1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 En månad hade gått sen Miss Universum-tävlingen 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 och Julia och jag hade kommit tillrätta med sambolivet. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 För första gången nånsin kändes allt balanserat. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 Det kanske låter underligt, men livet var som en dans. 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 Hotellet var på väg tillbaka till förstaplatsen 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 och Julias affärer blomstrade 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 efter att hennes aftonklänning vann kronan åt Miss Colombia. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 Livet vi skapade ihop kändes hållbart. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 Jag kände inte att jag ville ha mer. 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Hur tar jag mig tillbaka till det? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 Ska jag svara på det? 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 Snacka om att sätta press på en 14-åring. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 Fjorton? På riktigt? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Jag måste nog se ditt pass. 15 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Du, tío, situationen med Julia är nog inte så hemsk som du säger. 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Tro mig, Hugo. Julia vill inte ha med mig att göra. 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 Hon verkar vilja eliminera mig från sitt liv. 18 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 Det är min stora ära att kungöra 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 att det splitter nya Las Colinas nu är öppet… 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 Det där var hemskt. Vad har du gjort? 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 Det är snarare vad jag inte gjorde. 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,005 Men för att du verkligen ska förstå, 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 finns det en historia till som jag måste berätta. 24 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Eftersom vi har en stund över innan avtäckningen av väggmålningen, 25 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 så hinner vi med den. 26 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Erkänn, du saknade mina historier. 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 Ja. 28 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Det började som en vanligt dag. 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 VERKSAMHETSCHEF 30 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 Jag åkte till jobbet, och tänkte sitta i min stol. 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 Du har missat en hel grej om min arbetsstol. 32 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 Men jag fann att den var upptagen. 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Åh, señor Vera. Hade vi ett möte inplanerat… 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 Du är inte señor Vera. 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,580 Jag menar, inte den señor Vera. 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 Det där blev fel. 37 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 Han är inte viktigare än du. Du är ju original-Veran. 38 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Vera clásico. 39 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 Det var för länge sen, Máximo. 40 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 Som en påminnelse, Ricardo Vera var 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,763 Alejandro Veras yngre bror och delägare till hotellet. 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Mr Vera. Välkommen till Las Colinas. 43 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 Jag älskar det du gjort med hotellet. 44 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Och därför är jag här. 45 00:02:25,103 --> 00:02:27,189 Jag har ett förslag till dig. 46 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 Jag ska göra min hotellkedja internationell. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 Och jag kan inte tänka mig en bättre verksamhetschef 48 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 till mitt nya flaggskeppshotell. 49 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Allvarligt? 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 Vet den andra mr Vera om det? 51 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Nu vet han. 52 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 Försöker du verkligen sno min bästa arbetare, Ricardo? 53 00:02:48,252 --> 00:02:50,504 Och vad är det för flaggskeppshotell? 54 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 Vi ska ju vara partners i allt! 55 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 När bröderna Vera attackerade varandra 56 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 höll sig deras frisyrer omöjligt perfekta. 57 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 Hela alltet kändes som nåt ur en såpopera. 58 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 Hur kan du utesluta din bror från företaget? 59 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Vårt företag! 60 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 Vi vet båda att jag burit dig i åratal, Juan Alejandro! 61 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Och till råga på allt försöker du stjäla min Máximo! 62 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 Det är inte lika illa som när du försökte stjäla… 63 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 …min fru! 64 00:03:30,460 --> 00:03:34,464 Nån var tvungen att visa Alicia Guadalupe vad kärlek är! 65 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 Samma dag som vår mormors begravning? 66 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Sluta, mina herrar! Jag ber er! 67 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 Hjälp! 68 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 Djävulen har tagit över dem! 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 Dulce som nunna? 70 00:04:00,824 --> 00:04:03,619 Lägg av, tío! Vi vet båda att det inte gick till så. 71 00:04:03,702 --> 00:04:06,371 - Berätta sanningen. - Okej, okej. 72 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 Men minus nunnan och skjortorna var det ändå lika dramatiskt. 73 00:04:11,877 --> 00:04:15,797 Du förrådde mig, Ricardo. Hoppas att Máximo vet sitt eget bästa. 74 00:04:16,380 --> 00:04:21,220 - Vilket är att stanna på Las Colinas. - Máximo kan fatta egna beslut… Verdad? 75 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 Vad säger du, Don Máximo? 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 Det här erbjudandet får du bara en gång. 77 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 En Vera förhandlar aldrig. 78 00:04:35,609 --> 00:04:39,279 Då Héctors första roman hade sålt som smör 79 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 plus att Diane stal showen på Miss Universum hade de mycket att fira. 80 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 Skål för nästa kapitel, mi reina! 81 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 Först ut, min återkomst till Emmy-utdelningarna som värdinna. 82 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 Och jag tror verkligen att det är Susan Luccis år i år! 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 Jag tror att alla kommer att titta på dig. 84 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Vad är planen för Héctors lediga dag? 85 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 För oss alla tre? 86 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 Jag tänkte mig en bananbåttur, sen kanske lite bingo vid poolen, 87 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 innan vi sätter på oss pyjamasar och tittar på Porky's. 88 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 Chad, mår du bra? 89 00:05:10,686 --> 00:05:13,522 - Du verkar lite frenetisk. - Vadå? Nej. 90 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 Jag mår toppen. Bättre än nånsin. 91 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 Jag och Gloria gjorde slut och jag kommer vara singel för evigt, 92 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 så jag kör "carpal diem"! 93 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 Jag är glad att du piggat på dig. 94 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 Du kan väl gå och höra dig för angående bananbåten? 95 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 Åh, bra tänkt. 96 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - Vi har ett Chad-problem. - Jag vet! 97 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 Vi får aldrig vara ensamma längre. 98 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 Att promenera på stranden i solnedgången med tre vuxna hand i hand är skumt. 99 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Jag försökte släppa hans hand, men han fattade inte. 100 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Jag är orolig för honom, min älskling. 101 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Jag står inför ett stort äventyr och… 102 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 Hur kan jag, när min son går under? 103 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Det måste finnas ett sätt för Chad och Gloria att bli sams. 104 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 Ja, men hur? 105 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 Gloria vägrar träffa Chad, 106 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 och han har skickat henne många, många, sorgsna röstmeddelanden. 107 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 Jag var med på 12 av dem. På ett bara grät han. 108 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 - Ja, han gör sånt. - Ay… 109 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Om de inte går med på att träffas… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 …får vi överlista dem och föra dem samman. 111 00:06:20,964 --> 00:06:24,551 Det låter som toppfilmen…Föräldrafällan. 112 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 Eller den amerikanska filmen om tvillingarna med hemska peruker. 113 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 Jag vet inte vilken film det är. 114 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 Medan jag insöp allt jag arbetat så hårt för på Las Colinas, 115 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 hade jag ett stort beslut att fatta. 116 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, har du tid att prata lite? 117 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Åh, Máximo. Hej! 118 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 Förlåt. Jag vet att de här svanarna mest liknar duvor. 119 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 Men bebisen höll Lorena och mig vakna hela natten. 120 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Men vet du vad? 121 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Jag kan skärpa mig, sömn är bara för de svaga. 122 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Okej, nu viker du luft. 123 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 Men det gör inget. Jag behöver hjälp med ett väldigt stort beslut. 124 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Jag tänker fria till Julia. 125 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 Herregud! 126 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Herregud! Menar du allvar? 127 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Jag har aldrig varit säkrare på nåt i hela mitt liv. 128 00:07:24,319 --> 00:07:27,656 - Och jag behöver din hjälp. - Och den ska du få! 129 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 Vänta. Vänta lite. 130 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 Sa du inget till Memo om Ricardo Veras erbjudande? 131 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 Var det inte det beslutet du behövde hjälp med? 132 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Du vet att jag gillar vändningar, Hugo. 133 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 Men det jobberbjudandet bekräftade bara att jag var där jag ville vara. 134 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 Jag tackade nej till Ricardo. 135 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 Det var dags att sluta jaga "nästa stora chans" 136 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 och hänge mig åt livet i Acapulco med Julia. 137 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 Men medan jag beslöt mig för att stanna, 138 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 gjorde sig min familj redo att ta farväl av Sara. 139 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Nora? 140 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 Är det en rymdmaskin? 141 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Det är en NordicTrack, älskling. 142 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 Min chef köpte en nyare modell 143 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 och eftersom hennes trädgårdsmästare är enbent 144 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 så fick jag den här! 145 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 Men jag trodde du ville låta Saras rum stå orört, 146 00:08:23,921 --> 00:08:27,716 så du kunde ligga i hennes säng och gråta när du saknade henne. 147 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 Det var min plan. 148 00:08:29,092 --> 00:08:31,887 Men det var Sara som föreslog att vi skulle använda rummet. 149 00:08:31,970 --> 00:08:35,474 - Så jag gör det till vårt träningsrum! - Det är som det ska. 150 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 Det är obehagligt när föräldrar bevarar sina barns rum. 151 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 Vem vill ha en tidskapsel av sina mest tafatta år? 152 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 Dessutom, Esteban, 153 00:08:46,443 --> 00:08:48,570 så kan jag sova på soffan när jag kommer hem. 154 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 Och inte för att vara den… 155 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 …men Doña Rosita lär inte leva för evigt. 156 00:08:53,825 --> 00:08:56,954 Men hon försökte. Doña Rosita blev 106 år gammal. 157 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Älskling. Läkaren sa att du måste börja träna. 158 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 Och givet den mat din mamma lagar dagligen, 159 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 är det dags att prova nåt nytt. 160 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 Fläsksvål är en bra proteinkälla, och jag skedar upp bönorna med dem. 161 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 Allt du just sa var ohälsosamt, älskling. 162 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Kom igen! Läkarens order. Försök. 163 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 Jag vägrar kliva upp på den. Gör dig av med den! 164 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 Det är kul! Kom igen! 165 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Nej, nej. Nora. Nora, por favor. Sluta pressa mig. 166 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Sa jag nåt fel? 167 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 Dagen därpå, när personalen och jag 168 00:09:29,528 --> 00:09:33,156 förberedde det stora frieriet, försökte Diane hjälpa ett annat par. 169 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 Men eftersom Gloria och Chad hade dolt sitt förhållande, 170 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 visste inte Gloria vem hon var. 171 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Det gör mig glad att du tänker dig ett strandevent, Mildred. 172 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Raring, det är jag som är glad. Tro mig. 173 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 Min make och jag har väntat länge på att upprepa våra vigsellöften. 174 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 Hur länge har ni varit gifta? 175 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Tolv år. Vi träffades på en strand. 176 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 Min make använde sin metalldetektor och min tåring fastnade i den. 177 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Han letade efter en skatt och hittade den! 178 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Okej, jättegulligt. 179 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 Vad heter han? 180 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 Diane hade tänkt på allt. Förutom… 181 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Chad. 182 00:10:13,947 --> 00:10:18,911 Under tiden hade Hector skickat ut Chad på "skattjakt", 183 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 vilket ledde honom till samma plats, även om det var lite… 184 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 Det är för lätt. Som om det var gjort för ett barn. 185 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 Jag är en vuxen man. 186 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Åh, en klubba! 187 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 "Oroa dig inte, du är snart framme. 188 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 Du har hittat X:et när du ser hennes lockiga hår." 189 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 "Lockiga hår?" I denna luftfuktighet? 190 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 Kan du vara lite mer specifik, Héctor? 191 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Vänta. Är Gloria X:et? 192 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 Tre olika slags ceviche? 193 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 Ja, precis. Och… 194 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Chad? Vad gör du här? 195 00:10:56,490 --> 00:10:59,993 - Leker du och Héctor Föräldrafällan? - Det här var min idé. 196 00:11:00,077 --> 00:11:03,664 Snälla, var inte arg på honom. Jag är hans mamma, Diane. 197 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 Vad är det för fel på din familj? 198 00:11:07,793 --> 00:11:13,340 Kommer ni inte på några andra namn? Som Paul, Dave, Ramon, Andrew… 199 00:11:13,423 --> 00:11:18,512 Ni är usla lögnare! Och ni är otrogna! Varför är du inte med din nya flickvän? 200 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 Vad pratar du om? 201 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Skönhetsdrottningen från Miss Universum. Jag såg er kramas. 202 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 Äsch! Héctor tussade ihop mig med Turks och Caicos, 203 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 men jag bara pratade om dig. 204 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 Så det var två kvinnor? 205 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Ni är perfekta för varandra. 206 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, jag vet att du är arg. 207 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 Men bara det att du kom till hotellet 208 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 måste betyda att du har känslor för min son. 209 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 Det var oplanerat, 210 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 men efter att han sjöng JuanGas "Querida" på min telefonsvarare 211 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 på den sämsta spanska jag nånsin hört… 212 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 Jag vet inte. Jag tänkte att jag skulle höra vad han hade att säga. Så… 213 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 Jag hade iscensatt 214 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 min extremt detaljerade plan för frieriet helt perfekt. 215 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 Och det var nästan dags. 216 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Jag tog med finsprit. Jag skakade den så den poppar ordentligt. 217 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Vad? Nej… Så gör man inte… 218 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Strunt samma. Perfekt. Tack. 219 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Du står i vägen! 220 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Máximo! Jag har fixat mariachis! 221 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Det ser bra ut, Memo! 222 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - Julia är på väg! - På era platser. 223 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 Jag tycker fortfarande att hon är för bra för dig, men lycka till. 224 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 Tack. 225 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Hon kommer! Gå, gå, gå! Gå! 226 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Hej. 227 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupe sa att du letade efter mig? 228 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Ja, Det var inget viktigt. Jag ville bara säga en grej. 229 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Okej. Men om det inte är viktigt, kanske jag kan få berätta min nyhet? 230 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Ja. 231 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 Minns du samtalet jag fick imorse? Det var House of Dior som ringde. 232 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Varför uttalar du "tior" så konstigt? 233 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 Mi amor, det är det största modemärket i Europa. 234 00:13:01,657 --> 00:13:05,661 - Vad säger jag? I världen! - Herregud. Fantastiskt! 235 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 De erbjöd mig en lärlingsplats. I Paris! 236 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - Vad? - Jag vet! Allt går så snabbt. 237 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 De är villiga att hyra mig ett loft med viss utsikt över Eiffeltornet. 238 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 På villkoret att jag börjar nästa vecka! 239 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Vad tycker du? 240 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 Vad jag tycker om att du ska flytta till Paris? 241 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 Vårt liv är här, Julia. 242 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Jag vet, mi amor, men sånt här händer typ aldrig. 243 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Du kan komma och hälsa på mig. 244 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 Eller så kan du söka jobb på nåt flott hotell i Paris. 245 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - Oh, la la! - Inget "oh, la la". 246 00:13:43,240 --> 00:13:44,616 Vi hade en plan. 247 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 Och den är här, i Acapulco. 248 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 Men ibland förändras planer. 249 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Brukar inte du säga att man ska "drömma större"? 250 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Men allt jag kämpat så hårt för finns här! 251 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 Vill du släpa mig till nån utländsk stad och tvinga mig att börja om? 252 00:13:59,840 --> 00:14:04,178 - Jag tycker att du ska tacka nej. - Det här är en jättechans för mig! 253 00:14:04,887 --> 00:14:09,224 - Du överväger det inte ens! - Hur kan du vara så självisk? 254 00:14:09,308 --> 00:14:10,475 Qué? 255 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 Jag fick också ett erbjudande, men jag tackade nej! 256 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 Jag har en vision för oss, Julia! 257 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 En plan! 258 00:14:17,357 --> 00:14:21,195 - Och plötsligt vill du kasta bort allt! - Jag vill inte kasta bort nåt. 259 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 Vi kan få det att funka! 260 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Kanske för dig. 261 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 Men inte för mig. 262 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 Máximo, jag kan inte tro att du talar så till mig. 263 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Det här är inte den man jag trodde att du var. 264 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Eller mannen jag vill leva med. 265 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 Nej. Du verkar vilja ha en man som heter François. 266 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Och han äter sniglar med Champs-Élysées just nu! 267 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 Champs-Élysées är en gata! 268 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 Vet du vad? 269 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 Tack för att du gjorde mitt beslut så lätt. 270 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 Plötsligt längtar jag till Paris. 271 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Memo, vad hände? 272 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 Jag spelade upp det om och om igen. 273 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 Jag hade allt jag önskat framför mig. 274 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Jag kunde se vår gemensamma framtid. 275 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 Ett drömbröllop, ett hus i Las Brisas med utsikt över klipporna och tre barn. 276 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Eleanora, Martha och Diego. 277 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 Planen var så perf… 278 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Herregud. 279 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 Där har vi det. 280 00:15:53,829 --> 00:15:57,332 Där har vi vad? Kan du sluta vara kryptisk? 281 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 Jag har ont om tid. Jag ska vara i skolan på måndag. 282 00:16:00,419 --> 00:16:01,545 Jag förklarar sen. 283 00:16:01,628 --> 00:16:04,423 Leta rätt på Julia och be henne möta henne på vår plats. 284 00:16:04,506 --> 00:16:07,926 - Inte vid soporna. Den andra platsen. - Eller så kan du hämta henne. 285 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 Du klarar det, Hugo. Jag tror på dig. 286 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Juanita Glasskula! Tack för din hjälp med invigningen. 287 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Din far spred glädje på hotellet i många år. 288 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 Då så, vad vill jag ha… 289 00:16:25,319 --> 00:16:26,820 Chokladglass med strössel, tack. 290 00:16:26,904 --> 00:16:28,488 Kommer på stört! 291 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 Eso. 292 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 Julia? Har du tid? 293 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Det ser så ut. Japp. 294 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Tror du att du kan möta min tío vid er plats? 295 00:17:04,273 --> 00:17:06,652 - Vid soporna? - Den andra platsen. 296 00:17:06,734 --> 00:17:09,905 Allvarligt? Nu? Varför vill han mötas där uppe? 297 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Jag vet faktiskt inte. 298 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 Han var mitt i en historia om hur ni grälade där uppe. 299 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - 1986. - Visst ja. Den dagen. 300 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 Ja. Jag kom aldrig över hur orubblig din morbror var. 301 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 Tja, jag tror att han blev lite paff, eftersom han tänkte fria. 302 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 Vänta, vad? 303 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 Visste du inte det? 304 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 Hade han tänkt fria? 305 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Okej. Du, 306 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - jag vet att min tío inte är perfekt. - Tja… 307 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Men han har lagt en massa tid på att berätta för mig om dig. 308 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Jag har sett det, Julia. 309 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 Kärleken han känner för dig, den är äkta. 310 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Bara tänk på saken, okej? Han väntar vid er plats. 311 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 Här är din glass! 312 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 Åh, jag glömde strösslet. 313 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Sí. 314 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Chispitas. 315 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Tío, varför har du aldrig berättat för Julia om frieriet? 316 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 Berättade du? 317 00:18:19,766 --> 00:18:21,727 Jag ville inte att hon skulle veta. 318 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Framförallt inte efter hur uselt jag hanterade allt den dagen. 319 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 Tror du att hon kommer? 320 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 Juanita Glasskula skulle göra en glass åt henne, 321 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 så det kan dröja nån timme. 322 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Jag kanske kan distrahera oss med resten av historien. 323 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 Det kanske lugnar mina nerver. 324 00:18:41,413 --> 00:18:43,665 Skojar du? Jag är också jättenervös! 325 00:18:44,249 --> 00:18:45,417 Ta mig härifrån. 326 00:18:49,463 --> 00:18:50,839 Jag är ledsen, Gloria. 327 00:18:50,923 --> 00:18:54,426 Jag är en dålig lögnare. Därav Miss universum-missen. 328 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Jag hade inte tänkt säga nåt. Du måste tro mig. 329 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Det är möjligt, men du gjorde det. Och det sårade mig. 330 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Jag vet bara inte om jag kan lita på dig längre. 331 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Det förstår jag. Jag skulle inte heller lita på mig. 332 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 Om jag ska vara ärlig…sanningen är att jag inte vet vad jag håller på med. 333 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 Nähä. 334 00:19:12,194 --> 00:19:16,532 Jag är allvarlig. När det gäller, du vet, dejtande…och dig… 335 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 …då är jag vilse. 336 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 Eftersom jag växte upp utan pappa 337 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 visste jag inte hur en riktig relation såg ut. 338 00:19:25,999 --> 00:19:31,004 Mamma gjorde ett fantastiskt jobb, men när det gäller kärlek är jag… 339 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 Det känns som om jag är ett barn som försöker lista ut allt. 340 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Jag vill bli vuxen för dig, Gloria. 341 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Fast inte för vuxen. 342 00:19:46,144 --> 00:19:48,689 Det som irriterar mig är att med allt vårt smygande 343 00:19:48,772 --> 00:19:55,320 - så fick vi aldrig en riktig första dejt. - Och om vi börjar om? Här och nu? 344 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Det vore synd att låta den här måltiden gå förlorad. 345 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 De växer upp så snabbt. 346 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 Och nu har han dessutom en bra förebild. 347 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 I dig…mi rey. 348 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 Hej. 349 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 Vi gjorde lite sista-minuten-shoppande, och titta bara vad vi hittade! 350 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Titta. 351 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Jag köpte 352 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 en duschkorg. 353 00:20:31,315 --> 00:20:36,403 Till hennes rum! På college! Och jag köpte några åt oss. 354 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Så du inte tar fel på mitt och ditt schampo. 355 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Tack. 356 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 Jag borde packa klart. 357 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Tack. 358 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 Vad är det? 359 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 Jag vet att du vill bli av med vår NordicTrack, 360 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 men jag försöker hjälpa dig bli hälsosam. 361 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 Jag vet. 362 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 Det var bara jobbigt att se Saras rum så. 363 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 Jag är inte redo att ta farväl av henne. 364 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 Åh, älskling… 365 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 Jag är inte heller redo. 366 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 Men att göra hennes rum till ett gym var ett sätt att distrahera mig. 367 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Det förstår jag. 368 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Det betyder mycket för mig att du bryr dig om mina barn 369 00:21:25,244 --> 00:21:26,870 som om de vore dina egna. 370 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Du vet… 371 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 …en av guldkanterna med utflugna barn är 372 00:21:33,710 --> 00:21:38,173 - att vi får mer tid för oss själva. - Sant. 373 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 Kan ni sluta prata? 374 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Jag försöker titta på ALF! 375 00:21:55,649 --> 00:21:57,651 Efter grälet med Julia 376 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 åkte hon hem och packade. 377 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 Hon var borta innan jag kom hem. 378 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 Hon sov hos Lorena innan hon tog ett flyg till Paris den morgonen. 379 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 Dansen var över. 380 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 Och det ironiska var, att jag skulle dela ännu ett känslosamt avsked. 381 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 Varför så upprörd? 382 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 Arg över att jag snodde dina Menudo-band till flygresan? 383 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 Nej, det gör inget… 384 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Vänta, vadå? 385 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 Jag trodde att du hatade Menudo. 386 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Tja… 387 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 …de påminner mig om hur irriterande du är. 388 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 Jag är stolt över dig, Sarape. 389 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Du kommer ta New York med storm. 390 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Du är modigare än jag. 391 00:22:51,955 --> 00:22:53,707 Varför? För att jag flyger? 392 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 Vi överlever. De delar tydligen ut gratis jordnötter. 393 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Nej. För att du låter Sara studera utomlands. 394 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 Jag höll i Esteban för hårt. 395 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 Jag är glad att du inte gör samma misstag. 396 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Tack. 397 00:23:10,224 --> 00:23:14,686 Men nu när du nämner det, flygplan är en hädelse mot Gud. 398 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 Det är därför de kraschar. 399 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 Vi kommer till himlen på hans bevåg, inte vårt. 400 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 - Okej, det var den sista. - Ay. 401 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 Du är redo för NYU! 402 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 I USA. 403 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Så det här är väl farväl… 404 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Esteban? 405 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - Det är inte farväl. - Sant. 406 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 Farväl anses ofta vara finita, men det är en logisk omöjlighet. 407 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 Slutet på nåt är början på nåt annat. 408 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 I vissa kulturer använder man samma ord för hej och hejdå. 409 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 Och vi vet ingenting om livet efter detta, farväl är absurda, vi vet inte ens… 410 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 Jag skulle inte gå ombord på det här planet utan dig. 411 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Tack, Estebanator. 412 00:24:19,585 --> 00:24:21,712 - Ger du mig den där? - Varsågod. 413 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 Vad har hänt? Är du okej? 414 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 Jag ville inte berätta för mamma om Julia före avresan. 415 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 Ja. Jag är bara ledsen att se er åka. 416 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 Jag vet inte vad som hänt, men du behöver inte berätta. 417 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 Men oavsett vad det gäller, så löser du det alltid. 418 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 Glöm inte det. Jag älskar dig. 419 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 Flight 410 till Paris bordar nu. 420 00:25:36,828 --> 00:25:38,705 Även om jag alltid hade kämpat 421 00:25:38,789 --> 00:25:40,207 för allt jag nånsin velat ha, 422 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 i just det ögonblicket 423 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 kunde jag inte hindra Julia från att kämpa för det hon alltid velat. 424 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Hörni. Hörni. 425 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Jättebra, men kan ni sjunga nåt som är mindre sorgligt? 426 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 Åh, kanske "All Out of Love" med Air Supply. 427 00:26:19,288 --> 00:26:20,914 Eller "Separate Ways" med Journey. 428 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Spåna vidare. 429 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Nej, jag vet. 430 00:26:25,794 --> 00:26:29,673 - Señor Vera. Du är kvar. - Máximo, sätt dig. 431 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 Jag vet att jag sa att en Vera aldrig förhandlar, 432 00:26:33,719 --> 00:26:35,888 men den här gången ska jag göra ett undantag. 433 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 Kan du tänka dig att lämna Las Colinas för en löneförhöjning på 30%? 434 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 Då Julia hade åkt, hade jag inget att förlora. 435 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Jag skulle överväga det… 436 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 …plus en ägarandel på 20% i det nya hotellet. 437 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 Du är galen. 438 00:27:03,874 --> 00:27:07,127 - Tre procent. - Fem procent. 439 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 Och jag får ta in mitt eget team. 440 00:27:17,012 --> 00:27:18,180 Lugn, chefen. 441 00:27:18,263 --> 00:27:20,557 Om han åker blir jag din nya verksamhetschef. 442 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Ja. 443 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 Du är mer än välkommen att lämna in en ansökan. 444 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 Den dagen förändrades allt, Hugo, 445 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 och ett nytt kapitel började. 446 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Tack för att du delar din historia, tío. 447 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 Jag är ledsen för Julia, men vi kanske borde… 448 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 Här kommer hon! 449 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 Försvinn! Försvinn! 450 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - Försvinn, försvinn, försvinn! - Visst. Jösses. 451 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Du kom. 452 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 Jag tänkte inte göra det… 453 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 …förrän Hugo berättade om frieriet. 454 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 Varför har du aldrig berättat? 455 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 För att jag gjorde allt fel den dagen. 456 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 Det är så mycket jag önskar att jag hade sagt. 457 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Och gjort. 458 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 Men på den tiden, 459 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 var jag så upptagen av tanken på vårt lyckliga slut… 460 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 …att jag gjorde planer för oss utan dig. 461 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 Som alltid. 462 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 463 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Låt mig tala till punkt. 464 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 Du hade dina egna drömmar, 465 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 men de passade inte den plan jag hade i åtanke. 466 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Det var jag som var självisk den dagen. 467 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 Inte du. 468 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Förlåt för det. 469 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Jag stötte bort dig, Julia. 470 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 Och du gjorde rätt i att åka. 471 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Men du ska veta… 472 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 "Hela mitt hjärta är ditt. 473 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 Det tillhör dig, och hos dig kommer det att förbli, 474 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 om ödet förvisar resten av mig 475 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 från din närvaro för evigt…" 476 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Jane Eyre. 477 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 Det förvånar mig att du minns det citatet än. 478 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 Eller nästan. 479 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 Det är inte "närvaro", utan "närhet". 480 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - Närhet. Claro. - Ja. 481 00:29:51,291 --> 00:29:52,876 Jag jobbar på engelskan. 482 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 Ja. 483 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Julia. 484 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 Snälla, lyssna på mig. 485 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 Vänta. Hör på. 486 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 Jag har jobbat på en helt ny, ytterst detaljerad plan. 487 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 För dig. För mig. 488 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 För vår framtid. 489 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - Är du allvarlig? - Ja. 490 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 Väldigt allvarlig. 491 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 Här är den. 492 00:30:28,203 --> 00:30:31,164 - Det står ingenting. - Precis. 493 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 Vet du varför? 494 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 Varför? 495 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 Det finns ingen plan. 496 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 Jag är öppen för allt 497 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 om du är det. 498 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 Vi kan jaga våra drömmar tillsammans, eller var för sig! 499 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 Eller inte drömma alls. 500 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 Vi kan bara sitta på en bänk och äta churros, 501 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 som ett par gamlingar. 502 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Det här är väldigt gulligt. 503 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 Men… 504 00:31:09,953 --> 00:31:14,416 …det förvånar mig att du inte försökte vinna mig med en stor dramatisk gest… 505 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Nej. 506 00:31:16,168 --> 00:31:19,796 Den här gången skippar jag showen. Jag har lärt mig min läxa. 507 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 Allt du får är ett oskrivet vitt papper… 508 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 …så vi kan skriva vår historia tillsammans. 509 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 Åh, nej. Det är till invigningen. Nej, nej. 510 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 Sluta spela! 511 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 Det är ingen dramatisk gest! 512 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 Inte det där heller. 513 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 Fyrverkerierna hör till invigningen! 514 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 Det här är festen jag har sett fram emot. 515 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 En enkel måltid med vänner och familj. 516 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Att vara här har alltid bringat mig så mycket glädje och harmoni. 517 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 Jag är så stolt över det vi har gjort för att återuppväcka Las Colinas. 518 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 Så, salud. 519 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 Salud. 520 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 Men nu är det dags att föra hotellet in i framtiden. 521 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 En framtid som förhoppningsvis fyller oss med nya minnen och barnbarn. 522 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Det var en vink, Paloma. 523 00:32:52,723 --> 00:32:56,268 Lugn och fin, pappa. Och ni kan kalla mig Doña Paloma. 524 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 Doña Paloma. 525 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 Det låter verkligen bra. Jag älskar mäktiga kvinnor. 526 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 Du, Máximo. 527 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 Din publik sitter som på nålar. Berätta nåt för oss. 528 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 Nej, nej, nej. 529 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Som den där gången tennisspelaren fick peruken avsliten. 530 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Eller när du gömde den döda kroppen. 531 00:33:17,080 --> 00:33:19,249 Eller den gången du nästan friade till mig 532 00:33:19,333 --> 00:33:21,335 och mina bästa vänner aldrig berättade om det. 533 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Han fick oss att lova att ta hemligheten till graven. 534 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 Jag har inte ens sagt det till Memito eller Lupita. 535 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Ay, papá. 536 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 Vet du vad, Memo… 537 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 …jag lyssnar hellre på nån annans historia. 538 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 För en gångs skull. 539 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 Undertexter: Victoria Heaps