1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
CESTOVNÍ PRŮVODCE
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Páni. Nezvětšilo se to letadlo od minule?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Asi ne.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Možná že ty ses zmenšil. Pojď.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Dobré ráno.
- Dobré ráno.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Bože.
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Díky, Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Naplánoval jsem nám super výlet, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:57,349
Zítra je vzpomínkový obřad Dona Pabla,
ale dnes, až přistaneme v Acapulcu,
10
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
ti ve městě ukážu
svá oblíbená místa. Koukej.
11
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Půjdeme... Joe.
12
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Proč je tu tohle místo?
13
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Jo tohle. Kdybyste se tam chtěl stavit.
14
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Přece jsem řekl, že nechci.
15
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
To ano.
16
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Ale možná změníte názor.
17
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Nezměním ho.
18
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Je to jasné?
- O čem to mluvíte?
19
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Joe nás na to místo chce vzít,
ale my tam určitě nepojedeme.
20
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Mohli bychom.
21
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Řekneš mi kam?
22
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Udělám něco ještě lepšího.
23
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Změním téma hovoru,
abys na to mohl úplně zapomenout.
24
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Je čas na další kapitolu
mého triumfálního,
25
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
dojemného, úžasně inkluzivního,
celkem pravdivého, zbohatlického příběhu.
26
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Tak jdeme na to.
27
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
První den roku 1985
byl časem nových začátků.
28
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Bohužel jsem ale nemohl dostat z hlavy
poslední večer roku 1984.
29
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Zasnoubení Julie a Chada.
30
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Svou hádku s Donem Pablem.
31
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctora a Diane.
32
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
Náramek pro Julii,
který rázem ztratil význam.
33
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Ale byl jsem rozhodnutý
ten večer hodit za hlavu.
34
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
No tak, Máximo.
Buď pozitivní. Nový rok. Nový Máximo.
35
00:02:25,896 --> 00:02:30,692
Současně se má matka snažila rozklíčovat,
co se na Silvestra stalo.
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Lásko.
37
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Pamatuješ na strýčka Ramóna,
38
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
o kterém jsme si mysleli, že možná nebyl
39
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
po celý život „veselý svobodný mládenec“?
40
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Říkám si, jestli naše dcera není
41
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
jako strýček Ramón.
42
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Asi jsem viděla Saru s Robertou
43
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
dělat něco, co by mohlo připomínat Ramóna.
44
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Dobré ráno.
- Dobré!
45
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Já nepřeháním! Ty přeháníš!
46
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Šťastný nový rok!
47
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Šťastný nový rok, zlatíčko.
48
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Nevypadáš nějak jinak?
49
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Já vím. Už nemáš obvazy!
Co tvoje oči? Vidíš?
50
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Vidím skvěle.
51
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Co ty vlasy?
52
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Vy si v práci nemusíte zakasat košili?
53
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Vypadáš unaveně.
54
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Předtím to s tebou bylo lepší.
55
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Uvidíme se večer. Pěkný den!
56
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
I tobě, andílku.
57
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Budu se snažit!
58
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Myslím to vážně.
59
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Lupe mě dneska fakt vyhodí.
60
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Že ses muchloval s její neteří?
61
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Jo, a taky za to,
že jsem jí ukázal prostředníček.
62
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Já to tu měl tak rád. Ty lidi.
63
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
A tenhle keř.
64
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Tenhle keř jsem měl fakt rád.
65
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Sbohem, keři. Bylo to krásný.
66
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Neboj se, Memo.
Héctora včera povýšili na správce bazénu,
67
00:04:10,459 --> 00:04:15,714
takže se uvolnila pozice u bazénu
a já ti ji dneska vybavím!
68
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Vždycky jsme tam chtěli pracovat spolu.
69
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Myslíš, že Héctora přesvědčíš?
70
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
Jistě! Copak to je něco těžkýho?
71
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Sbohem, obrubníku, sbohem, palmo,
72
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
sbohem, nepříjemná ochranko,
co si nepamatuje moje jméno...
73
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Šťastný nový rok!
74
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
To dnes všichni říkejte našim hostům.
75
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Také dbejte na to,
že mají po včerejšku kocovinu.
76
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Takže, Augusto, Adriano,
žádné Mötley Crüe.
77
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
A v 18:00 nás čeká novoroční rituál.
78
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
Vypustíme do oceánu malé želvičky.
79
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Ano. Skvělá tradice.
80
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Zase vidět Julii,
která už ale byla zasnoubená...
81
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Bylo to hrozné, Hugo.
82
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
A teď všichni do práce.
83
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Ale nešlo připustit,
aby mé zraněné city k Julii
84
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
pokazily první den roku 1985.
85
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Proto jsem se rozhodl se jí vyhýbat.
86
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Ahoj. Uvědomil jsem si...
- Ahoj.
87
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...že jsme včera nedokončili
celé to „jsme zasnoubení, či ne“.
88
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Nesepíšeme seznam pro a proti?
89
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Ráda bych si povídala,
ale musím už jít na recepci.
90
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Možná později?
91
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Jasně. Vidíš? První pro. Jsem tak chápavý.
92
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Dobře. Ahoj.
93
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Tak jo.
94
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctore!
95
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctore?
96
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctore?
97
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctore!
- Anglicky, prosím.
98
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Héctore!
- Výborně, Máximo.
99
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Vítej v mé nové kanceláři.
Mám ti to tu ukázat?
100
00:06:35,604 --> 00:06:40,234
Ty snad...
- Tady je můj stůl, tamhle je káva
101
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
a tady se dějí ty správcovské čárymáry.
102
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Na prostého Španěla to není zlé, že?
103
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
Je to báječné.
104
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
A gratuluju k pozici vedoucího bazénu.
105
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Zasloužil sis ji více než kdokoli jiný.
106
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Děkuju.
107
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Taky mi pomohlo, že šukám šéfovou.
108
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Prosím, posaď se kamkoli, jo?
109
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Prosím.
110
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
V minulosti
jsme se k sobě nechovali nejlépe.
111
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
Ale vyhráls!
112
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
Měli bychom začít nanovo.
113
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Jako můj nový šéf a kamarád...
114
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
Co takhle najmout Mema na tvé staré místo?
115
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Je to pro tebe důležité?
116
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Ano. Hodně. Celý život jsem si to přál.
117
00:07:36,623 --> 00:07:39,751
Špatná odpověď.
Poslyš, Máximo, rád bych ti pomohl,
118
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
ale je pro mě strašně moc těžké
se soustředit.
119
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Vidíš tu židli?
120
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Jak vidíš, nejezdí.
121
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
Víš proč?
122
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Protože...
123
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
nemá kolečka?
124
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Přesně tak. Už jsi někdy slyšel,
že by šéf měl židli bez koleček?
125
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Dokud se to nenapraví,
nemůžu se soustředit na nic jiného.
126
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Takže ti mám sehnat židli s kolečky?
127
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Panebože, skvělý nápad, Máximo.
128
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Ale sežeň mi jich víc. Rád si vybírám.
129
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
A vyprovoď se sám.
130
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Haló? Kde všichni jsou?
131
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
132
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
133
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
134
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Dobrý den, Memo.
135
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Kde všichni jsou?
136
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Ostatní jsou dnes nemocní.
137
00:09:09,967 --> 00:09:15,264
No tak to mě asi nemůžete vyhodit,
i kdybyste chtěla, že?
138
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Z osobních důvodů nikoho vyhodit nesmím.
139
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
To mám zjištěné.
140
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Ale když nebudete pracovat pořádně,
141
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
tak to je něco jiného.
142
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
A mimochodem
143
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
všechny pračky se rozbily.
144
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
MIMO PROVOZ
145
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Ale já vidím...
146
00:09:34,116 --> 00:09:38,370
Musíte v ruce vyprat
to povlečení i všechny ty ručníky
147
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
z celého resortu, a to do večera.
148
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
A když ne?
149
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Tak přijdete o práci.
150
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
I o svou dívku.
151
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
Proč bych měl přijít i o Lorenu?
152
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Mé neteři se líbí jen pracovití muži.
153
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Vítejte u sledování
154
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
Espectacularu!
155
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Máme tu novinky, o kterých jste nevěděli,
že je potřebujete vědět.
156
00:10:16,200 --> 00:10:21,205
Pořadem vás budu provázet já,
Fabián Solares, „král všech drben“.
157
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Možná, že Menudo, oblíbená kapela
vaší dcery, působí nevinně,
158
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
ale to, co prováděli o prázdninách,
vás asi překvapí...
159
00:10:30,547 --> 00:10:35,761
(z TV) Minulý týden se kapela vydala
na pláž za zaslouženým odpočinkem...
160
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Ti chlapci jsou hezcí.
161
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Že ano, Saro?
162
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Pověz, který je tvůj oblíbený?
Robby Rosa? Charlie Masso?
163
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Pár let a ty a Ricky Martin
byste byli krásný pár!
164
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Mně se líbí spíš ten Johnny.
165
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Možná není tak hezký,
ale drží kapelu pohromadě.
166
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Nemůžeme mluvit o něčem jiným?
167
00:10:59,660 --> 00:11:01,411
O čemkoli jiným?
168
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Trávíš moc času s Máximovou přítelkyní!
169
00:11:04,540 --> 00:11:08,627
Co to znamená?
170
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Jste pořád jen spolu.
171
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Má na tebe špatný vliv!
172
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Nechtěla bys raději trávit čas
s nějakým pěkným chlapcem?
173
00:11:17,386 --> 00:11:23,141
Jsi jediná máma, co znám, která chce,
aby její dcera trávila víc času s klukama!
174
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
Souhlasím. Johnny je nejlepší.
175
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Vidíš? Očividně je to Johnny.
176
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane, dobré ráno.
177
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
To ano. Je to báječné ráno.
178
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Děje se něco?
179
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Až do pěti do rána jsem byla s investory.
180
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Zpili jsme se pod obraz.
181
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Asi. Jen vím,
že jsem se probudila pod obrazem.
182
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Ale opravdu to stálo za to,
protože nám ty peníze dají.
183
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Resort je zachráněný!
184
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Ne tak nahlas, Diane.
185
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
To je skvělá zpráva.
186
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
I pro mě byl včerejší večer důležitý.
187
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Můj syn Víctor
přišel s vnukem na návštěvu.
188
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Pardon. Musím zavřít oči. Ale nespím.
189
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Všechno se houpe, a tak chci předstírat,
že jsem na jachtě. Prosím.
190
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Osmnáct let. Tak dlouho jsem syna neviděl.
Ale svým způsobem...
191
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Co je to za hluk a jak ho můžeme utnout?
192
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
193
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
Co děláte?
- Potřebuji židli.
194
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
Nebo dvě?
195
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Vezměte si je ze skladu!
196
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
A pak za mnou přijďte.
197
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Musíme si promluvit o včerejšku.
198
00:12:54,066 --> 00:12:58,946
Zlobil se na mě za to,
jak jsem s ním předchozí večer mluvil.
199
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Nemohl jsem se mu vyhýbat stále.
200
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Zato Julii...
201
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
202
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Ne. Ani jí ne.
203
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Julie, ahoj.
204
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
To je dnes podruhé,
co se přede mnou schováváš.
205
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Cože? Já? Ne. To jsem nedělal.
206
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Hele, já...
207
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Hele, já to chápu.
Vidět tu žádost o ruku muselo být divné.
208
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Vlastně to bylo divné i pro mě.
209
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Vážně? Připadalo mi to milé.
210
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Takové...
211
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
v Chadově stylu.
212
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Jen se chci ujistit,
že jsi v pohodě, že my jsme v pohodě.
213
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Já nevím. Nelíbilo se mi,
jak to mezi námi včera skončilo.
214
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Jsem v pohodě. Dobrý. Nedělej si o mě,
nás, vás ani o ně starosti.
215
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Musím jít.
216
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Promiňte.
217
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Jestli potřebujete něco na psaní,
nebo hodně věcí na psaní,
218
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
pošlu vám na pokoj víc per.
219
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Já tu nejsem ubytovaná. Kradu je.
220
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Aha.
221
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Ochranka!
- Počkejte!
222
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Ani jsem se nepředstavila. Isabel.
223
00:14:38,170 --> 00:14:43,342
Máximo. Těší mě. Ochranka!
- Vysvětlím to.
224
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Znáte autentickou místní polévku pozole
z obědového menu?
225
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
Tak ta je z autentické místní restaurace,
kde pracuji. Dělám donášky.
226
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
Pár měsíců jsem tu nebyla.
227
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
A hotel vám za tu pozole platí propiskami?
228
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Já hotely nesnáším. Okrádají turisty
a přiživují se na místních,
229
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
ale restaurace s nimi musí spolupracovat,
aby přežila.
230
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Takže když přivezu pozole,
vždycky si něco odnesu.
231
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Nic velkého. Je to můj malý vzdor.
232
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
No jistě. Takže pouta asi nebudou potřeba...
233
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Škoda. Jak se jmenujete?
234
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Napsal bych vám to,
ale došla nám pera.
235
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Tak tuhle.
- Skvělá volba.
236
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Dostane Memo tu práci?
237
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Kdo?
- Memo.
238
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Rád bych pomohl. Opravdu.
239
00:15:50,367 --> 00:15:56,039
Ale nemohu ho najmout bez pohovoru.
240
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Zajdu pro něho...
241
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Já pravidla neurčuju. Počkat.
242
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Vlastně určuju.
243
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Přijďte na vypouštění želviček v 18:00.
Bude to krásné.
244
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Želvičky.
- Isabel!
245
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Vrátila ses!
246
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Jaká byla cesta
po Jižní Americe s Miguelem?
247
00:16:20,689 --> 00:16:23,901
Jak jsem se zbavila Miguela, byla báječná.
248
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Je to blbec.
249
00:16:25,611 --> 00:16:29,406
Jednou ráno v Limě
jsem se vykradla z hotelu se svými věcmi.
250
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
I s jeho věcmi.
251
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
No co? Nechala jsem mu náhradní ponožky.
252
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Nejsem krutá.
253
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Mrzí mě, že vám to nevyšlo.
254
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
To nemusí. Jsem šťastná, že jsem zpět.
Chyběla mi rodina. I Acapulco.
255
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
A ty.
256
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Už nikdy neodjedu.
257
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
A teď...
258
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
mi povyprávěj o svém zasnoubení!
259
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Už jsi o něm slyšela?
260
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Slyšela o něm půlka Mexika!
No tak! Ukaž mi prsten!
261
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Krásný.
262
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Copak?
263
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Měla bych z toho všeho mít radost. Ale...
264
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Poslední dobou je to jako na houpačce.
265
00:17:12,115 --> 00:17:16,369
A Chad mě zničehonic požádal o ruku
před kupou cizích lidí.
266
00:17:16,453 --> 00:17:19,790
Ale já nevím, jestli jsem připravená.
Dává to smysl?
267
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Tobě jo. Vždycky moc přemýšlíš.
268
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Chceš si ho vzít, nebo ne?
269
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Já nevím! Co když se rozhodnu špatně?
270
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
No super, zjistíš tak,
který rozhodnutí bylo správný!
271
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Někdy je třeba špatných rozhodnutí,
abys našla cestu.
272
00:17:35,973 --> 00:17:41,603
Bez cestování s Miguelem bych nezjistila,
že by bylo lepší nechat se sežrat medvědem
273
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
než s ním dál chodit.
274
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Tak jako tak bude někdo zklamaný.
275
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Tak se nezabývej ostatními.
276
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Prostě se rozhodni a je to.
277
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
Už musím jít.
278
00:17:55,742 --> 00:17:56,827
Drž se.
279
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Roberto, máme problém!
280
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Dobrou chuť!
281
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Máma něco tuší!
282
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
Cože? Chodím s tvým bráchou.
283
00:18:09,840 --> 00:18:12,718
No jakoby chodím.
Ale ne. Ví, že to je jen jako?
284
00:18:12,718 --> 00:18:14,052
Nevím, co ví!
285
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Možná nás včera viděla, jak se mazlíme.
286
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Proč si jen nechávala
ty pitomý oči operovat?
287
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Slečno, chcete kilo tortill?
Nebo půl kila?
288
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
Co budeme dělat?
Tohle může být fakt pohroma!
289
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Táta by mě zabil!
290
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Tak už k nám nechoď, když tam není Máximo.
291
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Musíme najít jiný způsob,
jak se vídat. Třeba tady.
292
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
A kilo tortill, prosím.
293
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Prosím.
294
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Děkuju mnohokrát, slečno neznámá.
295
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo!
296
00:18:52,424 --> 00:18:56,345
Bylo obtížné to zařídit,
ale máš pohovor s Héctorem.
297
00:18:56,345 --> 00:18:57,971
Pojďme, než si to rozmyslí!
298
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
To je skvělý!
299
00:18:59,515 --> 00:19:03,769
Ale když to prádlo nevyperu,
Lupe mě vyhodí. Musím tu zůstat.
300
00:19:03,769 --> 00:19:08,357
Dobrá zpráva je,
že už to mám skoro hotový!
301
00:19:09,024 --> 00:19:14,613
Pardon,
nevšimla jsem si téhle hromady v koutě.
302
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Ta je poslední.
303
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
I když ještě jsem se nedívala
do ostatních koutů...
304
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Pojďme.
305
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Toto je mé království, dámy.
306
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Jsem výkonný ředitel bazénu Héctor.
307
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Pardon.
Naléhavá záležitost ohledně bazénu.
308
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Děkuji za příležitost, Héctore.
309
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Jen chci říct...
- Jméno?
310
00:19:56,572 --> 00:19:59,449
Memo Reyes, ale to už...
- Zkušenosti.
311
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Je to nutné?
312
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Ptám se já, nebo ty?
- Ty.
313
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Dávej pozor.
- Dobře.
314
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Přijímáš objednávky
od dvou různých lehátek najednou,
315
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
ale tác s jídlem pro tři další lehátka
čeká na vyzvednutí u baru.
316
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
Kolik času minimálně máš
317
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
na přijetí první objednávky,
než doručíš tu druhou,
318
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
aby panu Randallovi nevychladlo gazpacho?
319
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
To je chyták. Gazpacho už je studené.
320
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Ohromující.
321
00:20:26,018 --> 00:20:31,523
A teď mi bez ohlédnutí řekni,
co je za námi potřeba vyřídit. Start.
322
00:20:31,607 --> 00:20:36,570
Brnkačka. U tří lehátek chybí ručníky,
u dvou je potřeba hned dolít nápoje
323
00:20:36,570 --> 00:20:41,241
a ta žena v šedých plavkách
po tobě pokukovala. Možná u ní máš šanci.
324
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
To poslední bylo moc snadné.
Jistěže mám šanci.
325
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
I tak...
326
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Dobré.
327
00:20:51,627 --> 00:20:56,048
Ale ještě se setkám s dalšími kandidáty,
než se rozhodnu.
328
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Hodně štěstí, papi.
329
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Ty dostaneš padáka.
330
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
A já pro něj budu dělat po zbytek života.
331
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Sbohem, vířivko. Sbohem, dokonalý výhlede.
332
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Sbohem, afektovaní,
ale podmaniví zpěváci u bazénu.
333
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Ahoj.
- Hodí se to teď?
334
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Můžu přijít...
- Ne. To je dobrý.
335
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Jen jsem začala šít dřív ty šaty,
co tvá máma objednala do obchůdku.
336
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Super. Hodně jsem přemýšlel
337
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
a chci říct, že mě ten včerejšek mrzí.
338
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Strašně jsem chtěl udělat
něco ohromujícího
339
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
a speciálního a... Bylo to hloupý.
340
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Připadal sis hloupě?
341
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Fakt hloupě.
342
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
A neměl jsem tě vystavit takové situaci.
343
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Mezi náma je to pěkný.
344
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
A nemusíme být nutně zasnoubení.
345
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Nemusíš s rozhodnutím spěchat.
346
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Já a moje křehké ego to zvládneme.
347
00:22:15,502 --> 00:22:19,423
Mám štěstí, že jsem tě našla, no ne?
- Říkám totéž.
348
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
O tobě, ne o sobě.
349
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Ale my jsme báječní.
350
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
To jsme.
351
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Dva báječní lidé...
352
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
co budou plánovat svatbu.
353
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Znamená to...
354
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Určitě?
- Proč ne? Tak se do toho pusťme.
355
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Jsem tak nadšený. Musím to říct mámě.
356
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Tak jo.
357
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Čau mami! Koupila jsem tortilly.
358
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Pomůžu ti na večeři udělat enfrijoladas!
359
00:23:08,764 --> 00:23:12,684
Zítra ti zajdu na trh,
do lékárny nebo k řezníkovi.
360
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Cokoli potřebuješ.
361
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
Chci ti víc pomáhat.
362
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
No nazdar. Jsme v koncích.
363
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Pánové, brzy přistaneme v Acapulcu.
364
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Teda. To byla rychlost.
365
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Jedině soukromé letadlo.
366
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Že ano, Joe?
- Jistě, šéfe.
367
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Nevím,
proč své vlastní letadlo nemají všichni.
368
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Nastal čas vypustit želvičky
369
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
a jaké štěstí...
370
00:23:46,635 --> 00:23:51,348
Všichni, kterým jsem se snažil vyhnout,
tam byli na jednom místě.
371
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Prosím, shromážděte se tu.
372
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Všichni blíž.
373
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Přesně tak, sem. Pojďte sem.
374
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Vítejte na mé oblíbené události
celého Las Colinas,
375
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
na každoročním vypouštění želviček.
376
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, vysvětlíte, jak to funguje?
377
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Želvy kladou vajíčka do písku.
378
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Vím, jak se cítíš.
379
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Zahrabeme je na pláži.
Vylíhnou se želvičky.
380
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Ty pak dají ke mně do skladu.
Ale já je tam nechci.
381
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Ruce mi smrdí želvami.
Všechny moje drinky taky.
382
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Tu tradici nesnáším.
383
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
V tento nádherný novoroční den
384
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
je všichni vypustíme do oceánu,
kde začnou své báječné nové životy.
385
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Tak jsem se cítila
po podepsání prvního rozvodu.
386
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Bez dalšího protahování
387
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
vypusťte všichni své želvy.
388
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Děkuji, Beto.
389
00:25:50,926 --> 00:25:55,889
V tu chvíli
jsem si připadal jako ta želvička, Hugo.
390
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Byl jsem sám,
měl jsem potíže a všemu se vyhýbal.
391
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Počkat. Ty se fakt přirovnáváš k želvičce?
392
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
Proč ne?
393
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Jsem tak rozkošný.
394
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Skousni to.
395
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
V tu chvíli se měl stát zázrak.
396
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Má želva zničehonic ožila.
397
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Nenechala se semlít tou pláží,
tím místem ani tou chvílí.
398
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Namísto toho se po hlavě vrhla do vody.
399
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
A já tak zjistil, že nastal čas,
abych se i já přestal věcem vyhýbat.
400
00:26:37,514 --> 00:26:40,809
Už mě netrap, Héctore.
Co chceš, abys dal Memovi tu práci?
401
00:26:40,893 --> 00:26:42,811
Půlku tvýho spropitnýho.
402
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Platí!
403
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Pročs souhlasil? Ty peníze jsi potřeboval.
404
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Ale víc jsem potřeboval vyhrát.
405
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Neboj, to nebyl konec.
406
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julie.
407
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Přiznávám, že jsem se ti vyhýbal.
408
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Bylo divné vidět,
jak ses včera zasnoubila,
409
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
ale fandím vám.
410
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
Moc to tobě i Chadovi přeju.
411
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Dobře. Ale určitě se nezlobíš?
412
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
I po tom všem, co...
413
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Prosím tě, to bylo v roce 1984.
414
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
Ale v roce 1985...
415
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
V roce 1985 budeme dobrými přáteli.
416
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Tady je! Můj „hermigo“.
417
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Šťastný nový rok, kámo.
- Šťastný nový rok, Chade.
418
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
A oběma vám gratuluju.
419
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Jste krásný pár.
420
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Neříkalo se mi to snadno.
421
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
Ale zdálo se to být vhodné.
422
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Zvládli jsme to, Hugo. Jsme tu.
423
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Vítej v Acapulcu.
424
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Zvládli jsme to, Memo. Jsme tu.
Vítej v naší budoucnosti.
425
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Neuvěřitelný. Splnili jsme si sen,
že budeme pracovat spolu.
426
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Pověz mi... Co říkal Héctor?
427
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
No, on talent pozná, když ho vidí.
428
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Je nepopiratelný.
429
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Zlepšil se mi den,
430
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
ale ještě zbývalo vyřešit
jeden problém z roku 1984.
431
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Moji hádku s Donem Pablem.
432
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Hned se vrátím.
433
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes od bazénu.
434
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Done Pablo.
435
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
436
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Omlouvám se, jak jsem s vámi
včera večer mluvil. Nebylo to vhodné.
437
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Zapomeňte na to.
Díky vám a vaší matce
438
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
jsou můj syn a vnuk
zase součástí mého života.
439
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Nemohu vám dost poděkovat.
440
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Vím, že vás mrzí, že jste nebyl povýšen.
Stát se vedoucím bazénu
441
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
byl moc krásný sen.
442
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Všechny sny se mi asi nesplní.
443
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Nebo možná musíte snít víc ve velkém.
444
00:29:39,029 --> 00:29:39,905
Podívejte se...
445
00:29:39,905 --> 00:29:42,741
Jestli chcete být v resortu povýšený,
446
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
musíte se přiblížit k někomu vlivnému.
447
00:29:47,621 --> 00:29:51,792
Ať se vám to líbí, nebo ne, je to Diane.
448
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Musím se přiblížit k Diane
tak jako Héctor?
449
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Ne, Héctor našel zkratku.
450
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Věřte mi, nebude to mít dlouhého trvání.
451
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Ne, musíte být pro Diane nepostradatelný.
452
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Já jsem její pravou rukou
453
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
a vy se do léta stanete její levou rukou.
454
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
A jak to dokážeme?
455
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
To je kouzelný klíč? Do jiného světa?
456
00:30:26,827 --> 00:30:31,248
Ano. Do tajného světa
zvaného služební spižírna.
457
00:30:33,125 --> 00:30:38,463
Diane každé ráno před svou kanceláří
očekává horkou kávu a noviny.
458
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Od zítřka to je vaše práce.
459
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
To bude první fáze.
460
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Pak už bude možné cokoli.
461
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Co tomu říkáte?
462
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Rok 1985 začal velmi dobře.
463
00:30:55,856 --> 00:30:58,233
Jistě! Od toho přece barman je, že?
464
00:30:58,317 --> 00:30:59,693
Na sbírání odpadků, co?
465
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Proč bych měl chodit okolo
a servírovat nápoje?
466
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
467
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Překlad titulků: Veronika Ageiwa