1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 环球小姐大赛已经过去一个月了 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 我和胡莉娅也已经习惯了我们的同居生活 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 这是我第一次真正感受到内心安定 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 听起来可能有点奇怪 但生活就像在跳一支舞 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 酒店正一步步重返榜首位置 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 胡莉娅服装店的生意也蒸蒸日上 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 因为她设计的晚礼服 为哥伦比亚小姐赢得了桂冠 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 我们共同创造的生活似乎会长久持续下去 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 当时的我感觉已别无他求了 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 所以 我该怎么和她重修旧好呢? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 你想让我来回答这个问题? 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 这对一个14岁的孩子来说 压力也未免太大了 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 14岁?真的吗? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 我得看看你的护照 15 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 听着 叔叔 我相信你和胡莉娅之间 没有你说得那么糟糕 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 相信我 雨果 胡莉娅根本不想再理我了 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 好像希望永远把我从她的生活中剔除 18 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 我很荣幸地宣布 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 全新的拉斯科林纳斯酒店正式开业… 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 那场面也太糟糕了 你究竟做了什么? 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 应该是我究竟没做什么 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,005 但为了让你真正了解情况 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 我还得给你讲另一个故事 24 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 反正离壁画揭幕还有一段时间 25 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 我们应该还有时间讲个故事 26 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 就承认吧 你其实很想听我讲故事 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 是的 28 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 那是很平常的一天 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 (运营主管) 30 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 我走进办公室 终于能骄傲地坐在自己的椅子上 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 你错过了我和这张椅子之间的一整段故事 32 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 结果发现椅子已经被另一个人坐了 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 维拉先生 我们是不是安排了会议… 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 你不是维拉先生 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,580 我…是说你不是那个维拉先生 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 不是这意思 37 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 他没你重要 你才是原版的维拉先生 38 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 经典的维拉 39 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 我们好久没见了 马克西莫 40 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 温馨提醒 里卡多维拉 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,763 是亚历杭德罗维拉的弟弟 也是酒店的另一位老板 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 维拉先生 欢迎你莅临拉斯科林纳斯 43 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 我真的很喜欢你对这地方所做的改变 44 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 这正是我来的原因 45 00:02:25,103 --> 00:02:27,189 我有个提议要跟你说 46 00:02:27,272 --> 00:02:30,067 我打算把我的酒店业务扩展至国际市场 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,612 而我想不到比你更合适的人 48 00:02:33,695 --> 00:02:36,615 来担任我全新旗舰度假村的运营主管一职 49 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 真的吗? 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 另一位维拉先生知道这事吗? 51 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 现在知道了 52 00:02:44,414 --> 00:02:48,168 里卡多 你真打算挖走我最好的员工吗? 53 00:02:48,252 --> 00:02:50,504 还有 “旗舰度假村”是怎么回事? 54 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 我们不是说好一切都要共同决定的吗? 55 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 当维拉两兄弟怒斥彼此时 56 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 他们的发型却依旧出奇的完美无暇 57 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 整个场景就像肥皂剧里的一幕 58 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 真不敢相信你竟然要把你哥踢出这盘生意 59 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 我们共同的生意 60 00:03:09,898 --> 00:03:14,236 我们都清楚这些年 一直是我在撑着你 胡安亚历杭德罗 61 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 最糟糕的是 你还想抢走我的马克西莫 62 00:03:20,534 --> 00:03:23,120 好过你抢走 63 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 我的老婆 64 00:03:30,460 --> 00:03:32,754 总得有人让艾丽西娅瓜达卢佩知道 65 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 什么才是真正的爱情 66 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 你竟然在我们祖母葬礼的那天下手? 67 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 别打了 两位先生 求你们了 68 00:03:54,484 --> 00:03:56,195 救命啊 69 00:03:56,278 --> 00:03:58,739 他们被恶魔附身了 70 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 杜尔塞成了修女? 71 00:04:00,824 --> 00:04:03,619 拜托 叔叔 我们都知道那是不可能的 72 00:04:03,702 --> 00:04:04,953 讲真实的故事吧 73 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 好啦… 74 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 不过除了修女和撕衣服的部分 那场面确实也挺戏剧性的 75 00:04:11,877 --> 00:04:13,629 你背叛了我 里卡多 76 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 我只希望马克西莫知道 什么才是正确的选择 77 00:04:16,380 --> 00:04:18,216 那就是留在拉斯科林纳斯 78 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 让马克西莫自己做决定 对吧? 79 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 马克西莫先生 你怎么说? 80 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 这机会我只给一次 81 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 维拉家族从不讨价还价 82 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 自从赫克托的第一部小说 83 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 在酒店大卖后 84 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 而黛安又在环球小姐大赛上 抢尽风头 他俩确实有不少值得庆祝的事 85 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 为你人生的下一个篇章干杯 我的女王 86 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 首先 我将以主持人身份 隆重回归日间时段艾美奖 87 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 我真觉得今年苏珊卢琪会得奖 88 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 我倒觉得所有人的目光都会聚焦在你身上 89 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 那么 赫克托的休假日安排了什么节目? 90 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 我们三个人一起吗? 91 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 我在想先玩香蕉船 92 00:05:03,637 --> 00:05:05,597 然后在泳池边玩玩宾果游戏 93 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 之后我们再穿上睡衣观看《留校查看》 94 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 查德 你没事吧? 95 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 你表现得有点神经兮兮 96 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 什么?才没有 97 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 我很好 我从未感觉这么好 98 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 自从我和格洛丽亚分手并注定孤独终老后 99 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 我决定“腕”住当下 100 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 那我真为你的振作感到高兴 101 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 不如你去问问香蕉船的事吧 102 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 好主意 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - 我们得处理“查德问题” - 没错 104 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 我们现在几乎没有独处的时间了 105 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 三个成年人手牵手 在海边散步实在是太奇怪了 106 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 我曾试着甩开他的手 但他就是不明白我的暗示 107 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 我很担心他 亲爱的 108 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 我即将开启一场事业大冒险 109 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 但我儿子却在爱情中垂死挣扎 你说我该怎么办? 110 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 一定有什么办法能让查德和格洛丽亚和好 111 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 是啊 但要怎么做? 112 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 格洛丽亚根本不想见查德 113 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 他给她发了无数条悲伤的语音消息 114 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 我听了其中的12条 有一条就只是他在抽泣 115 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 - 是的 他确实会那样 - 哎… 116 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 既然他们不愿意见面 117 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 那我们只好偷偷安排他们见面 118 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 这听起来就像那部热门影片 119 00:06:23,217 --> 00:06:24,551 《天生一对》 120 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 或是那部美国电影 讲的是一对假发丑到爆的双胞胎 121 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 我完全不知道你在说什么 122 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 当我看到自己 在这酒店努力工作所建立的一切时 123 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 我要做一个重大的决定 124 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 麦莫 能跟你聊两句吗? 125 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 马克西莫 嗨 126 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 很抱歉 我知道这些天鹅 看起来更像是鸽子 127 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 只是昨晚宝宝闹了一整夜 我和洛雷娜都没睡好 128 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 但你知道吗? 129 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 我可以加把劲 因为“睡觉是弱者干的事” 130 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 好吧 你现在折的是空气 131 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 不过没关系 我刚做了一个 非常重要的决定 希望你能帮帮我 132 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 我要向胡莉娅求婚了 133 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 天啊 134 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 我的天啊 你认真的? 135 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 我这辈子从来没有这么确定过 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 而我需要你帮我实现它 137 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 包在我身上 138 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 等一下… 139 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 你没把里卡多维拉挖你的事告诉麦莫吗? 140 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 我还以为你说需要帮助的 重大决定指的是这事? 141 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 雨果 你知道的 我最喜欢剧情反转了 142 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 其实那份工作邀约只是让我 更加确定自己想待在哪个地方了 143 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 我拒绝了里卡多 144 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 是时候停止追逐“下一个成就”了 145 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 是时候跟胡莉娅一起 在阿卡普尔科安定下来了 146 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 但就在我决定留下之际 147 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 我的家人正准备跟萨拉道别 148 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 诺拉? 149 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 这太空机器是什么东西? 150 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 亲爱的 很明显啊 这是一台NordicTrack跑步机 151 00:08:14,036 --> 00:08:16,288 只是我老板买了一台新型号的 152 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 而既然她的园丁少了条腿 153 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 她就说把这一台送给我 154 00:08:20,918 --> 00:08:23,837 但我以为你希望萨拉的房间保持原样 155 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 这样你想她的时候 156 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 就能躺在她的床上 对着她的枕头哭泣 157 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 我当时确实有这么打算 158 00:08:29,092 --> 00:08:31,887 但萨拉建议给这里做点更动 159 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 所以我决定把它变成我们的健身房 160 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 是啊 没问题的 161 00:08:35,557 --> 00:08:39,311 我一直觉得父母将孩子的房间 保持原样的做法有点吓人 162 00:08:39,394 --> 00:08:44,650 谁会想要一个记录自己 最尴尬岁月的时间胶囊呢? 163 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 再说了 埃斯特班 164 00:08:46,443 --> 00:08:48,570 我回来时睡沙发就行了 165 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 而且 不是我想乌鸦嘴 166 00:08:51,323 --> 00:08:53,742 但罗西塔夫人总有一天会死 167 00:08:53,825 --> 00:08:55,244 但她确实努力了 168 00:08:55,327 --> 00:08:56,954 罗西塔夫人活到了106岁 169 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 亲爱的 医生说你需要开始多运动 170 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 再加上你妈妈每天给你做的饭菜 171 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 是时候尝试新的运动了 172 00:09:04,211 --> 00:09:05,879 猪皮可是很棒的蛋白质 173 00:09:05,963 --> 00:09:07,673 而且还能充当我吃煎豆泥的勺子 174 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 你这句话里的 每一个字都很不健康 亲爱的 175 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 来嘛 医生都建议了 试试看嘛 176 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 我才不上那玩意儿 把它搬走 177 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 很好玩的 来嘛 178 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 别…诺拉…拜托 别逼我 好吗? 179 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 我说错什么了吗? 180 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 隔天 正当我和职员们 181 00:09:29,528 --> 00:09:33,156 为重要的求婚做准备时 黛安那厢正试图撮合另一对 182 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 但由于格洛丽亚和查德 一直对他俩的关系保密 183 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 格洛丽亚并不知道她的身份 184 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 米尔德里德 很高兴你考虑在沙滩上办活动 185 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 亲爱的 相信我 该高兴的人是我 186 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 我和丈夫早就该来一次 婚姻誓言更新仪式了 187 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 对了 你们结婚多久了? 188 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 12年了 我们是在沙滩上认识的 189 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 当时 我的脚趾环 被他用的金属探测器卡住了 190 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 正在寻找宝藏的他如愿啦 191 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 天哪 这太有意思了 192 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 他叫什么名字? 193 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 黛安什么都考虑到了 除了… 194 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 查德 195 00:10:13,947 --> 00:10:15,115 与此同时 196 00:10:15,199 --> 00:10:18,911 赫克托给查德安排了一场寻宝活动 197 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 借此把他带到同一个地点 尽管这有点… 198 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 太简单了 简直是为儿童设计的 199 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 我可是个成年人 200 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 棒棒糖 201 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 “别担心 你快找到了 202 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 当你看到她卷曲的头发 就是你要寻找的宝藏” 203 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 “卷曲的头发?” 在这么潮湿的天气? 204 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 赫克托 你就不能说得再具体点吗? 205 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 等等 宝藏就是格洛丽亚? 206 00:10:50,150 --> 00:10:51,902 还有三种酸橘汁腌鱼? 207 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 对 没错 而且… 208 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 查德?你怎么会在这里? 209 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 妈 你和赫克托是在撮合我们吗? 210 00:10:58,242 --> 00:10:59,993 这全是我的主意 211 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 拜托 别生他的气 212 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 我是他妈妈黛安 213 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 你们这家人是怎么啦? 214 00:11:07,793 --> 00:11:09,419 你们就想不出别的名字吗? 215 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 比如保罗、戴夫、拉蒙、安德鲁… 216 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 你们是最差劲的说谎者 217 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 也是骗子 我很惊讶 你没跟你的新女友出去玩 218 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 你在说什么? 219 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 环球小姐比赛的那位佳丽 我看见你们拥抱 220 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 不是的 赫克托想把我介绍给 特克斯和凯科斯群岛佳丽 221 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 但我一直在跟她说你 222 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 这么说有两位佳丽? 223 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 你们俩真是天生一对 224 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 格洛丽亚 我知道你很生气 225 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 但你会来酒店找他 226 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 这说明你对我儿子还是有感情的 227 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 我原本没打算去的 228 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 但听了他在电话答录机上 唱胡安加的《亲爱的》后 229 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 而且是我听过最糟糕的西班牙语 230 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 我也不知道 只是觉得 我也许应该听听他有什么要说的 所以… 231 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 我已经完美地执行了 232 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 我为这次求婚做的详尽计划 233 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 差不多是时候了 234 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 我给你拿来了好东西 还摇晃了好几下 让它更有冲击力 235 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 什么?不… 不是这样… 236 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 算了 完美 谢了 237 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 嘿 你挡到我的镜头了 238 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 马克西莫 我把街头乐队带来了 239 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 办得好 麦莫 240 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 - 胡莉娅就快到了 - 各就各位 241 00:12:18,155 --> 00:12:23,202 我还是觉得你高攀了她 不过祝你好运 242 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 谢谢 243 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 她来了 快…快走 244 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 嘿 245 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 卢佩说你在找我? 246 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 对 也没什么要紧的 只是想跟你说点事 247 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 好的 既然不是要紧事 那我能先跟你分享我的事吗? 248 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 好啊 249 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 还记得我今早接的那个电话吗? 是迪奥时装屋打来的 250 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 怎么有这么奇怪的屋子? 251 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 亲爱的 这可是欧洲最大的时尚品牌 252 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 不对 应该是世界最大的 253 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 天啊 太棒了 254 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 他们给了我一个学徒的职位 在巴黎呢 255 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - 什么? - 我知道 一切发生得太突然了 256 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 他们愿意给我租一间阁楼 能看到一部分埃菲尔铁塔呢 257 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 但他们要我下周就开工 258 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 你有什么看法? 259 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 你问我对你搬去巴黎有什么看法? 260 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 我们的生活在这里 胡莉娅 261 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 这我知道 亲爱的 但这种机会绝无仅有 262 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 听着 你可以先来巴黎看我呀 263 00:13:37,526 --> 00:13:40,821 或者你可以来巴黎的高档酒店找份工作 264 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 - 好兴奋 - 没什么好兴奋的 265 00:13:43,240 --> 00:13:44,616 我们已经计划好了 266 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 是留在这里 在阿卡普尔科 267 00:13:46,952 --> 00:13:49,872 可有时候计划是会变的 268 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 你不是总说要有更大的梦想吗? 269 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 但我辛苦奋斗的一切都在这里 270 00:13:55,169 --> 00:13:58,714 你想把我拖到某个外国城市 让我从头开始吗? 271 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 我觉得你应该拒绝他们 272 00:14:01,258 --> 00:14:04,178 这可是我人生中一个千载难逢的机会 273 00:14:04,887 --> 00:14:07,639 真不敢相信你连考虑都不愿意 274 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 我也不敢相信你竟然这么自私 275 00:14:09,308 --> 00:14:10,475 你说什么? 276 00:14:10,559 --> 00:14:12,728 我其实也有份工作邀约 但被我拒绝了 277 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 胡莉娅 我为我们的未来着想 278 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 拟定了计划 279 00:14:17,357 --> 00:14:19,026 而你突然就想把这一切都扔掉 280 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 我什么都不会扔掉 281 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 我们能够都兼顾好的 282 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 也许对你来说可以 283 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 但对我不行 284 00:14:31,205 --> 00:14:34,875 马克西莫 真不敢相信你竟然会这么说 285 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 这不是我以为的你 286 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 也不是我想共度一生的人 287 00:14:49,431 --> 00:14:52,935 对啊 你的他叫弗朗索瓦 288 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 他现在正跟香榭丽舍吃着蜗牛呢 289 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 香榭丽舍是一条街 290 00:15:01,068 --> 00:15:02,152 你知道吗? 291 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 谢谢你让我这么容易就做了这个决定 292 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 我突然恨不得立刻飞去巴黎 293 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 麦莫 搞什么? 294 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 那一刻在我脑海里不断重演 295 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 我想要的一切当时就在眼前 296 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 我可以看到我们在一起的未来 297 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 一场梦幻婚礼、住在拉斯布里萨斯的 一栋俯瞰悬崖的房子里 还有三个孩子 298 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 分别叫埃莉诺拉、玛莎和迭戈 299 00:15:47,406 --> 00:15:49,575 如此完美的计… 300 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 我的天 301 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 就是这样 302 00:15:53,829 --> 00:15:55,581 怎么啦? 303 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 你就不能别老是这么神神秘秘吗? 304 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 我时间不多了 周一就得回学校了 305 00:16:00,419 --> 00:16:01,545 迟些再跟你解释 306 00:16:01,628 --> 00:16:04,423 你去找胡莉娅 告诉她去我们的老地方见我 307 00:16:04,506 --> 00:16:05,966 不是垃圾站 是另一个地方 308 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 你自己去找她不行吗? 309 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 你行的 雨果 我相信你 310 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 胡安妮塔伊斯库普斯 谢谢你在酒店开业时帮我们 311 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 你爸多年来一直为这家酒店带来快乐 312 00:16:21,732 --> 00:16:23,317 让我看看 我该选哪个呢? 313 00:16:25,319 --> 00:16:26,820 请给我巧克力碎片味加彩色糖针 314 00:16:26,904 --> 00:16:28,488 马上来 315 00:16:28,572 --> 00:16:29,740 这个嘛 316 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 胡莉娅 你有空吗? 317 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 (旧时光冰淇淋) 318 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 我应该有空 对 319 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 你能去你们常见面的地方见见我叔叔吗? 320 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 垃圾站? 321 00:17:05,567 --> 00:17:06,652 另一个老地方 322 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 认真的吗?现在? 323 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 他为什么要在那里见我? 324 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 老实说 我也不清楚 325 00:17:12,074 --> 00:17:15,618 他刚刚给我讲故事 说到你们曾在那里吵过一架 326 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - 在1986年 - 对 那一天 327 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 是啊 你叔叔当时那么不懂变通 这事我一直无法释怀 328 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 怎么说呢?我觉得他只是没预料到 因为他当时正准备向你求婚 329 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 慢着 你说什么? 330 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 你不知道这事? 331 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 他当时想要求婚? 332 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 好的 听着 333 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - 胡莉娅 我知道我叔叔并不完美 - 是啊 不过… 334 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 但他花了很多时间跟我说关于你的事 335 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 我看到了 胡莉娅 336 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 他对你的爱是真的 337 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 考虑一下 好吗? 他会在你们的老地方等你 338 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 你的冰淇淋 339 00:17:58,829 --> 00:18:01,665 我忘了放彩色糖针 340 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 对 341 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 一点点 342 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 叔叔 你为何没告诉胡莉娅 你当时想向她求婚一事? 343 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 你告诉她了? 344 00:18:19,766 --> 00:18:21,727 我不想让她知道 345 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 尤其在那天我搞砸了我们的关系后 346 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 你觉得她会来吗? 347 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 胡安妮塔伊斯库普斯正在给她做冰淇淋 348 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 所以可能还需要一两个小时 349 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 也许我用这时间说完1986年的故事 以转移我们的注意力 350 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 这也许能让我稍微冷静点 351 00:18:41,413 --> 00:18:43,665 开什么玩笑?我也吓坏了呀 352 00:18:44,249 --> 00:18:45,417 快让我沉浸在故事里 353 00:18:49,463 --> 00:18:50,839 很抱歉 格洛丽亚 354 00:18:50,923 --> 00:18:52,716 我真的不擅长撒谎 好吗? 355 00:18:52,799 --> 00:18:54,426 所以才会在环球小姐的事上说漏嘴 356 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 我不是故意说出去的 你要相信我 357 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 也许是这样 但你确实说了 而这对我造成很大的伤害 358 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 我不知道还能不能再信任你 359 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 我理解 我自己也没法信任自己 360 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 说实话…其实我根本不知道自己在干吗 361 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 - 令人震惊 - 我说真的 362 00:19:12,194 --> 00:19:15,072 我在恋爱方面 363 00:19:15,155 --> 00:19:16,532 还有对你… 364 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 我很迷茫 365 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 我是在没有父亲的情况下长大的 366 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 我根本不知道… 真正的恋爱关系应该是什么样子 367 00:19:25,999 --> 00:19:27,626 我妈妈自己做得非常棒 368 00:19:27,709 --> 00:19:31,004 但当涉及到爱情 我就… 369 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 我感觉自己还是个孩子 在试着弄明白这一切 370 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 我想为你而变得成熟 格洛丽亚 371 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 但也别太成熟 372 00:19:46,144 --> 00:19:48,689 让我难过的是我们一直得偷偷摸摸 373 00:19:48,772 --> 00:19:50,858 没能有真正的第一次约会 374 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 要不我们现在重新开始? 375 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 这么美好的一餐 浪费掉太可惜了 376 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 他们成长得可真快 377 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 他现在也有一个很棒的榜样 378 00:20:09,626 --> 00:20:12,713 就是你 我的国王 379 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 嗨 380 00:20:21,096 --> 00:20:25,017 我们刚刚临时去购物 看看我们淘到了什么 381 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 你看 382 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 我买了… 383 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 一个浴室收纳篮 384 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 给她的宿舍买的 大学的宿舍 385 00:20:33,317 --> 00:20:36,403 我也给我们买了两个 386 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 这样你就不会把我的洗发水当成你的了 387 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 谢了 388 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 我该继续收拾行李了 389 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 谢谢 390 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 你怎么啦? 391 00:20:50,334 --> 00:20:53,086 我知道你想扔掉那台NordicTrack跑步机 392 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 但我只是想帮你保持健康 393 00:20:57,216 --> 00:20:58,675 我知道 394 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 只是看到萨拉的房间变成那样让我很难过 395 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 我还没做好跟她道别的心理准备 396 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 亲爱的… 397 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 我也还没准备好 398 00:21:14,066 --> 00:21:18,987 但把她的房间改成健身房 是分散我注意力的一种方式 399 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 我明白 400 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 你像关心自己的孩子一样关心我的孩子 401 00:21:25,244 --> 00:21:26,870 这对我来说意义重大 402 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 你知道吗? 403 00:21:31,792 --> 00:21:33,627 唯一的好处是 404 00:21:33,710 --> 00:21:36,380 我们有更多属于自己的时间 405 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 这倒是 406 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 你们俩能不能别说话了? 407 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 我在看《家有阿福》呢 408 00:21:55,649 --> 00:21:57,651 在我和胡莉娅吵完架后 409 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 她就回家收拾了行李 410 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 等我回到家时 她已经不在了 411 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 她决定在洛雷娜家过夜 隔天早上就飞往巴黎 412 00:22:09,746 --> 00:22:10,873 一切都结束了 413 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 讽刺的是 我很快又要经历一次伤感的告别 414 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 马克西莫 为何不开心? 415 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 你是不是气我偷拿 你的Menudo磁带 好在飞机上听? 416 00:22:28,056 --> 00:22:29,516 不 我没事 417 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 等等 你说什么? 418 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 你不是讨厌Menudo吗? 419 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 这个嘛… 420 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 听他们的歌能让我想起烦人的你 421 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 我为你感到骄傲 萨拉佩 422 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 你会在纽约大放异彩的 423 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 你比我勇敢 424 00:22:51,955 --> 00:22:53,707 为何这么说?因为我搭飞机? 425 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 不会有事的 听说飞机上会给免费花生 426 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 不是的 我指的是你让莎拉出国留学 427 00:23:00,631 --> 00:23:03,759 我以前把埃斯特班抓得太紧 不让他离开我的身边 428 00:23:03,842 --> 00:23:07,221 很高兴你没犯同样的错误 429 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 谢谢你 430 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 不过既然你提到了 431 00:23:11,975 --> 00:23:14,686 飞机是对上帝的大不敬 432 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 这就是它们会坠毁的原因 433 00:23:16,980 --> 00:23:21,276 我们必须依照他的安排进入天堂 而不是用自己的方式 434 00:23:23,028 --> 00:23:25,989 - 好了 最后一件 - 哎 435 00:23:27,115 --> 00:23:29,076 你已经准备好上纽约大学了 436 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 要去美国啦 437 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 我想这是要说再见了 438 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 埃斯特班 439 00:23:36,458 --> 00:23:37,835 - 这不是再见 - 那倒是 440 00:23:37,918 --> 00:23:42,256 人们总把“再见”视为终结 但这在逻辑上是不可能的 441 00:23:42,339 --> 00:23:44,591 某件事的结束正是另一件事的开始 442 00:23:44,675 --> 00:23:48,428 有些文化会用同一个词 来表示“你好”和“再见” 443 00:23:48,512 --> 00:23:53,725 基于我们对来世一无所知 其实… 444 00:23:59,356 --> 00:24:01,900 如果不是因为你 我也上不了这架飞机 445 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 谢谢你 埃斯特班终结者 446 00:24:19,585 --> 00:24:20,586 能把那个递给我吗? 447 00:24:20,669 --> 00:24:21,712 拿去… 448 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 你没事吧? 449 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 我不想在我妈出远门前告诉她胡莉娅的事 450 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 没事 我只是舍不得你们离开 451 00:24:35,893 --> 00:24:39,146 你若不想告诉我也没关系 452 00:24:39,229 --> 00:24:44,151 但不管是什么事 你总能想办法解决 453 00:24:46,486 --> 00:24:48,572 别忘了 我爱你 454 00:24:52,701 --> 00:24:58,707 飞往巴黎的410航班现在开始登机 455 00:25:36,828 --> 00:25:38,705 尽管我总是 456 00:25:38,789 --> 00:25:40,207 追求我想要的一切 457 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 在那一刻 458 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 我无法阻止胡莉娅去追寻她想要的一切 459 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 嘿 各位… 460 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 唱得不错 不过能不能 唱点不那么悲伤的歌? 461 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 不如我们唱Air Supply的《失落的爱》 462 00:26:19,288 --> 00:26:20,914 或者Journey的《分手》 463 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 再想想吧 464 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 不 我懂了 465 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 维拉先生 你还在这里 466 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 马克西莫 坐下吧 467 00:26:31,341 --> 00:26:33,635 我知道我说过维拉家族从不讨价还价 468 00:26:33,719 --> 00:26:35,888 但我会破例一次 469 00:26:36,847 --> 00:26:43,270 如果给你加薪30% 你愿意离开拉斯科林纳斯吗? 470 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 现在胡莉娅走了 我没什么可失去的了 471 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 我会考虑… 472 00:26:55,365 --> 00:27:00,287 除非给我新度假村的20%股份 473 00:27:01,788 --> 00:27:03,373 你疯了吧 474 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 3% 475 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 5% 476 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 同时 我得带上我自己的团队 477 00:27:17,012 --> 00:27:18,180 别担心 老板 478 00:27:18,263 --> 00:27:20,557 如果他离开了 我可以担任你的新营运主管 479 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 当然 480 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 当然欢迎你提交职位申请 481 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 雨果 自那天起 一切都变了 482 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 一个全新的篇章开始了 483 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 谢谢你分享你的故事 叔叔 484 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 胡莉娅的事我很抱歉 但也许我们应该… 485 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 她来了 486 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 闪开… 487 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - 快闪… - 好啦…天啊 488 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 你来了 489 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 我本来不会来的 490 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 直到雨果告诉我求婚的事 491 00:28:01,098 --> 00:28:04,017 你为何从没告诉我? 492 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 因为那天全被我搞砸了 胡莉娅 493 00:28:08,438 --> 00:28:11,316 有太多话和事 我希望自己当初能说出口 494 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 以及能去做 495 00:28:14,194 --> 00:28:17,489 但在那时候 496 00:28:17,573 --> 00:28:21,702 我沉浸在自己设想的幸福结局里 497 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 结果在没考虑你的情况下 擅自给我们做了安排 498 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 一如既往 499 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 胡莉娅 500 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 给我一个机会 501 00:28:35,090 --> 00:28:37,718 你有你自己的梦想 502 00:28:39,261 --> 00:28:44,474 但那些梦想不在我精心规划的蓝图里 503 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 那天自私的人是我 504 00:28:51,607 --> 00:28:52,608 不是你 505 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 对不起 506 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 是我把你推开了 胡莉娅 507 00:29:04,286 --> 00:29:06,288 你当初离开是对的 508 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 但你必须知道 509 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 “我的整颗心都是你的 510 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 它属于你 而它将永远与你同在 511 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 即使命运让我身体的其余部分 512 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 永远从你的出现中分离…” 513 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 《简爱》 514 00:29:38,654 --> 00:29:41,323 我很惊讶你还会引用它 515 00:29:41,406 --> 00:29:43,784 或者说 几乎引用了 516 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 不是“出现” 是“存在” 517 00:29:49,164 --> 00:29:51,208 - “存在” 对了 - 是的 518 00:29:51,291 --> 00:29:52,876 我还在努力学英语 519 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 对 520 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 胡莉娅 521 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 请听我说 522 00:30:01,009 --> 00:30:02,678 等一下 你看 523 00:30:04,012 --> 00:30:07,599 我做了一个全新且详尽的计划 524 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 为你、为我 525 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 为我们的未来而做的 526 00:30:11,728 --> 00:30:13,522 - 你认真的? - 是的 527 00:30:14,314 --> 00:30:15,440 非常认真 528 00:30:17,526 --> 00:30:18,527 给 529 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 这上面什么都没写 530 00:30:29,371 --> 00:30:31,164 完全正确 531 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 知道为什么吗? 532 00:30:35,210 --> 00:30:36,378 为什么? 533 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 没任何计划 534 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 无论你想做什么 535 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 我都随时奉陪 536 00:30:45,804 --> 00:30:49,516 我们可以一起逐梦 也可以分开追逐 537 00:30:49,600 --> 00:30:52,269 或者完全没梦想也行 538 00:30:54,938 --> 00:30:59,443 我们可以坐在长椅上吃油条 539 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 像一对老夫老妻一样 540 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 这真的很暖心 541 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 但是 542 00:31:09,953 --> 00:31:12,206 我挺惊讶的 还以为你会安排个… 543 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 夸张的大场面来试图… 544 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 不 545 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 这次没准备什么戏剧效果 546 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 我吸取了教训 547 00:31:21,215 --> 00:31:25,010 我只准备了一张白纸 548 00:31:28,222 --> 00:31:31,975 好让我们一起写下我们的故事 549 00:31:37,439 --> 00:31:41,860 不 这是为开业而准备的 不是的… 550 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 别演奏了 551 00:31:45,531 --> 00:31:48,200 我并没安排什么盛大的示爱场面 552 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 那个也不是 553 00:31:51,995 --> 00:31:54,164 是为了重新开业准备的惊喜 554 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 这才是我期待已久的真正的派对 555 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 和我最亲密的家人朋友们 一起吃顿简简单单的饭 556 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 在这里总能让我感到快乐和平静 557 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 我们共同努力让拉斯科林纳斯 重新焕发生机 我感到很骄傲 558 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 所以 干杯 559 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 干杯 560 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 但现在是时候把这酒店带入未来了 561 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 一个希望能带来新回忆和孙辈们的未来 562 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 这是个暗示 帕洛玛 563 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 别太激动了 爸 564 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 那你们该称呼我为帕洛玛夫人了 565 00:32:57,519 --> 00:32:58,604 帕洛玛夫人 566 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 这称呼真不错 我就喜欢强势女人 567 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 嘿 马克西莫 568 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 你有这么多忠实听众 给我们讲个故事吧 569 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 不要… 570 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 说说那个网球选手假发被扯掉的事 571 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 或者你藏尸体的那次 572 00:33:17,080 --> 00:33:19,249 或者你差点向我求婚的那一次 573 00:33:19,333 --> 00:33:21,335 而我最亲的朋友们居然一直没告诉我 574 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 他让我们发誓把这个秘密带进棺材 575 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 我连麦米托和卢比塔都没说 576 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 哎 爸爸 577 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 麦莫 578 00:33:31,678 --> 00:33:35,682 我觉得我还是想听听别人的故事 579 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 来点不同的 580 00:35:40,057 --> 00:35:42,059 字幕翻译:萧碧霞