1 00:00:07,299 --> 00:00:12,721 《阿卡普科》 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 (旅遊指南) 3 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 自我上次搭過你的私人飛機後 它又變大了嗎? 4 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 我不覺得 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 可能是你縮水了,走吧 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 早安 -早安 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 天啊 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 喬,謝謝 9 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 雨果,我幫我們倆計畫了很棒的行程 10 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 巴勃羅先生的喪禮在明天 11 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 但我們今天抵達阿卡普科後 12 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 我要帶你去看那座城市裡 幾處對我別具意義的地方,你看 13 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 我們要...喬 14 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 為什麼這處也在行程中? 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 對,以防你想去那處看看 16 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 我不是告訴過你,我不想去那裡嗎? 17 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 你說過 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 但你可能會改變主意 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 我才不會改變主意 20 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 聽懂了嗎? -你們倆在說什麼? 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 喬要我們去某處,但我們絕對不會去那裡 22 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 但我們還是可能會去 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 你們要告訴我是哪裡嗎? 24 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 我要做一些比那更好的事情 25 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 我要換話題了 這樣你就可以忘掉這段對話 26 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 現在是時候說故事的另一個篇章了 27 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 關於我意氣風發、溫暖、極富包容性 大部分是真實的白手起家人生故事 28 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 好,想當年 29 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 那天是1985年的元旦,一個新的開始 30 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 但很不幸的是 我無法忘掉1984年的最後一晚 31 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 胡莉亞和查德訂婚了 32 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 我與巴勃羅先生大吵了一架 33 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 發現赫克托和黛安有一腿 34 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 我買給胡莉亞的手環 突然失去了原本的意義 35 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 儘管如此 我還是決心將前一晚的事拋諸腦後 36 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 馬克西莫,別這樣 保持正向思考,新的一年、新的你 37 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 與此同時 38 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 我母親也試圖弄清楚除夕夜發生的事情 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 老公 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 你記得雷蒙叔叔吧? 41 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 就是那個我們還疑他抱持 42 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 “享受單身樂趣”生活宗旨 動機不單純的那位 43 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 我開始懷疑我們女兒是否... 44 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 是女版的雷蒙叔叔 45 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 我好像看到莎拉和羅貝塔 46 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 做了一些可能...雷蒙會做的事 47 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 媽媽,早安 -早安 48 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 我沒有反應過度,是你反應遲鈍 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 新年快樂 50 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 親愛的,新年快樂 51 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 為什麼妳看起來如此不同? 52 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 我知道了,妳拆紗布了 妳的眼睛如何?妳看得見嗎? 53 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 我看得很清楚 54 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 你的頭髮怎麼弄成這樣? 55 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 你上班時衣服不用塞進褲裡嗎? 56 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 你看起來很疲憊... 57 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 我想我比較喜歡視力模糊時的妳 58 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 今晚見,祝妳有美好的一天 59 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 我的寶貝兒子,你也是 60 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 我儘量 61 00:03:34,131 --> 00:03:36,300 (拉斯科利納斯) 62 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 我是認真的 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 我真的覺得盧沛今天會開除我 64 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 就因為你吻了她的外甥女嗎? 65 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 一半原因是我吻了她的外甥女 另一半是我向她比中指 66 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 天啊,我好喜歡這裡和這裡的同事 67 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 還有這叢灌木 68 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 我真的好喜歡這裡的這叢灌木 69 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 再見了,灌木,我們曾經擁有美好的時光 70 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 曼摩,別擔心 赫克托昨晚被晉升為泳池區經理 71 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 那就表示泳池區有一個職缺,也代表 72 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 我今天會幫你爭取到這個職缺 73 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 我們一直夢想能一同在泳池區工作 74 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 你真的能說服赫克托嗎? 75 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 當然,能有多難啊? 76 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 再見了,路緣石,再見了,棕櫚樹 77 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 再見了,永遠記不得我名字的討人厭警衛 78 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 新年快樂 79 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 我今天要聽到每個員工對顧客說這句話 80 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 也請你們記得,所有的顧客都還在宿醉 81 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 所以,奧古斯托和亞莉安娜 今天不能表演克魯小丑的歌曲 82 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 最後一件事,今天晚上6點 要進行我們的元旦傳統儀式 83 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 野放海龜寶寶到海裡 84 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 太好了,我好愛這個傳統 85 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 再次見到胡莉亞,知道她已經訂婚了... 86 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 雨果,那種感覺很糟糕 87 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 大家現在去工作吧 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 儘管如此,我不會讓胡莉亞給我的情傷 89 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 影響我1985年的元旦 90 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 這就是我為什麼決定避開她的原因 91 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 嘿,妳在這裡,我剛想到... -嘿 92 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 我們昨晚的“到底有沒有訂婚” 談話還沒有機會討論出結果 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 妳怎麼想?我們要列一張利弊清單嗎? 94 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 我真的很想繼續跟你談 但我得回櫃台工作了 95 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 我們能晚點再談嗎? 96 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 當然可以,看吧?第一個利點,我很明理 97 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 好,再見 98 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 好吧,對 99 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 赫克托 100 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 赫克托 101 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 赫克托 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 赫克托 -請說英語 103 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 赫克托 -馬克西莫,很好 104 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 歡迎來到我的新辦公室,你想參觀嗎? 105 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 等等,你在... -這張是我的辦公桌 106 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 那邊是咖啡檯 107 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 而這裡就是主管魅力的產生之處 108 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 對謙遜的西班牙人來說算不錯,不是嗎? 109 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 這裡真是太棒了 110 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 還有,恭喜你成為泳池區經理 111 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 你絕對比任何人有資格擔任這個職位 112 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 謝謝 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 而且,我跟老闆上床也對我的事業有幫助 114 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 坐吧,請隨便坐吧 115 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 請坐 116 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 我知道過去我們倆可能對彼此不是很友善 117 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 但你贏了 118 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 所以我覺得我們應該從新開始 119 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 現在你既是我的新上司,也是朋友 120 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 你覺得請曼摩來頂替你之前的職位如何? 121 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 這對你來說意義重大嗎? 122 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 是的,非常重大,那是我們一輩子的夢想 123 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 答錯了 124 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 馬克西莫,聽著,我很樂意幫你 125 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 但我現在完全無法專心 126 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 你有注意到這張椅子嗎? 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 如你所見,它的滾動不太順暢 128 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 你知道原因嗎? 129 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 因為... 130 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 它沒有輪子嗎? 131 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 沒錯,有誰聽過上司的椅子 竟然是沒有輪子的? 132 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 在這件事處理好之前,我無法思考其他事 133 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 所以你要我幫你弄一張有輪子的椅子嗎? 134 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 天啊,馬克西莫,那真是個好主意 135 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 這樣吧,拿幾張不同的來,我喜歡有選擇 136 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 你可以出去了 137 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 哈囉?大家都去哪裡了? 138 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 盧沛 139 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 盧沛 140 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 盧沛 141 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 哈囉,曼摩 142 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 啊,大家...都去哪裡了? 143 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 其他員工今天都請病假 144 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 那麼,在這種情況下,我猜妳不能開除我 145 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 即使妳想開除我,對吧? 146 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 我不能因為私人理由開除任何人 147 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 我已經查過了 148 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 但如果你無法正確地完成你的工作... 149 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 那就另當別論了 150 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 順便一提 151 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 所有的洗衣機都壞了 152 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 (故障) 153 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 嘿,但我看到... 154 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 你必須手洗所有床單 155 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 和所有毛巾 156 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 整座度假村的床單和毛巾 都要在今天下班前洗好 157 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 若我沒洗完呢? 158 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 那麼你就失業了 159 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 還有,失去那個女孩 160 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 我為什麼連洛雷娜也會失去? 161 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 我的外甥女只喜歡有工作的男人 162 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 (驚爆電視秀) 163 00:10:08,192 --> 00:10:10,444 歡迎回到... 164 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 驚爆秀 165 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 所有你不知道,但必須知道的新聞 166 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 我是你們的主持人法比安索拉雷斯 167 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 人稱“八掛哥” 168 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 你女兒最喜歡的樂團可能看起來很清純 169 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 但他們假期時做的事 可能會讓你大吃一驚... 170 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 “上星期 171 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 某樂團去沙灘享受他們應有的假期...” 172 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 那些男孩都很帥 173 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 莎拉,對吧? 174 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 告訴我...妳最喜歡哪一個? 羅比羅沙?還是查理馬索? 175 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 給瑞奇馬丁幾年時間 我覺得妳和他很登對 176 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 我個人比較喜歡強尼 177 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 也許他不是最帥的成員 但他將這個團體凝聚起來 178 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 我們能聊其他事嗎? 179 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 任何事都好 180 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 妳花太多時間和馬克西莫的女朋友相處了 181 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 什麼... 182 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 那是什麼意思? 183 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 意思就是妳們倆無時無刻黏在一起 184 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 她會帶壞妳 185 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 難道沒有一個好男孩讓妳想一起玩的嗎? 186 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 老實說,妳是我所認識唯一一個 187 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 要求她女兒多跟男孩相處的媽媽 188 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 而且我完全同意你的看法,強尼最帥 189 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 妳看吧?顯然就是強尼... 190 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 黛安,早安 191 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 這的確是一個很美好的早晨 192 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 怎麼了嗎? 193 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 我跟那些投資者玩到早上5點 194 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 我們拚酒拚到桌子底下 195 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 應該是那樣吧 我只知道自己醒來時在桌子底下 196 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 但是,管他的,那很值得 因為他們要出錢投資我們 197 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 度假村有救了 198 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 黛安,別那麼大聲 199 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 真棒的消息 200 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 我昨晚也過得很精彩 201 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 我兒子維特帶孫子來看我 202 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 抱歉,我得閉上雙眼,但我不是在睡覺 203 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 因為我現在頭昏腦脹 我想假裝自己在遊艇上,你繼續說 204 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 已經18年了,我失去了那麼多 與我兒子相處的時間,但在某種程度上... 205 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 那是什麼噪音?我們要怎麼解決它? 206 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 馬克西莫 207 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 你在做什麼? -我需要一張椅子 208 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 或...兩張 209 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 去供應櫃裡拿 210 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 然後晚點來找我 211 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 我要跟你談關於昨晚的事 212 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 顯然巴勃羅先生還在生我的氣 213 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 因為我前一晚對他的說話態度不好 214 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 我沒辦法一直躲避他 215 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 另一方面,關於胡莉亞... 216 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 馬克西莫 217 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 不行,我也無法躲避她 218 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 胡莉亞,嗨 219 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 好,那是我今天第二次見到你在躲我 220 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 什麼?我有嗎?沒有,我不是在躲妳 221 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 嘿,我... 222 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 聽著,我懂,你看到他向我求婚 感覺一定很怪 223 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 老實說,我被求婚也感到很怪 224 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 真的嗎?我覺得很溫馨 225 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 非常... 226 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 查德式作風 227 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 我只想確定你沒事,我們還是朋友 228 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 我不知道,我只是不喜歡 我們昨晚的收場 229 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 我沒事,我們還是朋友,別擔心我 或我們、或妳、或他們 230 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 我得走了 231 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 不好意思 232 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 如果妳需要寫東西,或是有很多東西要寫 233 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 我可以送更多筆到妳房間 234 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 我不住在這裡,我在偷筆 235 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 我瞭解了 236 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 保全 -嘿,等等,等一下 237 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 等一下,我們還沒自我介紹 我叫伊莎貝爾 238 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 我叫馬克西莫,很高興認識妳,保全 239 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 保全 -讓我解釋 240 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 你知道你們午餐菜單上有 “正宗道地墨西哥豬肉湯”吧? 241 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 那是由我工作的“正宗道地餐廳”供應 我負責送湯過來 242 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 前幾個月我不在 243 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 而飯店用筆來支付墨西哥豬肉湯的費用? 244 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 我很討厭這些飯店,他們坑殺遊客 還剝削當地餐廳 245 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 但是餐廳為了生存不得不與他們做生意 246 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 所以我每次送湯來的時候 都會拿一點東西做為補償 247 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 不是什麼昂貴的東西 這只是我的小小反抗 248 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 啊,我瞭解,我猜不必用到手銬了... 249 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 太可惜了,你剛才說你叫什麼名字? 250 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 馬克西莫,我可以寫給妳 但我們的筆都沒了 251 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 就選這張吧 -選得好 252 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 那麼,曼摩錄取了嗎? 253 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 誰? -曼摩 254 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 我想幫你,真的很想 255 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 但我不能僱用一個應徵者 256 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 卻未經過面試那關 257 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 我去帶他過來 258 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 抱歉,朋友,規矩不是我訂的,等等 259 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 對,是我訂的 260 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 6點來參加我們的野放海龜寶寶儀式 那是很特別的活動 261 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 海龜寶寶 -伊莎貝爾 262 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 妳回來了 263 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 妳和米格爾的南美之旅如何? 264 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 那超棒... 265 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 在我擺脫了米格爾之後 266 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 原來他是個混蛋 267 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 我們在利馬的某天早上 268 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 我偷偷帶著我的所有行李溜出飯店 269 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 包括他的所有行李 270 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 什麼?我多留了一雙襪子給他 271 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 我又不是怪物 272 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 很遺憾,你們不合適 273 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 別遺憾,我很高興能回來 我想念我的家人和阿卡普科 274 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 我想念妳 275 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 我以後都不想再離開了 276 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 現在 277 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 快跟我說妳訂婚的事 278 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 妳已經聽說了? 279 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 我想有一半的墨西哥人已經聽說了 所以,來吧,快給我看妳的戒指 280 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 很美 281 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 怎麼了? 282 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 我知道我應該為這一切感到開心,只是... 283 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 我們最近的關係...不太穩定 284 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 結果查德竟然安排這個 285 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 在一大群陌生人面前 做超級尷尬的求婚儀式,而且... 286 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 我不確定我準備好了 287 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 聽起來合理嗎? 288 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 以妳來說合理 因為妳總是把事情想得太複雜 289 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 妳到底想不想嫁給他? 290 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 我不知道,要是我做錯決定怎麼辦? 291 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 那很好...妳到時候就知道 哪個才是正確的決定 292 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 有時候妳得做一些錯誤的決定 最後才能找到自己的路 293 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 比如說,若我沒決定和米格爾一起去旅行 294 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 我就不會發現 原來我寧願活生生被熊給吃了 295 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 也不願意繼續當他的女朋友 296 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 我覺得無論我怎麼做,總會讓某個人失望 297 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 那麼妳就別再擔心別人了 298 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 妳只需要做出選擇,然後朝目標邁進 299 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 我得走了,好嗎? 300 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 愛妳 301 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 羅貝塔...我們有麻煩了 302 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 請享用妳的玉米薄餅 303 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 我覺得我媽在懷疑我們 304 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 妳在說什麼?我跟妳哥在交往 305 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 那是假交往 306 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 不,她知道我和他是假的? 307 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 我不知道她知道了多少 308 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 她可能看到我們昨晚依偎在一起或之類的 309 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 她幹嘛去把雙眼醫好? 310 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 小姐,告訴我,妳想買一斤 還是半斤玉米餅? 311 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 我們該怎麼辦? 這件事對我倆來說...可能真的很糟糕 312 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 要是被我爸知道,他會殺了我 313 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 所以除非馬克西莫在家 否則妳不能再來我家了 314 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 我們得找其他的辦法見面,例如在這裡 315 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 請給我一公斤的玉米餅 316 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 給妳 317 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 陌生人,非常感謝 318 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 曼摩 319 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 好,這比我預期的難辦一點 320 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 但我幫你安排好和赫克托面試 321 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 我們得在他改變心意之前趕過去 322 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 太棒了 323 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 但若我今天沒洗完所有毛巾和床單 324 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 盧沛就會開除我,我得留在這裡 325 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 好消息是... 326 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 我快洗完了 327 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 抱歉... 328 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 我沒注意到角落還有這一車 329 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 這應該是最後一車了 330 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 雖然我還沒去查看其他角落 331 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 我們走 332 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 所以,對,女士們,這裡是我的王國 333 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 妳們可以叫我泳池經理赫克托 334 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 不好意思,有緊急泳池事務要處理 335 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 赫克托,很感謝你願意見我 336 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 我只想說... -叫什麼名字? 337 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 我是曼摩瑞亞斯 338 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 但你已經... -工作經驗 339 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 真的有必要問嗎? 340 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 誰才是面試官? -你 341 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 仔細聽好了 -好 342 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 你同時幫兩張不同躺椅客人點單 343 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 但是有一盤食物在吧檯 等著要送去給另外三張躺椅客人 344 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 在送達第二張躺椅客人的餐點之前 345 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 你允許自己在多短的時間內 幫第一張躺椅客人完成點單? 346 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 如此一來,蘭德先生的 西班牙冷湯才不會冷掉 347 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 那是陷阱題,西班牙冷湯本來就是冷的 348 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 你另我刮目相看 349 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 現在不准回頭看 350 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 告訴我,在我們身後 你覺得必須留意的事情,開始說 351 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 簡單,三張躺椅上少了毛巾 352 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 兩張躺椅旁的飲料應該馬上去加滿 353 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 還有,穿灰色比基尼的女人在打量你 354 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 所以我覺得你跟她有機會進行下一步 355 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 最後一點太簡單了 我當然能跟她進行下一步 356 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 儘管如此... 357 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 你不錯耶 358 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 但我還是得見過其他人選後 359 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 才能做出最後決定 360 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 寶貝,祝你好運 361 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 你會被開除 362 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 而我這一輩子都要當他的屬下 363 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 再見了,按摩池,再見了,完美的景色 364 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 再見了,兩位誇張 但總是能扣人心弦的泳池邊歌手 365 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 嗨 -那麼,現在時機不對嗎? 366 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 因為我可以再回來... -不...沒關係 367 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 我只想提前開始做 368 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 你媽替禮物部訂的洋裝 369 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 太好了,所以,我仔細思考過了 370 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 我只想跟妳說,關於昨晚的事,我很抱歉 371 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 好,我過於專注想做 一件令妳刮目相看的事 372 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 然後想把它搞得很特別 結果卻搞得很愚蠢 373 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 你覺得自己很蠢? 374 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 非常蠢 375 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 而且,我不應該讓妳感到那麼難為情 376 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 我們交往很穩定 377 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 而且我們也不是非得現在訂婚 378 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 妳可以慢慢考慮 379 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 我和我的玻璃心絕對可以承受 380 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 看來,我很幸運遇到你吧? 381 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 我經常那樣說 382 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 關於我才是幸運的那位 383 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 但我們倆...太適合了 384 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 我們是 385 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 兩個很適合的人... 386 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 要計畫一場婚禮 387 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 等等,那代表... 388 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 妳確定? -為何不?我們結婚吧 389 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 我太興奮了,我要去跟我媽說 390 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 好吧 391 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 嗨,媽咪,我買了玉米餅 392 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 今天晚餐我可以幫妳一起做豆餡捲餅 393 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 而且我明天可以幫妳去市場買菜 394 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 或是去藥局、肉店 395 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 無論妳需要什麼 396 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 我想多幫點忙 397 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 對,我們現在麻煩大了 398 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 先生們,我們開始朝阿卡普科下降 399 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 真快 400 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 搭私人飛機才是飛行王道 401 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 喬,我說得對嗎? -老闆,當然對 402 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 但我不懂為什麼不是每個人都有私人飛機 403 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 是時候野放海龜寶寶了 404 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 而且,在幸運之神的眷顧下 405 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 我想避開的人都在那裡 406 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 全都在同一處 407 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 大家請過來,請大家圍過來 408 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 大家靠近一點 409 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 沒錯,過來這裡,圍過來 410 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 歡迎參加我最喜歡的 拉斯科利納斯傳統儀式之一 411 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 年度野放海龜寶寶儀式 412 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 貝多,你能向大家解釋該怎麼做嗎? 413 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 海龜在沙子裡下蛋 414 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 我瞭解你的感受 415 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 我們把蛋埋在沙灘上 然後海龜寶寶就孵化了 416 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 然後他們把海龜寶寶放在我的儲藏室裡 但我不想要牠們待在那裡 417 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 我的手聞起來有海龜的味道 我調的每一杯飲料都有海龜味道 418 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 我超討厭這個傳統 419 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 現在,在這個美好的元旦 420 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 我們要將牠們野放到海裡 讓牠們開啟絕妙的新生活 421 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 就如同我第一次簽完離婚協議書後的感覺 422 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 所以,事不宜遲 423 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 請各位野放你手中的海龜 424 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 貝多,謝謝 425 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 在那一刻 426 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 雨果,我忍不住覺得 自己就是那隻海龜寶寶 427 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 孤獨、掙扎和逃避我必須面對的難題 428 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 等一下,你真的把自己比作海龜寶寶嗎? 429 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 有何不可? 430 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 我超可愛的 431 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 你接受事實吧 432 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 因為在那一刻,神奇的事即將發生 433 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 突然間,我的海龜活了過來 434 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 牠不會讓這座沙灘、這個地方 這一刻打倒牠 435 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 相反地,牠一頭潛進海水裡 436 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 那時候我也意識到 我該停止逃避面對現實了 437 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 赫克托,別跟我玩心理戰了 438 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 曼摩要怎樣才能得到這份工作? 439 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 你一半的小費 440 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 成交 441 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 你為什麼同意?你需要那些錢 442 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 事實證明,我更需要贏 443 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 但你別擔心,我還沒說完 444 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 胡莉亞 445 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 我承認,我早上在逃避妳 446 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 見到妳昨晚訂婚,我心中的感覺很怪 447 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 但我絕對支持妳的決定 448 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 而且我為妳和查德感到開心 449 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 好,但你確定沒有生氣嗎? 450 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 即使在發生那事之後... 451 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 拜託,那是1984年的我們 452 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 但是,1985年的我們 453 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 我認為1985年的我們會是非常要好的朋友 454 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 他在那裡,我的“兄弟朋友” 455 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 兄弟,新年快樂 -查德,新年快樂 456 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 還有,恭喜你們倆 457 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 你們很登對 458 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 說出那些話很不容易 459 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 但在那一刻,我覺得我該祝福他們 460 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 雨果,我們做到了,我們到了 461 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 歡迎來到阿卡普科 462 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 曼摩,我們做到了,我們在這裡 歡迎來到我們的未來 463 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 我不敢相信 我們真的實現一起工作的夢想了 464 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 告訴我赫克托是怎麼說的? 465 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 他只是...發現你是個人才 466 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 這點無庸置疑 467 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 即使我的心情好多了 468 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 但還有一個1984年的問題我得去面對 469 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 我和巴勃羅先生的爭執 470 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 我馬上回來 471 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 泳池區服務生,曼摩瑞亞斯 472 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 巴勃羅先生 473 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 馬克西莫 474 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 很抱歉,我昨晚對你的講話態度不妥 475 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 忘掉昨晚的事,因為你和你母親 476 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 我兒子和孫子都回到我的生命裡了 477 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 我對你感激不盡 478 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 我知道你對於升職那件事感到難過 泳池區經理職位... 479 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 那是一個美好的夢想 480 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 我想不是所有的夢想都能實現 481 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 又或許是...你需要更宏大的夢想 482 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 聽著 483 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 若你真的想在度假村裡晉升 484 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 你必須更接近權力中心 485 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 而且,無論你是否喜歡 486 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 那個人就是黛安 487 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 我得像赫克托那樣接近黛安嗎? 488 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 不,赫克托找到捷徑 489 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 相信我,那不會長久 490 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 不,我要讓你成為黛安不可或缺的左右手 491 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 如果我現在是她的右手 492 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 到了夏季,你將成為她的左手 493 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 我們要如何做到? 494 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 那是一把通往另一個世界的神奇鑰匙嗎? 495 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 是的,一個祕密世界,也被稱為... 496 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 服務儲藏室 497 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 黛安每天早上都要喝到一杯熱咖啡 498 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 還要準備好報紙在她的辦公室外面等她 499 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 從明天開始,那就是你的工作了 500 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 那是第一階段 501 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 在那之後,任何事都有可能 502 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 這計畫聽起來如何? 503 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 看來,1985年有一個非常美好的開始 504 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 當然啦,這就是調酒師的職責吧? 505 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 撿垃圾? 506 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 是誰叫我四處走走提供飲料... 507 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 (僅以本片紀念小安東尼奧托瓦爾 生於1974年,卒於2022年) 508 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 字幕翻譯:陳佳瑜