1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 CESTOVNÍ PRŮVODCE 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Páni. Nezvětšilo se to letadlo od minule? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Asi ne. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Možná že ty ses zmenšil. Pojď. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Dobré ráno. - Dobré ráno. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Bože. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Díky, Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Naplánoval jsem nám super výlet, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:57,349 Zítra je vzpomínkový obřad Dona Pabla, ale dnes, až přistaneme v Acapulcu, 10 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 ti ve městě ukážu svá oblíbená místa. Koukej. 11 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Půjdeme... Joe. 12 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Proč je tu tohle místo? 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Jo tohle. Kdybyste se tam chtěl stavit. 14 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Přece jsem řekl, že nechci. 15 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 To ano. 16 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Ale možná změníte názor. 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 Nezměním ho. 18 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Je to jasné? - O čem to mluvíte? 19 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Joe nás na to místo chce vzít, ale my tam určitě nepojedeme. 20 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Mohli bychom. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Řekneš mi kam? 22 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Udělám něco ještě lepšího. 23 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Změním téma hovoru, abys na to mohl úplně zapomenout. 24 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Je čas na další kapitolu mého triumfálního, 25 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 dojemného, úžasně inkluzivního, celkem pravdivého, zbohatlického příběhu. 26 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Tak jdeme na to. 27 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 První den roku 1985 byl časem nových začátků. 28 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Bohužel jsem ale nemohl dostat z hlavy poslední večer roku 1984. 29 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Zasnoubení Julie a Chada. 30 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Svou hádku s Donem Pablem. 31 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctora a Diane. 32 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 Náramek pro Julii, který rázem ztratil význam. 33 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Ale byl jsem rozhodnutý ten večer hodit za hlavu. 34 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 No tak, Máximo. Buď pozitivní. Nový rok. Nový Máximo. 35 00:02:25,896 --> 00:02:30,692 Současně se má matka snažila rozklíčovat, co se na Silvestra stalo. 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Lásko. 37 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Pamatuješ na strýčka Ramóna, 38 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 o kterém jsme si mysleli, že možná nebyl 39 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 po celý život „veselý svobodný mládenec“? 40 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Říkám si, jestli naše dcera není 41 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 jako strýček Ramón. 42 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Asi jsem viděla Saru s Robertou 43 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 dělat něco, co by mohlo připomínat Ramóna. 44 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Dobré ráno. - Dobré! 45 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Já nepřeháním! Ty přeháníš! 46 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Šťastný nový rok! 47 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Šťastný nový rok, zlatíčko. 48 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Nevypadáš nějak jinak? 49 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Já vím. Už nemáš obvazy! Co tvoje oči? Vidíš? 50 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Vidím skvěle. 51 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Co ty vlasy? 52 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Vy si v práci nemusíte zakasat košili? 53 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Vypadáš unaveně. 54 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Předtím to s tebou bylo lepší. 55 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Uvidíme se večer. Pěkný den! 56 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 I tobě, andílku. 57 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Budu se snažit! 58 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Myslím to vážně. 59 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Lupe mě dneska fakt vyhodí. 60 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Že ses muchloval s její neteří? 61 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Jo, a taky za to, že jsem jí ukázal prostředníček. 62 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Já to tu měl tak rád. Ty lidi. 63 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 A tenhle keř. 64 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Tenhle keř jsem měl fakt rád. 65 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Sbohem, keři. Bylo to krásný. 66 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Neboj se, Memo. Héctora včera povýšili na správce bazénu, 67 00:04:10,459 --> 00:04:15,714 takže se uvolnila pozice u bazénu a já ti ji dneska vybavím! 68 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Vždycky jsme tam chtěli pracovat spolu. 69 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Myslíš, že Héctora přesvědčíš? 70 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 Jistě! Copak to je něco těžkýho? 71 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Sbohem, obrubníku, sbohem, palmo, 72 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 sbohem, nepříjemná ochranko, co si nepamatuje moje jméno... 73 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Šťastný nový rok! 74 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 To dnes všichni říkejte našim hostům. 75 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Také dbejte na to, že mají po včerejšku kocovinu. 76 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Takže, Augusto, Adriano, žádné Mötley Crüe. 77 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 A v 18:00 nás čeká novoroční rituál. 78 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 Vypustíme do oceánu malé želvičky. 79 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Ano. Skvělá tradice. 80 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Zase vidět Julii, která už ale byla zasnoubená... 81 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Bylo to hrozné, Hugo. 82 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 A teď všichni do práce. 83 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Ale nešlo připustit, aby mé zraněné city k Julii 84 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 pokazily první den roku 1985. 85 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Proto jsem se rozhodl se jí vyhýbat. 86 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Ahoj. Uvědomil jsem si... - Ahoj. 87 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...že jsme včera nedokončili celé to „jsme zasnoubení, či ne“. 88 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Nesepíšeme seznam pro a proti? 89 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Ráda bych si povídala, ale musím už jít na recepci. 90 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Možná později? 91 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Jasně. Vidíš? První pro. Jsem tak chápavý. 92 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Dobře. Ahoj. 93 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Tak jo. 94 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctore! 95 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctore? 96 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctore? 97 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctore! - Anglicky, prosím. 98 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Héctore! - Výborně, Máximo. 99 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Vítej v mé nové kanceláři. Mám ti to tu ukázat? 100 00:06:35,604 --> 00:06:40,234 Ty snad... - Tady je můj stůl, tamhle je káva 101 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 a tady se dějí ty správcovské čárymáry. 102 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Na prostého Španěla to není zlé, že? 103 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 Je to báječné. 104 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 A gratuluju k pozici vedoucího bazénu. 105 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Zasloužil sis ji více než kdokoli jiný. 106 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Děkuju. 107 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Taky mi pomohlo, že šukám šéfovou. 108 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Prosím, posaď se kamkoli, jo? 109 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Prosím. 110 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 V minulosti jsme se k sobě nechovali nejlépe. 111 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 Ale vyhráls! 112 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 Měli bychom začít nanovo. 113 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Jako můj nový šéf a kamarád... 114 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 Co takhle najmout Mema na tvé staré místo? 115 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Je to pro tebe důležité? 116 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Ano. Hodně. Celý život jsem si to přál. 117 00:07:36,623 --> 00:07:39,751 Špatná odpověď. Poslyš, Máximo, rád bych ti pomohl, 118 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 ale je pro mě strašně moc těžké se soustředit. 119 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Vidíš tu židli? 120 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Jak vidíš, nejezdí. 121 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 Víš proč? 122 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Protože... 123 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 nemá kolečka? 124 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Přesně tak. Už jsi někdy slyšel, že by šéf měl židli bez koleček? 125 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Dokud se to nenapraví, nemůžu se soustředit na nic jiného. 126 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Takže ti mám sehnat židli s kolečky? 127 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Panebože, skvělý nápad, Máximo. 128 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Ale sežeň mi jich víc. Rád si vybírám. 129 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 A vyprovoď se sám. 130 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Haló? Kde všichni jsou? 131 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 132 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 133 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 134 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Dobrý den, Memo. 135 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Kde všichni jsou? 136 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Ostatní jsou dnes nemocní. 137 00:09:09,967 --> 00:09:15,264 No tak to mě asi nemůžete vyhodit, i kdybyste chtěla, že? 138 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Z osobních důvodů nikoho vyhodit nesmím. 139 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 To mám zjištěné. 140 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Ale když nebudete pracovat pořádně, 141 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 tak to je něco jiného. 142 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 A mimochodem 143 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 všechny pračky se rozbily. 144 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 MIMO PROVOZ 145 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Ale já vidím... 146 00:09:34,116 --> 00:09:38,370 Musíte v ruce vyprat to povlečení i všechny ty ručníky 147 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 z celého resortu, a to do večera. 148 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 A když ne? 149 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Tak přijdete o práci. 150 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 I o svou dívku. 151 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 Proč bych měl přijít i o Lorenu? 152 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Mé neteři se líbí jen pracovití muži. 153 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Vítejte u sledování 154 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 Espectacularu! 155 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Máme tu novinky, o kterých jste nevěděli, že je potřebujete vědět. 156 00:10:16,200 --> 00:10:21,205 Pořadem vás budu provázet já, Fabián Solares, „král všech drben“. 157 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Možná, že Menudo, oblíbená kapela vaší dcery, působí nevinně, 158 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 ale to, co prováděli o prázdninách, vás asi překvapí... 159 00:10:30,547 --> 00:10:35,761 (z TV) Minulý týden se kapela vydala na pláž za zaslouženým odpočinkem... 160 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Ti chlapci jsou hezcí. 161 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Že ano, Saro? 162 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Pověz, který je tvůj oblíbený? Robby Rosa? Charlie Masso? 163 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Pár let a ty a Ricky Martin byste byli krásný pár! 164 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Mně se líbí spíš ten Johnny. 165 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Možná není tak hezký, ale drží kapelu pohromadě. 166 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Nemůžeme mluvit o něčem jiným? 167 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 O čemkoli jiným? 168 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Trávíš moc času s Máximovou přítelkyní! 169 00:11:04,540 --> 00:11:08,627 Co to znamená? 170 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Jste pořád jen spolu. 171 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Má na tebe špatný vliv! 172 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Nechtěla bys raději trávit čas s nějakým pěkným chlapcem? 173 00:11:17,386 --> 00:11:23,141 Jsi jediná máma, co znám, která chce, aby její dcera trávila víc času s klukama! 174 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 Souhlasím. Johnny je nejlepší. 175 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Vidíš? Očividně je to Johnny. 176 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane, dobré ráno. 177 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 To ano. Je to báječné ráno. 178 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Děje se něco? 179 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Až do pěti do rána jsem byla s investory. 180 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Zpili jsme se pod obraz. 181 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Asi. Jen vím, že jsem se probudila pod obrazem. 182 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Ale opravdu to stálo za to, protože nám ty peníze dají. 183 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Resort je zachráněný! 184 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Ne tak nahlas, Diane. 185 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 To je skvělá zpráva. 186 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 I pro mě byl včerejší večer důležitý. 187 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Můj syn Víctor přišel s vnukem na návštěvu. 188 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Pardon. Musím zavřít oči. Ale nespím. 189 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Všechno se houpe, a tak chci předstírat, že jsem na jachtě. Prosím. 190 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Osmnáct let. Tak dlouho jsem syna neviděl. Ale svým způsobem... 191 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Co je to za hluk a jak ho můžeme utnout? 192 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 193 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 Co děláte? - Potřebuji židli. 194 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 Nebo dvě? 195 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Vezměte si je ze skladu! 196 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 A pak za mnou přijďte. 197 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Musíme si promluvit o včerejšku. 198 00:12:54,066 --> 00:12:58,946 Zlobil se na mě za to, jak jsem s ním předchozí večer mluvil. 199 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Nemohl jsem se mu vyhýbat stále. 200 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Zato Julii... 201 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 202 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Ne. Ani jí ne. 203 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Julie, ahoj. 204 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 To je dnes podruhé, co se přede mnou schováváš. 205 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Cože? Já? Ne. To jsem nedělal. 206 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Hele, já... 207 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Hele, já to chápu. Vidět tu žádost o ruku muselo být divné. 208 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Vlastně to bylo divné i pro mě. 209 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Vážně? Připadalo mi to milé. 210 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Takové... 211 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 v Chadově stylu. 212 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Jen se chci ujistit, že jsi v pohodě, že my jsme v pohodě. 213 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Já nevím. Nelíbilo se mi, jak to mezi námi včera skončilo. 214 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Jsem v pohodě. Dobrý. Nedělej si o mě, nás, vás ani o ně starosti. 215 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Musím jít. 216 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Promiňte. 217 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Jestli potřebujete něco na psaní, nebo hodně věcí na psaní, 218 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 pošlu vám na pokoj víc per. 219 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Já tu nejsem ubytovaná. Kradu je. 220 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Aha. 221 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Ochranka! - Počkejte! 222 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Ani jsem se nepředstavila. Isabel. 223 00:14:38,170 --> 00:14:43,342 Máximo. Těší mě. Ochranka! - Vysvětlím to. 224 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Znáte autentickou místní polévku pozole z obědového menu? 225 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 Tak ta je z autentické místní restaurace, kde pracuji. Dělám donášky. 226 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 Pár měsíců jsem tu nebyla. 227 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 A hotel vám za tu pozole platí propiskami? 228 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Já hotely nesnáším. Okrádají turisty a přiživují se na místních, 229 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 ale restaurace s nimi musí spolupracovat, aby přežila. 230 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Takže když přivezu pozole, vždycky si něco odnesu. 231 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Nic velkého. Je to můj malý vzdor. 232 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 No jistě. Takže pouta asi nebudou potřeba... 233 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Škoda. Jak se jmenujete? 234 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Napsal bych vám to, ale došla nám pera. 235 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Tak tuhle. - Skvělá volba. 236 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Dostane Memo tu práci? 237 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Kdo? - Memo. 238 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Rád bych pomohl. Opravdu. 239 00:15:50,367 --> 00:15:56,039 Ale nemohu ho najmout bez pohovoru. 240 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Zajdu pro něho... 241 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Já pravidla neurčuju. Počkat. 242 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Vlastně určuju. 243 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Přijďte na vypouštění želviček v 18:00. Bude to krásné. 244 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Želvičky. - Isabel! 245 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Vrátila ses! 246 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Jaká byla cesta po Jižní Americe s Miguelem? 247 00:16:20,689 --> 00:16:23,901 Jak jsem se zbavila Miguela, byla báječná. 248 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Je to blbec. 249 00:16:25,611 --> 00:16:29,406 Jednou ráno v Limě jsem se vykradla z hotelu se svými věcmi. 250 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 I s jeho věcmi. 251 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 No co? Nechala jsem mu náhradní ponožky. 252 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Nejsem krutá. 253 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Mrzí mě, že vám to nevyšlo. 254 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 To nemusí. Jsem šťastná, že jsem zpět. Chyběla mi rodina. I Acapulco. 255 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 A ty. 256 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Už nikdy neodjedu. 257 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 A teď... 258 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 mi povyprávěj o svém zasnoubení! 259 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Už jsi o něm slyšela? 260 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Slyšela o něm půlka Mexika! No tak! Ukaž mi prsten! 261 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Krásný. 262 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Copak? 263 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Měla bych z toho všeho mít radost. Ale... 264 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Poslední dobou je to jako na houpačce. 265 00:17:12,115 --> 00:17:16,369 A Chad mě zničehonic požádal o ruku před kupou cizích lidí. 266 00:17:16,453 --> 00:17:19,790 Ale já nevím, jestli jsem připravená. Dává to smysl? 267 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Tobě jo. Vždycky moc přemýšlíš. 268 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Chceš si ho vzít, nebo ne? 269 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Já nevím! Co když se rozhodnu špatně? 270 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 No super, zjistíš tak, který rozhodnutí bylo správný! 271 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Někdy je třeba špatných rozhodnutí, abys našla cestu. 272 00:17:35,973 --> 00:17:41,603 Bez cestování s Miguelem bych nezjistila, že by bylo lepší nechat se sežrat medvědem 273 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 než s ním dál chodit. 274 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Tak jako tak bude někdo zklamaný. 275 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Tak se nezabývej ostatními. 276 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Prostě se rozhodni a je to. 277 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Už musím jít. 278 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 Drž se. 279 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Roberto, máme problém! 280 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Dobrou chuť! 281 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Máma něco tuší! 282 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 Cože? Chodím s tvým bráchou. 283 00:18:09,840 --> 00:18:12,718 No jakoby chodím. Ale ne. Ví, že to je jen jako? 284 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 Nevím, co ví! 285 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Možná nás včera viděla, jak se mazlíme. 286 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Proč si jen nechávala ty pitomý oči operovat? 287 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Slečno, chcete kilo tortill? Nebo půl kila? 288 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 Co budeme dělat? Tohle může být fakt pohroma! 289 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Táta by mě zabil! 290 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Tak už k nám nechoď, když tam není Máximo. 291 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Musíme najít jiný způsob, jak se vídat. Třeba tady. 292 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 A kilo tortill, prosím. 293 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Prosím. 294 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Děkuju mnohokrát, slečno neznámá. 295 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo! 296 00:18:52,424 --> 00:18:56,345 Bylo obtížné to zařídit, ale máš pohovor s Héctorem. 297 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 Pojďme, než si to rozmyslí! 298 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 To je skvělý! 299 00:18:59,515 --> 00:19:03,769 Ale když to prádlo nevyperu, Lupe mě vyhodí. Musím tu zůstat. 300 00:19:03,769 --> 00:19:08,357 Dobrá zpráva je, že už to mám skoro hotový! 301 00:19:09,024 --> 00:19:14,613 Pardon, nevšimla jsem si téhle hromady v koutě. 302 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Ta je poslední. 303 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 I když ještě jsem se nedívala do ostatních koutů... 304 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Pojďme. 305 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Toto je mé království, dámy. 306 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Jsem výkonný ředitel bazénu Héctor. 307 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Pardon. Naléhavá záležitost ohledně bazénu. 308 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Děkuji za příležitost, Héctore. 309 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Jen chci říct... - Jméno? 310 00:19:56,572 --> 00:19:59,449 Memo Reyes, ale to už... - Zkušenosti. 311 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Je to nutné? 312 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Ptám se já, nebo ty? - Ty. 313 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Dávej pozor. - Dobře. 314 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Přijímáš objednávky od dvou různých lehátek najednou, 315 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 ale tác s jídlem pro tři další lehátka čeká na vyzvednutí u baru. 316 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 Kolik času minimálně máš 317 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 na přijetí první objednávky, než doručíš tu druhou, 318 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 aby panu Randallovi nevychladlo gazpacho? 319 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 To je chyták. Gazpacho už je studené. 320 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Ohromující. 321 00:20:26,018 --> 00:20:31,523 A teď mi bez ohlédnutí řekni, co je za námi potřeba vyřídit. Start. 322 00:20:31,607 --> 00:20:36,570 Brnkačka. U tří lehátek chybí ručníky, u dvou je potřeba hned dolít nápoje 323 00:20:36,570 --> 00:20:41,241 a ta žena v šedých plavkách po tobě pokukovala. Možná u ní máš šanci. 324 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 To poslední bylo moc snadné. Jistěže mám šanci. 325 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 I tak... 326 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Dobré. 327 00:20:51,627 --> 00:20:56,048 Ale ještě se setkám s dalšími kandidáty, než se rozhodnu. 328 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Hodně štěstí, papi. 329 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Ty dostaneš padáka. 330 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 A já pro něj budu dělat po zbytek života. 331 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Sbohem, vířivko. Sbohem, dokonalý výhlede. 332 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Sbohem, afektovaní, ale podmaniví zpěváci u bazénu. 333 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Ahoj. - Hodí se to teď? 334 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Můžu přijít... - Ne. To je dobrý. 335 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Jen jsem začala šít dřív ty šaty, co tvá máma objednala do obchůdku. 336 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Super. Hodně jsem přemýšlel 337 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 a chci říct, že mě ten včerejšek mrzí. 338 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Strašně jsem chtěl udělat něco ohromujícího 339 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 a speciálního a... Bylo to hloupý. 340 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Připadal sis hloupě? 341 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Fakt hloupě. 342 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 A neměl jsem tě vystavit takové situaci. 343 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Mezi náma je to pěkný. 344 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 A nemusíme být nutně zasnoubení. 345 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Nemusíš s rozhodnutím spěchat. 346 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Já a moje křehké ego to zvládneme. 347 00:22:15,502 --> 00:22:19,423 Mám štěstí, že jsem tě našla, no ne? - Říkám totéž. 348 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 O tobě, ne o sobě. 349 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Ale my jsme báječní. 350 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 To jsme. 351 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Dva báječní lidé... 352 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 co budou plánovat svatbu. 353 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Znamená to... 354 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Určitě? - Proč ne? Tak se do toho pusťme. 355 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Jsem tak nadšený. Musím to říct mámě. 356 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Tak jo. 357 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Čau mami! Koupila jsem tortilly. 358 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Pomůžu ti na večeři udělat enfrijoladas! 359 00:23:08,764 --> 00:23:12,684 Zítra ti zajdu na trh, do lékárny nebo k řezníkovi. 360 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Cokoli potřebuješ. 361 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 Chci ti víc pomáhat. 362 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 No nazdar. Jsme v koncích. 363 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Pánové, brzy přistaneme v Acapulcu. 364 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Teda. To byla rychlost. 365 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Jedině soukromé letadlo. 366 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Že ano, Joe? - Jistě, šéfe. 367 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Nevím, proč své vlastní letadlo nemají všichni. 368 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Nastal čas vypustit želvičky 369 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 a jaké štěstí... 370 00:23:46,635 --> 00:23:51,348 Všichni, kterým jsem se snažil vyhnout, tam byli na jednom místě. 371 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Prosím, shromážděte se tu. 372 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Všichni blíž. 373 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Přesně tak, sem. Pojďte sem. 374 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Vítejte na mé oblíbené události celého Las Colinas, 375 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 na každoročním vypouštění želviček. 376 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, vysvětlíte, jak to funguje? 377 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Želvy kladou vajíčka do písku. 378 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Vím, jak se cítíš. 379 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Zahrabeme je na pláži. Vylíhnou se želvičky. 380 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Ty pak dají ke mně do skladu. Ale já je tam nechci. 381 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Ruce mi smrdí želvami. Všechny moje drinky taky. 382 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Tu tradici nesnáším. 383 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 V tento nádherný novoroční den 384 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 je všichni vypustíme do oceánu, kde začnou své báječné nové životy. 385 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Tak jsem se cítila po podepsání prvního rozvodu. 386 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Bez dalšího protahování 387 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 vypusťte všichni své želvy. 388 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Děkuji, Beto. 389 00:25:50,926 --> 00:25:55,889 V tu chvíli jsem si připadal jako ta želvička, Hugo. 390 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Byl jsem sám, měl jsem potíže a všemu se vyhýbal. 391 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Počkat. Ty se fakt přirovnáváš k želvičce? 392 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 Proč ne? 393 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Jsem tak rozkošný. 394 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Skousni to. 395 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 V tu chvíli se měl stát zázrak. 396 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Má želva zničehonic ožila. 397 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Nenechala se semlít tou pláží, tím místem ani tou chvílí. 398 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Namísto toho se po hlavě vrhla do vody. 399 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 A já tak zjistil, že nastal čas, abych se i já přestal věcem vyhýbat. 400 00:26:37,514 --> 00:26:40,809 Už mě netrap, Héctore. Co chceš, abys dal Memovi tu práci? 401 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Půlku tvýho spropitnýho. 402 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Platí! 403 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Pročs souhlasil? Ty peníze jsi potřeboval. 404 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Ale víc jsem potřeboval vyhrát. 405 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Neboj, to nebyl konec. 406 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julie. 407 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Přiznávám, že jsem se ti vyhýbal. 408 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Bylo divné vidět, jak ses včera zasnoubila, 409 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 ale fandím vám. 410 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 Moc to tobě i Chadovi přeju. 411 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Dobře. Ale určitě se nezlobíš? 412 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 I po tom všem, co... 413 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Prosím tě, to bylo v roce 1984. 414 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 Ale v roce 1985... 415 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 V roce 1985 budeme dobrými přáteli. 416 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Tady je! Můj „hermigo“. 417 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Šťastný nový rok, kámo. - Šťastný nový rok, Chade. 418 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 A oběma vám gratuluju. 419 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Jste krásný pár. 420 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Neříkalo se mi to snadno. 421 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Ale zdálo se to být vhodné. 422 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Zvládli jsme to, Hugo. Jsme tu. 423 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Vítej v Acapulcu. 424 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Zvládli jsme to, Memo. Jsme tu. Vítej v naší budoucnosti. 425 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Neuvěřitelný. Splnili jsme si sen, že budeme pracovat spolu. 426 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Pověz mi... Co říkal Héctor? 427 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 No, on talent pozná, když ho vidí. 428 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Je nepopiratelný. 429 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Zlepšil se mi den, 430 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 ale ještě zbývalo vyřešit jeden problém z roku 1984. 431 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Moji hádku s Donem Pablem. 432 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Hned se vrátím. 433 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes od bazénu. 434 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Done Pablo. 435 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 436 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Omlouvám se, jak jsem s vámi včera večer mluvil. Nebylo to vhodné. 437 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Zapomeňte na to. Díky vám a vaší matce 438 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 jsou můj syn a vnuk zase součástí mého života. 439 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Nemohu vám dost poděkovat. 440 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Vím, že vás mrzí, že jste nebyl povýšen. Stát se vedoucím bazénu 441 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 byl moc krásný sen. 442 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Všechny sny se mi asi nesplní. 443 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Nebo možná musíte snít víc ve velkém. 444 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 Podívejte se... 445 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 Jestli chcete být v resortu povýšený, 446 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 musíte se přiblížit k někomu vlivnému. 447 00:29:47,621 --> 00:29:51,792 Ať se vám to líbí, nebo ne, je to Diane. 448 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Musím se přiblížit k Diane tak jako Héctor? 449 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Ne, Héctor našel zkratku. 450 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Věřte mi, nebude to mít dlouhého trvání. 451 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Ne, musíte být pro Diane nepostradatelný. 452 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Já jsem její pravou rukou 453 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 a vy se do léta stanete její levou rukou. 454 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 A jak to dokážeme? 455 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 To je kouzelný klíč? Do jiného světa? 456 00:30:26,827 --> 00:30:31,248 Ano. Do tajného světa zvaného služební spižírna. 457 00:30:33,125 --> 00:30:38,463 Diane každé ráno před svou kanceláří očekává horkou kávu a noviny. 458 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Od zítřka to je vaše práce. 459 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 To bude první fáze. 460 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Pak už bude možné cokoli. 461 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Co tomu říkáte? 462 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Rok 1985 začal velmi dobře. 463 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 Jistě! Od toho přece barman je, že? 464 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 Na sbírání odpadků, co? 465 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Proč bych měl chodit okolo a servírovat nápoje? 466 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 VĚNOVÁNO PAMÁTCE 467 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Překlad titulků: Veronika Ageiwa