivca sta. Presenečena sem, da ne pohajkuješ z novo punco. 167 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 Ne razumem. 168 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Lepotica na izboru za miss universe. Objemala sta se. 169 00:11:22,975 --> 00:11:27,229 Héctor me je povezal s Turks in Caicos, pa sem govoril samo o tebi. 170 00:11:27,312 --> 00:11:31,233 - Torej sta bili dve. - Rojena sta drug za drugega. 171 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, vem, da si jezna. 172 00:11:34,903 --> 00:11:39,491 Ampak to, da si prišla v hotel, pomeni, da nekaj čutiš do njega. 173 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 Nisem nameravala, 174 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 ko pa sem ga na svoji telefonski tajnici slišala peti JuanGovo "Querido" 175 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 v čisto polomljeni španščini, 176 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 sem pomislila, da lahko vsaj poslušam, kaj bo povedal. 177 00:11:55,632 --> 00:11:59,803 Skrbno sem izdelal podroben načrt za snubitev. 178 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 Čas se je bližal. 179 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Boljši šampanjec je. Pretresla sem ga, da močneje poči. 180 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Kaj? Ne, ne smeš… 181 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Pozabi. Krasno. Hvala. 182 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Oviraš pogled. 183 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Máximo! Bend za mariači imam! 184 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Krasno, Memo! 185 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - Julia gre! - Na svoja mesta! 186 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Srečno, čeprav še vedno mislim, da je predobra zate. 187 00:12:23,285 --> 00:12:26,455 Hvala. Prihaja. Pojdita. 188 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Živjo. 189 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupe pravi, da me iščeš. 190 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Ja. Nič takega, samo nekaj sem ti hotel reči. 191 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Prav, lahko potem jaz prva povem novico? 192 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Ja. 193 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 Zjutraj so me poklicali iz Modne hiše Dior. 194 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Čakaj, je hiša ali dvor? 195 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 To je največja modna znamka v Evropi. 196 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 Pravzaprav na svetu! 197 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 O bog, fantastično. 198 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 Ponudili so mi prakso. V Parizu! 199 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - Kaj? - Ja, vse se dogaja zelo hitro. 200 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 Najeli mi bodo stanovanje z delnim pogledom na Eifflov stolp. 201 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 Prihodnji teden moram začeti. Kaj praviš? 202 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 O tem, da se boš preselila v Pariz? 203 00:13:28,934 --> 00:13:33,689 - Najino življenje je tu. - Vem, mi amor, ampak to se zgodi redko. 204 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Lahko me najprej obiščeš. 205 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 Lahko pa si poiščeš službo v nobel pariškem hotelu. 206 00:13:40,904 --> 00:13:44,616 - Olala! - Nič olala! Načrt sva imela. 207 00:13:44,700 --> 00:13:49,872 - Ta načrt je tu, v Acapulcu. - Ampak načrti se včasih spremenijo. 208 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Vedno govoriš, da je treba imeti velike načrte. 209 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Ampak vse, za kar sem se gnal, je tu. 210 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 Rada bi me zvlekla v drugo državo, da začnem spet pri dnu? 211 00:13:59,840 --> 00:14:04,178 - Mislim, da bi jih morala zavrniti. - To je velika priložnost zame. 212 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 Ne morem verjeti, da še premisliti nočeš. 213 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 - Jaz pa ne, da si tako sebična. - Kaj? 214 00:14:10,559 --> 00:14:15,522 Tudi meni so ponudili službo, pa sem jo zavrnil. Načrt imam za naju. 215 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Za prihodnost. 216 00:14:17,357 --> 00:14:21,195 - Pa bi jo rada zavrgla. - Nič nočem zavreči. 217 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 Potrudiva se, da bo zveza uspešna. 218 00:14:25,657 --> 00:14:28,660 Zate. Zame ne. 219 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Máximo, ne morem verjeti, da tako govoriš. 220 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Nisi tak moški, kot sem mislila. 221 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Niti moški, s katerim bi bila rada. 222 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 Ne. Temu je ime François. 223 00:14:53,018 --> 00:14:57,189 - In po Elizejskih poljih pobira polže. - Elizejske poljane so ulica! 224 00:15:01,068 --> 00:15:05,614 Veš, kaj? Hvala, da si mi olajšal odločitev. 225 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 Komaj čakam, da grem v Pariz. 226 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Memo, kaj je? 227 00:15:26,260 --> 00:15:31,849 Ta trenutek se mi ves čas vrti pred očmi. Imel sem vse, kar sem želel. 228 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Slikal sem si skupno prihodnost. 229 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 Sanjsko poroko, hišo v Las Brisasu, ki gleda na pečine, in tri otroke. 230 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Eleanora, Martha in Diego. 231 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 Načrt je bil tako popo… 232 00:15:50,701 --> 00:15:53,745 O bog. To je to. 233 00:15:53,829 --> 00:15:57,332 Kaj pa? Bi bil lahko za spremembo manj zagoneten? 234 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 Nimam časa. V ponedeljek moram nazaj v šolo. 235 00:16:00,419 --> 00:16:04,423 Pozneje ti bom razložil. Sporoči Julii, naj pride na najin kraj. 236 00:16:04,506 --> 00:16:07,926 - Ne k smetnjakom. Na tisti drugi kraj. - Sam ji povej. 237 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Uspelo ti bo, verjamem vate. 238 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Juanita Escoops. Hvala, da nam pomagate pri odprtju. 239 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Vaš oče je leta razveseljeval hotel. 240 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 Kaj bom? 241 00:16:25,319 --> 00:16:28,488 - S koščki čokolade in posipom. - Takoj. 242 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Eso. 243 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 Julia! Imaš čas? 244 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Videti je, da ga imam. 245 00:17:01,021 --> 00:17:05,483 - Bi se dobila s stricem na vajinem kraju? - Pri smetnjakih? 246 00:17:05,567 --> 00:17:08,069 - Na tistem drugem. - Resno? Zdaj? 247 00:17:08,153 --> 00:17:11,990 - Zakaj bi se rad dobil tam? - Ne vem. 248 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Pripovedoval mi je zgodbo o vajinem prepiru tam gori. 249 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - Leta '86. - Ja. Tistega dne. 250 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 Neverjetno, kako neprilagodljiv je bil. 251 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 Najbrž si ga presenetila, ker te je ravno hotel zasnubiti. 252 00:17:25,878 --> 00:17:29,675 - Kaj? - Nisi vedela? 253 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 Zasnubiti me je hotel? 254 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Poslušaj. 255 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - Vem, da moj stric ni popoln. - No, ja… 256 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Ampak veliko mi je pripovedoval o tebi. 257 00:17:45,315 --> 00:17:50,654 Dojel sem, da je njegova ljubezen do tebe iskrena. 258 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Premisli, prav? Na vajinem kraju bo. 259 00:17:56,660 --> 00:18:01,665 Izvolite sladoled. Posip sem pozabila. 260 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Sí. 261 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Posip. 262 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Ji nisi povedal, da si jo hotel zasnubiti? 263 00:18:18,223 --> 00:18:21,727 Si ji povedal? Nisem hotel, da ve. 264 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Še posebej po vsem, kar sem zašuštral tisti dan. 265 00:18:28,108 --> 00:18:31,570 - Misliš, da bo prišla? - Juanita Escoops ji streže sladoled. 266 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 Torej mogoče čez uro ali dve. 267 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Zamotil naju bom tako, da dokončam zgodbo iz leta '86. 268 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 Pomiril si bom živce. 269 00:18:41,413 --> 00:18:45,417 Se hecaš? Tudi jaz sem živčen. Odpelji me drugam. 270 00:18:49,463 --> 00:18:52,716 Oprosti, Gloria. Ne znam lagati, prav? 271 00:18:52,799 --> 00:18:56,553 Zato sem izdal tisto o Miss Universe. Nisem hotel, verjemi. 272 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Mogoče, ampak si, in to me je prizadelo. 273 00:19:00,140 --> 00:19:05,229 - Ne vem, ali ti lahko zaupam. - Razumem, tudi sam si ne bi zaupal. 274 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 Če sem iskren, nimam pojma, kaj počnem. 275 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 Kakšno presenečenje. 276 00:19:12,194 --> 00:19:15,072 Resno. Ko gre za zmenke 277 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 in zate, sem izgubljen. 278 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 Odraščal sem brez očeta, 279 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 zato nisem vedel, kaj je pravo razmerje. 280 00:19:25,999 --> 00:19:31,004 Mama je odlično vozila sama, ampak ko gre za ljubezen, 281 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 se počutim kot otrok, ki mu nič ni jasno. 282 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Zaradi tebe bi rad odrasel. 283 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Ampak ne preveč. 284 00:19:46,144 --> 00:19:50,858 Ni mi všeč, da zaradi skrivanja nisva šla na prvi zmenek. 285 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 Bi začela znova? Zdaj. 286 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Škoda bi bilo zavreči tako dobro hrano. 287 00:20:03,328 --> 00:20:08,750 - Tako hitro odrastejo. - Zdaj ima krasnega vzornika. 288 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 V tebi, moj kralj. 289 00:20:19,887 --> 00:20:25,017 Živjo. Šli sva še po zadnjih nakupih. Glej, kaj sva našli. 290 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Glej. 291 00:20:27,603 --> 00:20:31,231 Kupila sem košarico za kad. 292 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Za dom. Na faksu. 293 00:20:33,317 --> 00:20:38,989 Dve sem kupila za naju. Da ne boš več mešal najinih šamponov. 294 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Hvala. 295 00:20:43,243 --> 00:20:47,039 - Spakirat grem do konca. - Hvala. 296 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 Kaj je narobe? 297 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 Vem, da nočeš steze za nordijsko hojo, 298 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 ampak hočem, da si zdrav. 299 00:20:57,216 --> 00:21:01,386 Vem. Težko mi je bilo, ko sem videl Sarino sobo v takem stanju. 300 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Nisem pripravljen na slovo. 301 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 Dragi. 302 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 Tudi jaz nisem pripravljena. 303 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 Njeno sobo sem spremenila v telovadnico, da bi se zamotila. 304 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Razumem. 305 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Veliko mi pomeni, da imaš rad moja otroka, 306 00:21:25,244 --> 00:21:26,870 kot bi bila tvoja. 307 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Veš, 308 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 dobra plat tega je, 309 00:21:33,710 --> 00:21:38,173 - da imava več časa zase. - Eso sí. 310 00:21:38,257 --> 00:21:43,011 Sta lahko tiho? Alfa gledam. 311 00:21:55,649 --> 00:21:59,611 Julia je šla po prepiru domov in spakirala. 312 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 Odšla je, preden sem se vrnil. 313 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 Prespala naj bi pri Loreni in šla zjutraj na letalo. 314 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 Ples je bil končan. 315 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 Ironija je bila, da me je čakalo še eno čustveno slovo. 316 00:22:22,384 --> 00:22:27,181 Si jezen, ker sem ti ukradla kasete skupine Menudo, za na letalo? 317 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 Ne. 318 00:22:30,642 --> 00:22:34,396 Kaj? Mislil sem, da Menudo sovražiš. 319 00:22:35,105 --> 00:22:40,569 Prav, ampak… Spominjajo me na to, kakšna tečnoba si. 320 00:22:43,071 --> 00:22:47,284 Ponosen sem nate. V New York greš, izzivom naproti. 321 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Pogumnejša si od mene. 322 00:22:51,955 --> 00:22:56,376 Zakaj? Ker grem na letalo? Ne bo mi hudega. Arašidi so brezplačni. 323 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Ne. Ker Sari dovoliš študirati v tujini. 324 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Vedno sem bila zelo navezana na Estebana. 325 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 Vesela sem, da nisi naredila enake napake. 326 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Hvala. 327 00:23:10,224 --> 00:23:14,686 Zdaj ko si omenila, letala so bogokletna. 328 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 Zato strmoglavljajo. 329 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 V nebesa gremo, ko se tako odloči Bog, ne mi. 330 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 Ta je zadnja. 331 00:23:27,115 --> 00:23:31,537 Zdaj si pripravljena za NYU. V ZDA. 332 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Čas je za slovo. 333 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Esteban. 334 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - To ni slovo. - Ja. 335 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 Slovo velja za nekaj dokončnega, ampak v tem ni logike. 336 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 Konec je začetek nečesa drugega. 337 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 Nekatere kulture imajo enako besedo za živjo in adijo. 338 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 In glede na to, da ne vemo, kaj je po smrti… 339 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 Če ne bi bilo tebe, ne bi šla na letalo. 340 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Hvala, Estebanator. 341 00:24:19,585 --> 00:24:21,712 Mi podaš? 342 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 Je vse v redu? 343 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 Mami zaradi potovanja nisem omenjal Julie. 344 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 Ja. Žalosten sem, ker gresta. 345 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 V redu je, če mi nočeš povedati. 346 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 Ampak karkoli že je, vedno najdeš rešitev. 347 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Ne pozabi tega. Rada te imam. 348 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 Začelo se je vkrcanje za let 410 v Pariz. 349 00:25:36,828 --> 00:25:40,207 Čeprav sem se vedno trudil za cilj, 350 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 v tistem trenutku 351 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 Julii nisem hotel preprečiti, da bi šla, kamor si želi. 352 00:26:10,445 --> 00:26:15,826 Ej. Odlična sta, ampak ali bi lahko zapela kaj manj žalostnega? 353 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 Mogoče "All Out of Love", Air Supply. 354 00:26:19,288 --> 00:26:22,791 - Ali "Separate Ways", Journey. - Še malo premislita. 355 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Vem. 356 00:26:25,794 --> 00:26:29,673 - G. Vera. Še ste tu. - Máximo, sedi. 357 00:26:31,341 --> 00:26:35,888 Res se Verovi ne pogajamo, ampak naredil bom izjemo. 358 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 Bi odšel iz Las Colinasa za 30 % višjo plačo? 359 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Nisem imel česa izgubiti. 360 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Premislil bom, 361 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 če navržete še 20-odstotni lastniški delež novega letovišča. 362 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Zmešan si. 363 00:27:03,874 --> 00:27:07,127 - Tri odstotke. - Pet odstotkov. 364 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 Pa jaz izbiram osebje. 365 00:27:17,012 --> 00:27:20,557 Ne skrbite. Če bo šel, bom jaz operativna vodja. 366 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Ja. 367 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 Seveda, napiši prošnjo. 368 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 Tistega dne se je vse spremenilo. 369 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 Začelo se je novo poglavje. 370 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Hvala, da si delil svojo zgodbo. 371 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 Žal mi je zaradi Julie, ampak mogoče… 372 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 Tu je. 373 00:27:43,705 --> 00:27:47,417 - Vozi! Vozi, vozi! - Prav. Jezus. 374 00:27:53,382 --> 00:27:55,884 - Prišla si. - Nisem nameravala. 375 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 Pa mi je Hugo povedal za snubitev. 376 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 Zakaj mi nisi povedal? 377 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 Ker sem tistega dne vse naredil narobe. 378 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 Marsikaj bi moral povedati. 379 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 In narediti. 380 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 Ampak takrat 381 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 sem mislil samo na najin srečni konec… 382 00:28:25,789 --> 00:28:29,626 - Načrte za naju sem delal brez tebe. - Kot vedno. 383 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 384 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Poslušaj me. 385 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 Imela si svoje sanje. 386 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 Niso se ujemale z načrtom, ki sem ga tako skrbno ustvaril. 387 00:28:48,562 --> 00:28:52,608 Tistega dne sem bil jaz sebičen. Ne ti. 388 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Zelo mi je žal. 389 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Spodil sem te od sebe. 390 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 Prav si imela, da si šla. 391 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Ampak vedeti moraš… 392 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 "Moje srce je tvoje. 393 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 Samo tvoje in tvoje bo ostalo, 394 00:29:20,969 --> 00:29:26,683 pa če bi me usoda pregnala za zmeraj od tebe." 395 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Jane Eyre. 396 00:29:38,654 --> 00:29:43,784 Presenečena sem, da še citiraš iz nje. Ali skoraj citiraš. 397 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 Ni "za zmeraj", ampak "za večno". 398 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - Za večno. Claro. - Ja. 399 00:29:51,291 --> 00:29:54,253 - Še vedno vadim angleščino. - Ja. 400 00:29:55,629 --> 00:29:59,091 Julia. Prosim, poslušaj me. 401 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Čakaj. Glej. 402 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 Nov podroben načrt delam. 403 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 Zate. Zame. 404 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Za najino prihodnost. 405 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - Resno? - Ja. 406 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Zelo resno. 407 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Tu je. 408 00:30:28,203 --> 00:30:31,164 - Nič ne piše. - Tako je. 409 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 Veš, zakaj? 410 00:30:35,210 --> 00:30:37,963 - Zakaj? - Ker ni načrta. 411 00:30:41,341 --> 00:30:45,220 Odprt sem za vse možnosti. Če si tudi ti. 412 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 Sanje lahko uresničujeva skupaj ali ločeno. 413 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 Ali pa nimava sanj. 414 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 Lahko samo sediva na klopi v parku in jeva churros 415 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 kot upokojenca. 416 00:31:05,324 --> 00:31:08,827 Vse to je zelo lepo. Ampak… 417 00:31:09,953 --> 00:31:14,416 Presenečena sem, da si nisi izmislil predstave za… 418 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Ne. 419 00:31:16,168 --> 00:31:19,796 Tokrat brez cirkusa. Izučilo me je. 420 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Dobiš lahko samo prazen papir. 421 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 Da bova svojo zgodbo pisala skupaj. 422 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 Ne, ne, mariači je del odprtja. 423 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 Ustavite glasbo! 424 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 Prisežem, da ni predstava! 425 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 Niti to. 426 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 To je bilo presenečenje za odprtje. 427 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 To je prava zabava, ki sem se je veselil. 428 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 Preprost obrok s starimi prijatelji in sorodniki. 429 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Ta kraj me je vedno navdajal z veseljem in mirom. 430 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Ponosen sem na to, kaj smo naredili iz Las Colinasa. 431 00:32:34,371 --> 00:32:38,917 - Salud. - Salud. 432 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Zdaj pa je čas, da kraj odpeljemo v prihodnost. 433 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 Ki nas bo, upajmo, napolnila z novimi spomini in vnuki. 434 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 To je namig, Paloma. 435 00:32:52,723 --> 00:32:56,268 Pomiri se, oče. Od zdaj sem dona Paloma. 436 00:32:57,519 --> 00:33:02,274 - Dona Paloma. - Lepo zveni. Rad imam močne ženske. 437 00:33:03,817 --> 00:33:07,571 Máximo. Zdaj ko imaš našo pozornost… Povej nam zgodbo. 438 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 Ne, ne. 439 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Tisto, ko so tenisaču potegnili dol lasuljo. 440 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Ali tisto, ko si skril truplo. 441 00:33:17,080 --> 00:33:21,335 Ali tisto, ko si me skoraj zasnubil, pa mi prijatelji niso povedali. 442 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Obljubiti sva morala. 443 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 Še Memitu in Lupiti nisem povedal. 444 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Ay, Papá. 445 00:33:29,551 --> 00:33:35,682 Veš, Memo, raje bi slišal zgodbo koga drugega. 446 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Za spremembo. 447 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Prevedla Lorena Dobrila