1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 "دليل السفر" 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 عجباً! هل كبرت طائرتك منذ آخر مرة ركبتها؟ 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 لا أظن ذلك. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 ربما أنت صرت أصغر. هيا بنا. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 صباح الخير. - صباح الخير. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 رباه. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 شكراً يا "جو". 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 إذاً، خططت لرحلة رائعة لنا يا "هيوغو". 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 حفل الدون "بابلو" التذكاري غداً، 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 لكن اليوم بعد هبوطنا في "أكابولكو"، 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 سأريك بعض الأماكن المميزة لي في المدينة. انظر. 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 سوف... "جو". 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 لماذا أضفت هذا المكان؟ 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 صحيح. في حالة أنك قررت زيارته. 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 أظن أنني أخبرتك بأنني لا أريد زيارته. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 صحيح. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 لكنك قد تغير رأيك. 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 لن أغير رأيي. 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 هل كلامي واضح؟ - عمّ تتحدثان؟ 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 عن مكان يريدنا "جو" أن نذهب إليه، لكننا حتماً لن نذهب إليه. 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 لكننا قد نذهب. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 هل ستخبرني بذلك المكان؟ 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 سأفعل شيئاً أفضل من ذلك. 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 سأغير الموضوع لتنسى هذه المحادثة بالكامل. 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 الآن حان وقت فصل آخر من قصتي الناجحة 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 والعاطفية والشاملة والحقيقية غالباً لتحوّلي من الفقر إلى الثراء. 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 حسناً. هيا نبدأ. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 كان أول أيام 1985، ووقت البدايات الجديدة، 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 لكن للأسف لم أتمكن من التوقف عن التفكير في آخر ليالي 1984. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 خطوبة "خوليا" و"تشاد". 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 شجاري مع الدون "بابلو". 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 "هيكتور" و"دايان". 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 السوار الذي اشتريته لـ"خوليا" الذي فجأة فقد كل معانيه. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 ومع ذلك كنت مصمماً على تجاهل تلك الليلة. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 هيا يا "ماكسيمو". كن متفائلاً. عام جديد وشخصية جديدة. 36 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 في الوقت نفسه، 37 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 كانت أمي أيضاً تحاول فهم ما حدث في عشية العام الجديد. 38 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 حبيبي. 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 هل تذكر عمك "رامون" 40 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 الذي شككنا في أنه قد لا يكون 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 عازباً مرحاً طيلة حياته؟ 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 بدأت أتساءل إن كانت ابنتنا 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 تشبه العم "رامون". 44 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 أظن أنني رأيت "سارة" و"روبيرتا" 45 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 تفعلان شيئاً يشبه أفعال "رامون"؟ 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 صباح الخير يا أمي. - صباح الخير! 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 أنا لا أبالغ برد فعلي! أنت تقلل من رد فعلك! 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 عاماً جديداً سعيداً. 49 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 عاماً جديداً سعيداً يا حبيبي. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 عجباً! لماذا تبدين مختلفة جداً؟ 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 أعرف. أزلت ضماداتك! كيف حال عينيك؟ هل ترين جيداً؟ 52 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 يمكنني رؤية كل شيء. 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 لماذا صففت شعرك هكذا؟ 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 أليس عليك إدخال قميصك في السروال للعمل؟ 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 تبدو متعباً. 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 أظن أنني أحببتك أكثر بنظرك الضعيف. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 سأراك الليلة. فلتحظي بيوم رائع! 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 أنت أيضاً يا ملاكي! 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 سأحاول! 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,300 "(لاس كوليناس)" 61 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 أنا جادّ. 62 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 أظن فعلاً أن "لوبا" ستطردني اليوم. 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 لتبادل القبل مع قريبتها؟ 64 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 هذا جزء من الأمر، وأيضاً لرفع إصبعي لها بإشارة بذيئة. 65 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 رباه، أحببت هذا المكان والناس فيه. 66 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 وهذه الشجيرة. 67 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 أحببت هذه الشجيرة فعلاً. 68 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 وداعاً يا شجيرة. استمتعنا بوقتنا معاً. 69 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 لا تقلق يا "ميمو". ترقى "هيكتور" لمنصب رئيس موظفي المسبح ليلة أمس، 70 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 وهذا يعني أنه تُوجد وظيفة إضافية بجوار المسبح، وهذا يعني 71 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 أنني سأضمن لك تلك الوظيفة اليوم! 72 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 لطالما كان حلمنا العمل على المسبح معاً. 73 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 هل تظن حقاً أنه يمكنك إقناع "هيكتور"؟ 74 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 بالطبع! إلى أي مدى سيكون ذلك صعباً؟ 75 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 وداعاً أيها الرصيف. وداعاً أيتها النخلة. 76 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 وداعاً لموظف الأمن اللئيم الذي لا يتذكر اسمي أبداً. 77 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 عاماً جديداً سعيداً! 78 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 أريد أن أسمع الجميع يقول هذا لضيوفنا اليوم. 79 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 وأرجو أن تتذكروا أيضاً أن كل ضيوفنا ثمالى بسبب ليلة أمس. 80 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 لذا يا "أوغستو" و"أدريانا"، لا موسيقى صاخبة. 81 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 أخيراً، اليوم الساعة 6 مساء، سنقيم طقسنا السنوي للعام الجديد 82 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 بإطلاق صغار السلاحف إلى المحيط. 83 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 أجل! أحب هذا التقليد. 84 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 رؤية "خوليا" مجدداً ومعرفة أنها الآن مخطوبة 85 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 آلمتني حقاً يا "هيوغو". 86 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 والآن عودوا جميعكم إلى العمل. 87 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 لكنني ما كنت لأسمح لمشاعري المجروحة من "خوليا" 88 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 أن تعرقل أول يوم في 1985. 89 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 ولهذا قررت أن أتجنبها تماماً. 90 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 أهلاً بك. أدركت شيئاً... - أهلاً. 91 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...وهو أننا لم ننه محادثتنا حيال كوننا مخطوبين أو لا ليلة أمس. 92 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 ما رأيك؟ هل نضع قائمة بالإيجابيات والسلبيات؟ 93 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 أودّ مواصلة الحديث فعلاً، لكن عليّ الذهاب للعمل في مكتب الاستقبال. 94 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 هلا نتحدث لاحقاً. 95 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 بالتأكيد، أجل. أترين؟ أولى الإيجابيات. أنا متفهم جداً. 96 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 حسناً. وداعاً. 97 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 حسناً، أجل. 98 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 "هيكتور"! 99 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 "هيكتور"؟ 100 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 "هيكتور"؟ 101 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 "هيكتور"! - بالإنجليزية من فضلك. 102 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 "هيكتور"! - أحسنت يا "ماكسيمو". 103 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 أهلاً بك في مكتبي الجديد. هل تريد جولة في المكان؟ 104 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 مهلاً، هل أنت... - هذا هو مكتبي، 105 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 وهناك ركن القهوة، 106 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 وهنا يحدث كل هذا السحر المبهر. 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 ليس سيئاً على إسباني متواضع، صحيح؟ 108 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 إنه مذهل. 109 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 وتهانيّ لأنك أصبحت كبير موظفي المسبح. 110 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 من الواضح أنك استحققت ذلك أكثر من أي شخص آخر. 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 شكراً. 112 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 وأيضاً ساعدتني مضاجعة المديرة. 113 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 تفضل رجاء، اجلس في أي مكان يعجبك. 114 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 من فضلك. 115 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 إذاً، أعلم أننا في الماضي ربما لم يكن كلانا ودوداً جداً تجاه الآخر. 116 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 لكنك فزت! 117 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 وأظن أنه يجب أن نبدأ من جديد. 118 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 لذا الآن بصفتك مديري الجديد وصديقي، 119 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 ما رأيك في توظيف "ميمو" في وظيفتك القديمة؟ 120 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 هل يعني هذا الكثير لك؟ 121 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 أجل. إنه يعني كل شيء. هذا ما أردناه طيلة حياتينا. 122 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 إجابة خطأ. 123 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 اسمع يا "ماكسيمو"، أودّ مساعدتك، 124 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 لكن من الصعب حقاً عليّ التركيز الآن. 125 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 أترى هذا المقعد؟ 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 إنه لا يدور جيداً كما ترى. 127 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 هل تعرف السبب؟ 128 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 لأنه... 129 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 ليست به عجلات؟ 130 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 هذا صحيح. ومن سمع يوماً بمقعد مدير ليست به عجلات؟ 131 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 لا يمكنني التفكير في شيء آخر حتى يُصلح هذا. 132 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 إذاً، هل تريدني أن أحضر لك كرسياً دواراً؟ 133 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 يا للهول، يا لها من فكرة رائعة يا "ماكسيمو"! 134 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 في الواقع، أحضر لي أكثر من واحد. أحب الخيارات. 135 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 يمكنك أن تجد طريق خروجك. 136 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 أهلاً؟ أين الجميع؟ 137 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 "لوبا"؟ 138 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 "لوبا"؟ 139 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 "لوبا"! 140 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 أهلاً يا "ميمو". 141 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 أين ذهب الجميع؟ 142 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 كل الموظفين مرضى اليوم. 143 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 في هذه الحالة، أظن أنه لا يمكنك طردي 144 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 حتى إن أردت ذلك. 145 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 لا يمكنني طرد أحدهم لأسباب شخصية. 146 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 تأكدت من ذلك. 147 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 لكن إن فشلت في إنجاز عملك على أكمل وجه، 148 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 فهذه قصة أخرى. 149 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 بالمناسبة، 150 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 كل الغسالات معطلة. 151 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 "معطلة" 152 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 مهلاً، لكنني أرى... 153 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 يجب أن تغسل بيديك كل الملاءات 154 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 وكل المناشف 155 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 لبقية المنتجع بحلول نهاية اليوم. 156 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 وإن لم أفعل؟ 157 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 فستفقد وظيفتك. 158 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 والفتاة. 159 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 لماذا سأفقد "لورينا" أيضاً؟ 160 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 قريبتي تحب الرجال العاملين فقط. 161 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 "قناة (سبيكتاكولار)" 162 00:10:08,192 --> 00:10:10,444 أهلاً بكم مجدداً في 163 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 "سبيكتاكولار"! 164 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 حيث كل الأخبار التي لم تعرفوا أنكم بحاجة إليها. 165 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 أنا مضيفكم "فابيان سولاريس"، 166 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 العارف بالشائعات. 167 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 ومع أن فرقة ابنتكم المفضلة "مينودو" تبدو بغاية البراءة، 168 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 قد يدهشكم ما فعلوه في فترة العطلات. 169 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 الأسبوع الماضي، 170 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 ذهبت الفرقة إلى الشاطئ للحصول على إجازة مستحقة... 171 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 هؤلاء الأولاد ظرفاء جداً. 172 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 أليسوا كذلك يا "سارة"؟ 173 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 أخبريني، من المفضل عندك؟ "روبي روسا"؟ "تشارلي ماسو"؟ 174 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 امنحيه عدة أعوام وأظن أنك ستكونين مثالية مع "ريكي مارتن"! 175 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 بصراحة، أنا أفضّل "جوني". 176 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 قد لا يكون الأوسم، لكنه يحافظ على تماسك الفرقة. 177 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 هلا نتحدث عن شيء آخر. 178 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 أي شيء آخر؟ 179 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 أنت تقضين وقتك أكثر من اللازم مع حبيبة "ماكسيمو"! 180 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 ماذا... 181 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 يعني هذا؟ 182 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 إنه يعني أنكما معاً في كل ثانية. 183 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 تأثيرها فيك سيئ! 184 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 ألا تعرفين صبياً لطيفاً تريدين قضاء الوقت معه؟ 185 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 بصراحة، أنت الأم الوحيدة التي أعرفها 186 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 التي تريد لابنتها قضاء المزيد من الوقت مع الأولاد! 187 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 وأتفق معك. "جوني" هو الأفضل. 188 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 أترين؟ إنه "جوني" طبعاً. 189 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 "دايان"؟ صباح الخير. 190 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 صحيح. إنه نهار ممتاز. 191 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 هل من خطب ما؟ 192 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 كنت في الخارج مع المستثمرين حتى الـ5 صباحاً. 193 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 شربنا الكثير من الخمر. 194 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 هكذا أظن، لأنني استيقظت أسفل طاولة. 195 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 لكن بئساً لذلك، كان الأمر يستحق العناء لأنهم سيعطوننا المال. 196 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 أنقذنا المنتجع! 197 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 ليس بصوت عال يا "دايان". 198 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 هذا خبر رائع. 199 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 كانت ليلتي بالأمس حافلة أيضاً. 200 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 زارني ابني "فيكتور" ومعه حفيدي. 201 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 آسفة. عليّ إغماض عيني. لست نائمة. 202 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 عندما أشعر بهذا الدوار الشديد، أحب التظاهر بأنني على متن قارب. أكمل. 203 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 18 عاماً. هذا الوقت الذي فقدته من حياة ابني، لكن بطريقة ما... 204 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 ما هذه الضوضاء وكيف يمكننا قتل مصدرها؟ 205 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 "ماكسيمو". 206 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 ماذا تفعل؟ - أحتاج إلى مقعد. 207 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 أو 2؟ 208 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 خذهما من خزانة المستلزمات! 209 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 وتعال لتحدثني لاحقاً. 210 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 أريد التحدث إليك بخصوص ليلة أمس. 211 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 ما زال الدون "بابلو" غاضباً مني 212 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 بسبب أسلوبي في الحديث إليه في الليلة السابقة. 213 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 لن أتمكن من تجاهله إلى الأبد. 214 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 على الصعيد الآخر، "خوليا"... 215 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 "ماكسيمو". 216 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 لا. ليس بوسعي تجاهلها أيضاً. 217 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 "خوليا"، أهلاً. 218 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 حسناً، هذه ثاني مرة اليوم أراك تحاول الاختباء مني. 219 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 ماذا؟ أنا؟ لا. هذا ليس ما أفعله. 220 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 اسمع، أنا... 221 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 اسمع، أفهم الأمر. لا بد من أنه كان غريباً أن ترى طلب الزواج ذلك. 222 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 بصراحة، كان غريباً تلقي طلب الزواج ذلك. 223 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 حقاً؟ ظننت أنه لطيف. 224 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 يليق... 225 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 بـ"تشاد". 226 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 حسناً، أردت التأكد فقط من أنك بخير وأن علاقتنا بخير. 227 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 لا أعرف. لم تعجبني الطريقة التي انتهت بها الأمور بيننا ليلة أمس. 228 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 أنا بخير. علاقتنا بخير. لا تقلقي عليّ أو علينا أو عليك أو عليهم. 229 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 عليّ الذهاب. 230 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 معذرة. 231 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 إن احتجت إلى قلم لتكتبي به أو إلى الكثير من الأقلام لتكتبي بها، 232 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 يمكنني إرسالها إلى غرفتك. 233 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 أنا لست مقيمة هنا. أنا أسرقها. 234 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 فهمت. 235 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 الأمن! - مهلاً، انتظر! على رسلك. 236 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 لم نتقابل بعد. أنا "إيزابيل". 237 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 "ماكسيمو". سُررت بلقائك. الأمن! 238 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 الأمن؟ - سأشرح لك. 239 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 هل تعرف "الحساء المحلي التقليدي" على قائمة طعامكم؟ 240 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 إنه من "المطعم المحلي التقليدي" الذي أعمل فيه. أوصل الطلبات، 241 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 لكنني غبت في الأشهر الأخيرة. 242 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 ومقابل الحساء، يدفع لك الفندق بالأقلام؟ 243 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 أكره هذه الفنادق. إنهم ينهبون السياح ويستنزفون المحليين، 244 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 لكن على المطعم العمل معهم ليربح. 245 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 لذا في كل مرة أوصل الحساء، آخذ شيئاً صغيراً في المقابل. 246 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 لا شيء كبير. إنه تصرف عصياني البسيط. 247 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 فهمت. أظن أنني لن أحتاج إلى الأصفاد إذاً. 248 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 هذا مؤسف. ماذا كان اسمك مجدداً؟ 249 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 "ماكسيمو". كنت سأكتبه لك، لكن نفدت من عندنا الأقلام. 250 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 سأختار هذا. - خيار رائع. 251 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 هل ستعيّن "ميمو" إذاً؟ 252 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 من؟ - "ميمو". 253 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 أريد أن أساعدك. أريد ذلك حقاً، 254 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 لكن لا يمكنني تعيين موظف من دون... 255 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 إجراء مقابلة أولاً. 256 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 سأذهب لأحضره. 257 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 آسف يا صديقي، لا أضع القوانين. مهلاً. 258 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 بلى، أفعل. 259 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 انضما إلينا لإطلاق السلاحف الساعة 6 مساء. إنه حدث مميز. 260 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 السلاحف الصغيرة! - "إيزابيل"! 261 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 لقد عدت! 262 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 كيف كانت رحلتك حول "أمريكا الجنوبية" مع "ميغيل"؟ 263 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 كانت مذهلة 264 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 حالما تخليت عن "ميغيل". 265 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 اتضح أنه وغد، 266 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 لذا في صباح يوم ما في "ليما" 267 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 تسللت من فندقنا بكل أغراضي. 268 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 وكل أغراضه أيضاً. 269 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 ماذا؟ تركت له جورباً إضافياً. 270 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 أنا لست متوحشة. 271 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 حسناً، يؤسفني أن الأمر لم ينجح. 272 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 لا تحزني. أنا سعيدة لعودتي! اشتقت إلى عائلتي. اشتقت إلى "أكابولكو". 273 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 اشتقت إليك. 274 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 لا أريد الرحيل مجدداً أبداً. 275 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 والآن، 276 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 أخبريني عن خطبتك! 277 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 هل سمعت عن الأمر فعلاً؟ 278 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 أظن أن نصف "المكسيك" سمعت بالأمر! إذاً، أخبريني! أريني الخاتم! 279 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 إنه جميل. 280 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 ما الخطب؟ 281 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 أعرف أنه يجب أن أكون سعيدة حيال الأمر، لكن فقط... 282 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 كانت الأوضاع بيننا غير مستقرة مؤخراً، 283 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 ثم قرر "تشاد" تنفيذ 284 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 طلب الزواج المبهر والمبالغ أمام بعض الغرباء، 285 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 ولست واثقة إن كنت مستعدة. 286 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 هل هذا منطقي؟ 287 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 بالنسبة لك. أنت تبالغين بالتفكير دوماً. 288 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 هل تريدين الزواج به أم لا؟ 289 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 لا أعرف! ماذا لو اتخذت القرار الخطأ؟ 290 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 لا بأس حينها، ستعرفين ماذا كان القرار الصائب! 291 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 أحياناً يجب أن تتخذي قرارات سيئة لتجدي طريقك. 292 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 إن لم أقرر الذهاب في تلك الرحلة مع "ميغيل"، 293 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 ما كنت لأدرك أنني أفضّل أن يأكلني دب وأنا حية 294 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 على أن أستمر في كوني حبيبته. 295 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 أشعر بأنه مهما فعلت، فسيخيب أمل أحدهم. 296 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 إذاً، كفي عن القلق حيال الآخرين. 297 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 اتخذي قرارك ونفذيه. 298 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 عليّ الذهاب، اتفقنا؟ 299 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 أحبك. 300 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 "روبيرتا"، لدينا مشكلة! 301 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 استمتعي بالتورتيلا! 302 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 أظن أن أمي كشفت أمرنا! 303 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 عمّ تتحدثين؟ أنا أواعد أخاك. 304 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 أتظاهر بمواعدته. 305 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 لا. أتعرف أنني أتظاهر بمواعدته؟ 306 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 لا أعرف ما تعرفه! 307 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 ربما رأتنا متقاربتين ليلة أمس أو ما شابه. 308 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 لماذا كان عليها أن تصلح عينيها السخيفتين؟ 309 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 أخبريني يا آنسة. هل تريدين كيلو من التورتيلا؟ نصف كيلو؟ 310 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 ماذا سنفعل؟ قد يكون هذا سيئاً جداً لكلتينا! 311 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 إن اكتشف أبي، فسيقتلني! 312 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 لهذا لم يعد بوسعك المجيء إلى منزلي ما لم يكن "ماكسيمو" موجوداً. 313 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 سيكون علينا إيجاد طرق أخرى لنتقابل، مثل هذا المكان. 314 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 وسآخذ كيلو من التورتيلا من فضلك. 315 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 تفضلي. 316 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 شكراً جزيلاً أيتها الفتاة التي لا أعرفها. 317 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 "ميمو"! 318 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 حسناً، تطلّب الأمر مجهوداً أكثر مما ظننت، 319 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 لكنني حصلت لك على مقابلة مع "هيكتور". 320 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 لكن علينا الذهاب قبل أن يغير رأيه! 321 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 هذا رائع! 322 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 لكن إن لم أنه كل الغسيل، 323 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 فستطردني "لوبا". عليّ البقاء هنا. 324 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 الخبر السار هو 325 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 أنني كدت أنتهي! 326 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 آسفة. 327 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 لم ألحظ هذه الكومة في الركن. 328 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 هذا كل شيء حتماً. 329 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 مع أنني لم أبحث في كل الأركان بعد. 330 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 هيا بنا. 331 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 أجل، هذه مملكتي يا سيدات. 332 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 يمكنكن مناداتي "هيكتور"، المدير التنفيذي للمسبح. 333 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 معذرة. لديّ عمل مهم يخص المسبح. 334 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 شكراً جزيلاً لمقابلتي يا "هيكتور". 335 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 أردت فقط أن أقول... - الاسم؟ 336 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 أنا "ميمو ريس"، 337 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 لكنك بالفعل... - تاريخ العمل. 338 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 هل كل هذا ضروري؟ 339 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 أنت أم أنا يطرح الأسئلة؟ - أنت. 340 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 انتبه الآن. - حسناً. 341 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 أنت تأخذ الطلبات من زبونين في الوقت نفسه، 342 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 لكن صينية طعام لـ3 زبائن آخرين تنتظرك على المشرب لتوصلها. 343 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 ما أقل مقدار من الوقت تسمح به لنفسك 344 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 لتنتهي من الطلب الأول قبل توصيل الطلب الثاني 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 كيلا يبرد حساء "جازباتشو" السيد "راندال"؟ 346 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 هذا سؤال خدعة. "جازباتشو" حساء بارد بالفعل. 347 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 مبهر. 348 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 والآن من دون النظر إلى الخلف، 349 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 أخبرني بكل شيء خلفنا تظن أنه يحتاج إلى اهتمامنا. ابدأ. 350 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 سهلة. 3 مقاعد تنقصها المناشف، 351 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 2 بهما مشروبات يجب إعادة ملئها فوراً، 352 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 والمرأة بملابس السباحة الرمادية كانت تنظر إليك بشدة، 353 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 لذا أظن أنه لديك فرصة معها. 354 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 كانت الإجابة الأخيرة سهلة جداً. بالطبع لديّ فرصة معها. 355 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 مع ذلك، 356 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 لست سيئاً. 357 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 لكن يجب أن أقابل المرشحين الآخرين 358 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 قبل اتخاذ قراري الأخير. 359 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 حظاً موفقاً يا عزيزي. 360 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 أنت ستُطرد. 361 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 وأنا سأعمل تحت إمرته لبقية حياتي. 362 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 وداعاً أيها الجاكوزي. وداعاً للمنظر المثالي. 363 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 وداعاً يا مغنيا المسبح المبالغان والجذابان. 364 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 أهلاً. - إذاً، هل التوقيت غير مناسب؟ 365 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 لأنه يمكنني العودة لاحقاً... - لا، لا بأس. 366 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 كنت أحاول البدء مبكراً 367 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 على الفساتين التي طلبتها أمك لمتجر الهدايا. 368 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 رائع. كنت أفكر كثيراً، 369 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 وأردت فقط الاعتذار عن ليلة أمس. 370 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 حسناً، انغمست جداً في محاولة فعل شيء مبهر لإثارة إعجابك 371 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 ولجعله يبدو مميزاً وهذا كان غباء. 372 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 هل ظننت أنك غبي؟ 373 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 غبي جداً. 374 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 وما كان يجب أن أضعك تحت ذلك الضغط. 375 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 علاقتنا ناجحة فعلاً. 376 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 ولا يُوجد ما يقول إنه يجب أن نكون مخطوبين الآن. 377 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 يمكنك أن تأخذي الوقت الذي تحتاجين إليه. 378 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 أنا وثقتي بنفسي الهشة لا نمانع البتة. 379 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 أظن أنني محظوظة لأنني وجدتك. 380 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 هذا ما أقوله دوماً، 381 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 عنك، وليس عني. 382 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 لكننا رائعان تماماً. 383 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 صحيح. 384 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 شخصان رائعان... 385 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 لديهما حفل زفاف يخططان له. 386 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 مهلاً، هل يعني هذا... 387 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 هل أنت واثقة؟ - لم لا؟ لنفعلها فحسب. 388 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 أنا متحمس جداً. سأذهب لأخبر أمي. 389 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 حسناً. 390 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 أهلاً يا أمي! اشتريت التورتيلا. 391 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 يمكنني مساعدتك على إعداد تورتيلا الفول على العشاء الليلة! 392 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 ويمكنني الذهاب إلى السوق بدلاً منك غداً. 393 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 أو إلى الصيدلية أو الجزار. 394 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 أياً كان ما تحتاجين إليه... 395 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 أريد مساعدتك أكثر. 396 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 أجل. نحن في ورطة حقيقية. 397 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 أيها السادة، سنبدأ هبوطنا إلى "أكابولكو". 398 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 عجباً! كان ذلك سريعاً. 399 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 الطيران الخاص أفضل طريقة للطيران. 400 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 صحيح يا "جو"؟ - بالتأكيد يا زعيم. 401 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 لا أعرف لماذا لا يملك الجميع طائراتهم الخاصة. 402 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 كان وقت إطلاق السلاحف الصغيرة إلى المحيط، 403 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 ولسوء حظي، 404 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 كان كل الأشخاص الذين أريد تجنبهم حاضرين، 405 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 كلهم في مكان واحد. 406 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 من فضلكم جميعاً. اجتمعوا من فضلكم. 407 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 اقتربوا جميعكم. 408 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 هذا صحيح، تعالوا هنا. اجتمعوا. 409 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 أهلاً بكم في أحد طقوسي المفضلة في "لاس كوليناس". 410 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 الإطلاق السنوي لصغار السلاحف. 411 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 "بيتو"، هل تريد شرح الأمر؟ 412 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 إذاً، تضع السلاحف بيوضها في الرمال. 413 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 أعرف ما تشعر به. 414 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 ندفنها على الشاطئ، وتفقس السلاحف الصغيرة. 415 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 ويبقونها في مخزني، وأنا لا أريدها هناك. 416 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 تفوح من يدي رائحة السلاحف. تفوح رائحة السلاحف من كل مشروب أعدّه. 417 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 أكره هذا التقليد. 418 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 والآن، في أول أيام العام الجديد المجيدة، 419 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 سنطلقها جميعاً إلى المحيط لتبدأ حياتها الجديدة العظيمة. 420 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 كما شعرت تماماً بعد توقيع أوراق طلاقي الأول. 421 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 ولذا من دون إطالة، 422 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 أطلقوا جميعكم سلاحفكم. 423 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 شكراً يا "بيتو". 424 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 في تلك اللحظة، 425 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 لم يكن بوسعي سوى الشعور بأنني تلك السلحفاة الصغيرة يا "هيوغو". 426 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 وحيد وأعاني وأتجنب كل ما يعترض طريقي. 427 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 مهلاً. هل تقارن نفسك بسلحفاة صغيرة فعلاً؟ 428 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 لم لا؟ 429 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 أنا ظريف للغاية. 430 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 لذا سايرني فقط. 431 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 لأنه في تلك اللحظة، كانت معجزة على وشك الحدوث. 432 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 فجأة دبت الحياة في سلحفاتي. 433 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 لن يسمح لهذا الشاطئ وهذا المكان وهذه اللحظة بهزيمته. 434 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 بدلاً من ذلك، خاض في الماء برأسه. 435 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 وعلمت أنه حان الوقت لأتوقّف عن تجنب الأمور أيضاً. 436 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 توقّف عن العبث يا "هيكتور". 437 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 ماذا تريد لتعطي "ميمو" هذه الوظيفة؟ 438 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 نصف بقشيشك؟ 439 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 اتفقنا! 440 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 لماذا وافقت على ذلك؟ كنت بحاجة إلى المال. 441 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 اتضح أنني كنت بحاجة إلى الفوز أكثر. 442 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 لكن لا تقلق، لم أكن قد انتهيت بعد. 443 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 "خوليا". 444 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 أعترف بذلك. كنت أتجنبك سابقاً. 445 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 كان غريباً عليّ رؤية خطبتك ليلة أمس، 446 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 لكنني أدعمك تماماً. 447 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 وأنا سعيد جداً لك و"تشاد". 448 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 حسناً، لكن هل أنت واثق بأنك لست مستاء؟ 449 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 حتى بعد كل شيء... 450 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 بحقك، كانت تلك علاقتنا في 1984. 451 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 لكننا في 1985، 452 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 وأظن أننا سنكون صديقين مقربين هذا العام. 453 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 ها هو ذا! أخي الصديق! 454 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 عاماً جديداً سعيداً يا صديقي. - عاماً جديداً سعيداً يا "تشاد". 455 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 وتهانيّ لكما. 456 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 يا لكما من ثنائي رائع! 457 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 لم يكن سهلاً قول ذلك. 458 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 لكن في تلك اللحظة، شعرت بأنه القول الصواب. 459 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 فعلناها يا "هيوغو". لقد وصلنا. 460 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 أهلاً بك في "أكابولكو". 461 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 فعلناها يا "ميمو". نحن هنا. أهلاً بك في مستقبلنا. 462 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 لا أصدّق هذا. سنحقق فعلاً حلمنا بالعمل معاً. 463 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 إذاً، أخبرني، ماذا قال "هيكتور"؟ 464 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 هو فقط... يدرك الموهبة حين يراها. 465 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 لا شك في ذلك. 466 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 مع أن يومي تحسن، 467 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 كانت أمامي مشكلة واحدة من 1984 عليّ مواجهتها. 468 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 شجاري مع الدون "بابلو". 469 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 سأعود على الفور. 470 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 "ميمو ريس"، عامل المسبح. 471 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 الدون "بابلو". 472 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 "ماكسيمو". 473 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 آسف حقاً على طريقة حديثي ليلة أمس. لم يكن ذلك ملائماً. 474 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 انس ليلة أمس. بفضلك وأمك، 475 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 عاد ابني وحفيدي إلى حياتي! 476 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 لا يمكنني شكرك بما يكفي. 477 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 أعلم أنك مستاء لعدم حصولك على ترقية رئيس عمال المسبح. 478 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 كان حلماً جميلاً. 479 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 أظن أنه لا يمكنني تحقيق كل أحلامي. 480 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 أو ربما عليك أن تحلم بشيء أكبر. 481 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 اسمع. 482 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 إن أردت التقدم فعلاً في المنتجع، 483 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 فعليك الاقتراب من مركز القوة. 484 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 وسواء أأعجبك ذلك أم لا، 485 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 فتلك هي "دايان". 486 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 هل عليّ التقرب إلى "دايان" كما فعل "هيكتور"؟ 487 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 لا، "هيكتور" وجد طريقاً مختصراً. 488 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 ثق بي، لن يدوم ذلك. 489 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 لا، أريد أن أجعلك ضرورياً في نظر "دايان". 490 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 إن كنت أنا يدها اليمنى الآن، 491 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 فبحلول الصيف، ستكون أنت يدها اليسرى. 492 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 وكيف سنفعل ذلك؟ 493 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 هل هذا مفتاح سحري؟ هل يقود إلى عالم آخر؟ 494 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 أجل. عالم سحري يُعرف باسم 495 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 مخزن الخدمات. 496 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 كل صباح، تتوقع "دايان" قهوة ساخنة 497 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 وجريدة تنتظرانها خارج مكتبها. 498 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 بدءاً من الغد، ستكون هذه وظيفتك. 499 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 هذه المرحلة الأولى. 500 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 بعد هذا، أي شيء ممكن. 501 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 ما رأيك في ذلك؟ 502 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 أشعر بأن 1985 بدأت بداية رائعة. 503 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 بالطبع! هذا الهدف من الساقي، صحيح؟ 504 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 تنظيف القمامة؟ 505 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 من قال إن عليّ التجول لتقديم المشروبات؟ 506 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 "في ذكرى (أنطونيو توفار جونيور) 1974 - 2022" 507 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 ترجمة "رضوى أشرف"