1 00:00:07,299 --> 00:00:12,721 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ 3 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Πόπο! Μεγάλωσε το αεροπλάνο σου απ' την τελευταία φορά που μπήκα; 4 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Δεν νομίζω. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Ίσως να μίκρυνες εσύ. Πάμε! 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Καλημέρα! -Καλημέρα. 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Θεέ μου. 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Σ' ευχαριστώ, Τζο. 9 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Λοιπόν, έχω οργανώσει ένα καταπληκτικό ταξίδι, Χιούγκο. 10 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Το μνημόσυνο του δον Πάμπλο είναι αύριο, 11 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 αλλά σήμερα, μόλις προσγειωθούμε στο Ακαπούλκο, 12 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 θα σου δείξω μερικά από τα πιο ξεχωριστά μέρη της πόλης για μένα. Κοίτα. 13 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Θα... Τζο. 14 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Γιατί είναι εδώ αυτό το μέρος; 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Α, ναι. Μήπως ήθελες να περάσεις μια βόλτα. 16 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Νόμιζα πως σου είπα ότι δεν ήθελα να περάσω. 17 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Πράγματι. 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Μα ίσως αλλάξεις γνώμη. 19 00:01:19,079 --> 00:01:23,041 Δεν θα αλλάξω γνώμη! Κατάλαβες; -Τι λέτε; 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Ο Τζο θέλει να πάμε κάπου, όπου σίγουρα... δεν πρόκειται να πάμε. 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Μα ίσως και να πάμε. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Θα μου πείτε πού; 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Θα κάνω κάτι καλύτερο. 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Θ' αλλάξω θέμα, ώστε να ξεχάσεις τελείως αυτήν την κουβέντα. 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Και τώρα είναι ώρα για άλλο ένα κεφάλαιο της θριαμβευτικής, 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 συγκινητικής, κατά κύριο λόγο αληθινής, απ' τ' αλώνια στα σαλόνια, ιστορίας μου. 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Λοιπόν. Ξεκινάμε. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Ήταν η πρώτη ημέρα του 1985, μια εποχή για νέα ξεκινήματα. 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Μα, δυστυχώς, δεν έβγαινε απ' το μυαλό μου το τελευταίο βράδυ του 1984. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Ο αρραβώνας της Χούλια και του Τσαντ. 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Ο καβγάς μου με τον δον Πάμπλο. 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Ο Χέκτορ με την Νταϊάν. 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 Το βραχιόλι που αγόρασα για τη Χούλια, που ξαφνικά είχε χάσει κάθε νόημα. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Παρ' όλα αυτά, ήμουν αποφασισμένος να αφήσω πίσω μου τη χθεσινή βραδιά. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Βάμος! Μείνε θετικός. Νέο έτος, νέος Μάξιμο. 36 00:02:25,896 --> 00:02:30,692 Ταυτόχρονα, κι η μητέρα μου προσπαθούσε να χωνέψει τι συνέβη την Παραμονή. 37 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Αγάπη μου. 38 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Που λες, θυμάσαι τον θείο σου τον Ραμόν, 39 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 για τον οποίο υποπτευόμασταν πως ίσως δεν ήταν 40 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 ένας "έξω καρδιά εργένης" μια ζωή; 41 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Αρχίζω να αναρωτιέμαι αν η κόρη μας... 42 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 είναι ένας θείος Ραμόν! 43 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Νομίζω πως είδα τη Σάρα και τη Ρομπέρτα 44 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 να κάνουν κάτι που ίσως θύμιζε κάτι απ' τον Ραμόν; 45 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Καλημέρα, μαμά! -Καλημέρα! 46 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Όχι, δεν μεγαλοποιώ εγώ τα πράγματα. Εσύ τα υποβαθμίζεις! 47 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Καλή Χρονιά! 48 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Καλή Χρονιά, αγάπη μου! 49 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Γιατί είσαι τόσο διαφορετική; 50 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Φυσικά! Έβγαλες τις γάζες! Πώς είναι τα μάτια σου; Βλέπεις; 51 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Βλέπω τα πάντα! 52 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Γιατί είναι έτσι τα μαλλιά σου; 53 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Δεν βάζεις από μέσα την μπλούζα στη δουλειά; 54 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Δείχνεις κουρασμένος. 55 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Νομίζω πως σε προτιμούσα πριν. 56 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Θα σε δω απόψε! Να έχεις μια υπέροχη μέρα! 57 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 Κι εσύ, αγγελούδι μου. Κι εσύ. 58 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Θα προσπαθήσω! 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,300 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Σοβαρολογώ. 61 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Πιστεύω πως η Λούπε θα με απολύσει σήμερα. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Επειδή φιλήθηκες με την ανιψιά της; 63 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Επειδή φιλήθηκα με την ανιψιά της, επειδή της ύψωσα το μεσαίο δάχτυλο. 64 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Το αγάπησα αυτό το μέρος. Και τον κόσμο. 65 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 Κι αυτόν τον θάμνο. 66 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Τον αγάπησα αληθινά αυτόν τον θάμνο. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Αντίο, θάμνε. Ήσουν καταπληκτικός φίλος. 68 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Μην ανησυχείς, Μέμο. Ο Χέκτορ προήχθη σε υπεύθυνο πισίνας. 69 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 Που σημαίνει ότι υπάρχει κενή θέση στην πισίνα, που σημαίνει 70 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 ότι θα σ' την εξασφαλίσω! 71 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Πάντα ονειρευόμασταν να δουλέψουμε μαζί στην πισίνα. 72 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Αλήθεια, λες να πείσεις τον Χέκτορ; 73 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 Φυσικά! Πόσο δύσκολο να 'ναι; 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Αντίο, πεζοδρόμιο. Αντίο, φοίνικα. 75 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 Αντίο, κακέ σεκιουριτά, που ποτέ δεν θυμάσαι το όνομά μου. 76 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Ευτυχές το Νέο Έτος! 77 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Αυτό θέλω ν' ακούσω να λέτε όλοι στους πελάτες μας σήμερα. 78 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Επίσης, σας παρακαλώ, να θυμάστε ότι όλοι έχουν χανγκόβερ από χθες βράδυ. 79 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Γι' αυτό, Αουγκούστο, Αντριάνα, όχι Mötley Crüe. 80 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Τέλος, στις 18:00 σήμερα, έχουμε την τελετή της Πρωτοχρονιάς, 81 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 όπου θα απελευθερώσουμε χελωνάκια στον ωκεανό. 82 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Τη λατρεύω αυτήν την παράδοση! 83 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Όταν την ξαναείδα, ξέροντας ότι πλέον ήταν αρραβωνιασμένη, 84 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 ήταν χάλια, Χιούγκο. 85 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Και τώρα, όλοι στις δουλειές σας. 86 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Ωστόσο, δεν θα άφηνα τον πόνο μου για τη Χούλια 87 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 να σαμποτάρει την πρώτη ημέρα του 1985. 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Γι' αυτό αποφάσισα να την αποφεύγω τελείως. 89 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Γεια σου! Μόλις συνειδητοποίησα... -Γεια. 90 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ότι δεν ολοκληρώσαμε την κουβέντα "Αρραβωνιαστήκαμε ή όχι;" χθες βράδυ. 91 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Τι λες; Να κάνουμε λίστα με συν και πλην; 92 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Πολύ θα ήθελα να τα πούμε, αλλά πρέπει να βοηθήσω στη ρεσεψιόν. 93 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Να τα πούμε αργότερα; 94 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Εννοείται, ναι! Είδες; Το πρώτο συν! Έχω μεγάλη κατανόηση. 95 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Εντάξει. Γεια. 96 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Εντάξει, ναι! 97 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Χέκτορ! 98 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Χέκτορ; 99 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Χέκτορ; 100 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Χέκτορ! -Στα αγγλικά, παρακαλώ. 101 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Χέκτορ! -Πολύ καλά, Μάξιμο. 102 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Καλώς ήρθες στο νέο μου γραφείο. Να σε ξεναγήσω; 103 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Κάτσε, αστειεύ... -Εδώ είναι το γραφείο μου. 104 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 Προς τα κει είναι η καφετιέρα 105 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 κι εδώ πέρα γίνονται τα μαγικά επιπέδου αφεντικού. 106 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Καθόλου άσχημα για έναν ταπεινό ισπανόφωνο, νο; 107 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 Αχ, είναι απίστευτο! 108 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 Και συγχαρητήρια που έγινες υπεύθυνος πισίνας. 109 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Το άξιζες ξεκάθαρα περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Σ' ευχαριστώ. 111 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Βοήθησε κι ότι πηδάω το αφεντικό. 112 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Παρακαλώ, κάτσε όπου θες. 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Παρακαλώ! 114 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Που λες, ξέρω ότι στο παρελθόν δεν φερόμασταν τόσο καλά ο ένας στον άλλο. 115 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 Μα κέρδισες! Και λέω να κάνουμε νέα αρχή. 116 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Οπότε τώρα ως νέο αφεντικό-φίλος μου, 117 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 τι θα έλεγες να πάρεις τον Μέμο στην παλιά σου θέση; 118 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Αυτό σημαίνει πολλά για σένα, έτσι; 119 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Ναι. Πάρα πολλά. Αυτό θέλαμε μια ζωή. 120 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Λάθος απάντηση. 121 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Μάξιμο, πολύ θα ήθελα να σε βοηθήσω, 122 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 αλλά μου είναι πάρα μα πάρα πολύ δύσκολο να συγκεντρωθώ τώρα. 123 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Βλέπεις αυτήν την καρέκλα; 124 00:07:53,432 --> 00:07:57,769 Δεν τσουλάει και πολύ καλά, όπως βλέπεις. Ξέρεις γιατί; 125 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Επειδή... 126 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 δεν έχει ροδάκια; 127 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Ακριβώς. Και πού ακούστηκε καρέκλα αφεντικού χωρίς ροδάκια; 128 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα άλλο μέχρι να λυθεί αυτό το θέμα. 129 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Θέλεις να σου φέρω μια καρέκλα με ροδάκια; 130 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Θεέ μου, τι καταπληκτική ιδέα, Μάξιμο! 131 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Βασικά, φέρε μου κάνα δυο. Μ' αρέσει να έχω επιλογές. 132 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Θα βρεις μόνος σου την έξοδο. 133 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Είναι κανείς εδώ; Πού πήγαν όλοι; 134 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Λούπε; 135 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Λούπε; 136 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Λούπε! 137 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Γεια σου, Μέμο. 138 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Πού πήγαν όλοι; 139 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Όλοι οι άλλοι υπάλληλοι δήλωσαν ασθένεια σήμερα. 140 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Αφού είναι έτσι, υποθέτω 141 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 πως δεν μπορείς να μ' απολύσεις και να θες, έτσι; 142 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Απαγορεύεται να απολύσω κάποιον για προσωπικούς λόγους. 143 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Το έλεγξα. 144 00:09:21,311 --> 00:09:26,358 Αν δεν κάνεις σωστά τη δουλειά σου, όμως, είναι άλλη ιστορία. 145 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 Παρεμπιπτόντως, 146 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 όλα τα πλυντήρια είναι χαλασμένα. 147 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 ΧΑΛΑΣΜΕΝΟ 148 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Μα βλέπω... 149 00:09:34,116 --> 00:09:38,370 Πρέπει να πλύνεις στο χέρι όλα τα σεντόνια κι όλες τις πετσέτες 150 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 για όλο το ξενοδοχείο μέχρι το τέλος της ημέρας. 151 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 Κι αν δεν το κάνω; 152 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Αν δεν το κάνεις, θα χάσεις τη δουλειά σου και... 153 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 το κορίτσι σου. 154 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 Γιατί να χάσω και τη Λορένα; 155 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Γιατί στην ανιψιά μου αρέσουν μόνο οι δουλευταράδες. 156 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 ΕΣΠΕΚΤΑΚΟΥΛΑΡ TV 157 00:10:08,192 --> 00:10:10,444 Καλώς ήρθατε και πάλι στο... 158 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 Εσπεκτακουλάρ! 159 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Όλα τα νέα που ποτέ δεν ξέρατε ότι θέλατε να ξέρετε. 160 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Είμαι ο Φαμπιάν Σολάρες, 161 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 "Ο Κύκνος του Κουτσομπολιού". 162 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Και παρότι η αγαπημένη μπάντα της κόρης σας, οι Menudo, ίσως μοιάζει αθώα, 163 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 ίσως εκπλαγείτε με αυτά που έκαναν στις διακοπές τους. 164 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 (στην τηλεόραση) Τις προάλλες, 165 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 η μπάντα πήγε στην παραλία για λίγη απαραίτητη ξεκούραση... 166 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Πολύ όμορφα αυτά τα αγόρια. 167 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Έτσι δεν είναι, Σάρα; 168 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Ποιον προτιμάς; Τον Ρόμπι Ρόσα; Τον Τσάρλι Μάσο; 169 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Δώσε μερικά χρονάκια σ' αυτόν τον Ρίκι Μάρτιν και θα γίνετε φοβερό ζευγάρι! 170 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Εγώ προτιμώ τον Τζόνι. 171 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Ίσως δεν είναι ο ομορφότερος, αλλά κρατάει ενωμένη την μπάντα. 172 00:10:57,783 --> 00:11:01,411 Μπορούμε να πούμε κάτι άλλο; Οτιδήποτε άλλο; 173 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Περνάς πολύ χρόνο με την κοπέλα του Μάξιμο! 174 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Τι... 175 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 σημαίνει αυτό; 176 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Σημαίνει ότι είστε μαζί όλη την ώρα. 177 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Είναι κακή επιρροή. 178 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Δεν προτιμάς να περνάς την ώρα σου με ένα καλό αγόρι; 179 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Δεν είναι δυνατόν! Είσαι η μοναδική μαμά 180 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 που ζητάει απ' την κόρη της να περνά περισσότερο χρόνο με αγόρια! 181 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 Και συμφωνώ. Τζόνι δαγκωτό. 182 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Είδες; Ξεκάθαρα ο Τζόνι είναι ο καλύτερος. 183 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Νταϊάν; Καλημέρα. 184 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Όντως είναι. Μια εξαίσια ημέρα. 185 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Συμβαίνει κάτι; 186 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Ήμουν έξω με τους επενδυτές μέχρι τις 05:00. 187 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Ήπιαμε τα άντερά μας. 188 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Νομίζω. Ξέρω μόνο ότι ξύπνησα κάτω από ένα τραπέζι. 189 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Διάολε, όμως, άξιζε τον κόπο, γιατί θα μας δώσουν τα λεφτά. 190 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Το θέρετρο σώθηκε! 191 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Όχι τόσο δυνατά, Νταϊάν. 192 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Αυτά είναι θαυμάσια νέα. 193 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Κι εγώ πέρασα μια σπουδαία βραδιά. 194 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Ήρθε να με δει ο γιος μου ο Βίκτορ μαζί με τον εγγονό μου. 195 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Συγγνώμη. Πρέπει να κλείσω τα μάτια μου. Δεν κοιμάμαι. 196 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Απλώς, όταν όλα κουνιούνται τόσο, προσποιούμαι ότι είμαι σε γιοτ. Συνέχισε. 197 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Δεκαοκτώ χρόνια. Τόσα έχασα με τον γιο μου. Μα από μια άποψη... 198 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Τι θόρυβος είναι αυτός και πώς θα τον σταματήσουμε; 199 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Μάξιμο. 200 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 Τι κάνεις; -Χρειάζομαι μια καρέκλα. 201 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 Ή... δύο; 202 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Πάρε απ' την αποθήκη. 203 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Κι έλα να με βρεις αργότερα. 204 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Θέλω να σου μιλήσω για χθες βράδυ. 205 00:12:54,066 --> 00:12:58,946 Σαφώς ο δον Πάμπλο ήταν ακόμη θυμωμένος για τον τρόπο που του είχα μιλήσει. 206 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Δεν θα μπορούσα να τον αποφεύγω για πάντα. 207 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Τη Χούλια, από την άλλη... 208 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Μάξιμο; 209 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Μπα! Ούτε εκείνη θα την απέφευγα. 210 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Χούλια, γεια! 211 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Δεύτερη φορά που σε βλέπω να μου κρύβεσαι σήμερα. 212 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Τι; Εγώ; Όχι! Δεν έκανα αυτό! 213 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Εγώ... 214 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Καταλαβαίνω. Θα ήταν πολύ αλλόκοτο να βλέπεις την πρόταση. 215 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Για να είμαι ειλικρινής, ήταν αλλόκοτο που μου έγινε η πρόταση. 216 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Αλήθεια; Εγώ τη βρήκα θαυμάσια. 217 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Πολύ... 218 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Τσαντ. 219 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά κι εσύ κι είμαστε καλά μεταξύ μας. 220 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Δεν ξέρω. Απλώς δεν μου άρεσε όπως αφήσαμε τα πράγματα χθες. 221 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Μια χαρά είμαι. Μια χαρά είμαστε. Μη σκας για μένα, για εμάς, για εκείνους. 222 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Έφυγα. 223 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Με συγχωρείτε. 224 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Αν χρειάζεστε κάτι για να γράψετε ή πολλά κάτι για να γράψετε, 225 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 να σας στείλω στιλό στο δωμάτιό σας. 226 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Δεν μένω εδώ. Τα κλέβω. 227 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Α, μάλιστα! 228 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Ασφάλεια! -Περίμενε! Στάσου. 229 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Δεν έχουμε καν γνωριστεί. Ισαμπέλ. 230 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Μάξιμο. Χαίρω πολύ. Ασφάλεια! 231 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Ασφάλεια; -Θα σου εξηγήσω. 232 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Ξέρεις την "αυθεντική τοπική σούπα ποσόλε" απ' το μενού σας; 233 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 Είναι απ' το "αυθεντικό τοπικό εστιατόριο" όπου δουλεύω. Εγώ τη φέρνω. 234 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 Απλώς έλειπα τους τελευταίους μήνες. 235 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Και σε αντάλλαγμα για το ποσόλε το ξενοδοχείο σε πληρώνει με στιλό; 236 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Τα μισώ αυτά τα ξενοδοχεία. Καταληστεύουν τουρίστες, εκμεταλλεύονται ντόπιους. 237 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 Μα το εστιατόριο πρέπει να συνεργάζεται μαζί τους για να επιβιώσει. 238 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Οπότε, κάθε φορά που φέρνω το ποσόλε, παίρνω κι από κάτι. 239 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Μικροπράγματα. Μια μικρή πράξη απείθειας. 240 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Κατάλαβα. Άρα, δεν θα χρειαστώ τις χειροπέδες. 241 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Τι κρίμα. Πώς σε είπαμε; 242 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Μάξιμο. Θα σου το έγραφα, αλλά μας τελείωσαν τα στιλό. 243 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Ας κρατήσουμε αυτή. -Εξαιρετική επιλογή! 244 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Προσλαμβάνεται ο Μέμο; 245 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Ποιος; -Ο Μέμο. 246 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Θέλω να σε βοηθήσω. Πραγματικά. 247 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 Μα μου είναι πολύ δύσκολο να προσλάβω έναν υποψήφιο χωρίς... 248 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 συνέντευξη. 249 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Πάω να τον βρω. 250 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Σόρι, αμίγκο, δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες. Στάσου. 251 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Κι όμως, τους φτιάχνω. 252 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Σας περιμένουμε να απελευθερώσουμε τα χελωνάκια. Είναι πολύ ιδιαίτερο. 253 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Χελωνάκια. -Ισαμπέλ! 254 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Ξαναγύρισες! 255 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Πώς πέρασες με τον Μιγκέλ στη Νότιο Αμερική; 256 00:16:20,689 --> 00:16:23,901 Ήταν απίστευτα. Μόλις ξεφορτώθηκα τον Μιγκέλ. 257 00:16:23,901 --> 00:16:27,070 Αποδείχθηκε κόπανος, οπότε ένα πρωί στη Λίμα, 258 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 το έσκασα απ' το ξενοδοχείο μ' όλα μου τα μπαγκάζια. 259 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Και μ' όλα τα δικά του. 260 00:16:31,992 --> 00:16:36,079 Τι; Του άφησα ένα ζευγάρι καλτσούλες. Δεν είμαι τόσο τέρας. 261 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Λυπάμαι που δεν πήγε καλά. 262 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Κακώς. Είμαι πανευτυχής που γύρισα! Μου έλειψαν οι δικοί μου, το Ακαπούλκο. 263 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 Μου έλειψες εσύ. 264 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Δεν θέλω να ξαναφύγω ποτέ. 265 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Και τώρα... 266 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 πες μου για τον αρραβώνα σου! 267 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Το έμαθες κιόλας; 268 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Νομίζω πως το έμαθε το μισό Μεξικό! Άντε, λοιπόν, δείξε μου το δαχτυλίδι! 269 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Είναι πολύ όμορφο. 270 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Τι τρέχει; 271 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Ξέρω ότι θα έπρεπε να χαίρομαι για όλα, αλλά απλώς... 272 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Βασικά, δεν τα πάμε καλά τελευταία. 273 00:17:12,115 --> 00:17:16,369 Και ξαφνικά μου κάνει την πρόταση μπροστά σε τόσους αγνώστους 274 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 και δεν ξέρω αν είμαι έτοιμη. 275 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 Βγάζει νόημα; 276 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Για σένα, ναι. Πάντα υπεραναλύεις τα πάντα. 277 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Θες να τον παντρευτείς ή όχι; 278 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Δεν ξέρω! Κι αν πάρω τη λάθος απόφαση; 279 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Τέλεια. Θα καταλάβεις ποια ήταν η σωστή. 280 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Ενίοτε πρέπει να παίρνεις λάθος αποφάσεις για να βρεις τον δρόμο σου. 281 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 Αν εγώ δεν είχα αποφασίσει να ταξιδέψω με τον Μιγκέλ, 282 00:17:38,976 --> 00:17:43,188 δεν θα καταλάβαινα ότι προτιμώ να με φάει αρκούδα παρά να 'μαι μαζί του. 283 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Νιώθω πως όποια απόφαση κι αν πάρω θα απογοητεύσω κάποιον. 284 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Τότε, πάψε να ανησυχείς για τους άλλους. 285 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Κάνε μια επιλογή και τόλμησέ το. 286 00:17:54,157 --> 00:17:56,827 Πρέπει να φύγω, οκέι; Σ' αγαπώ. 287 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Ρομπέρτα! Έχουμε πρόβλημα. 288 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Απολαύστε τις τορτίγια σας! 289 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Νομίζω πως η μαμά μάς έχει ψυλλιαστεί! 290 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 Τι εννοείς; Τα έχω με τον αδελφό σου. 291 00:18:09,840 --> 00:18:12,718 Βασικά, στα ψέματα. Ξέρει ότι είναι στα ψέματα; 292 00:18:12,718 --> 00:18:16,722 Δεν ξέρω τι ξέρει. Μπορεί να μας είδε αγκαλιά χθες βράδυ. 293 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Τι το 'θελε και πήγε κι έφτιαξε τα χαζομάτια της; 294 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Πείτε μου, δεσποινίς. Θέλετε ένα κιλό τορτίγια; Μισό κιλό; 295 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 Τι θα κάνουμε; Ίσως μας βγει ξινό και στις δυο! 296 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Αν το μάθει ο μπαμπάς, πέθανα. 297 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Γι' αυτό δεν θα ξαναπάμε στο σπίτι μου αν δεν είναι κι ο Μάξιμο εκεί. 298 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Πρέπει να βρούμε άλλους τρόπους να βλεπόμαστε. Εδώ, ας πούμε. 299 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 Και θα ήθελα ένα κιλό τορτίγια, παρακαλώ. 300 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Ορίστε. 301 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Ευχαριστώ πολύ, άτομο που δεν γνωρίζω! 302 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Μέμο! 303 00:18:52,424 --> 00:18:56,345 Μου πήρε λίγο περισσότερο, αλλά σου έκλεισα συνέντευξη με τον Χέκτορ! 304 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 Πάμε προτού αλλάξει γνώμη. 305 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Τι καλά! 306 00:18:59,515 --> 00:19:03,769 Μα αν δεν τελειώσω όλη την μπουγάδα, θα με απολύσει η Λούπε. 307 00:19:03,769 --> 00:19:08,357 Όχι, κοίτα! Καλύτερα να μείνω εδώ. Και το καλό είναι ότι τελειώνω. 308 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Συγγνώμη! 309 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 Δεν είχα προσέξει αυτήν τη στοίβα στη γωνία. 310 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Αυτά πρέπει να 'ναι όλα. 311 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Αν και δεν έχω κοιτάξει και σ' άλλες γωνίες. 312 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Πάμε. 313 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Ναι, λοιπόν. Αυτό είναι το βασίλειό μου, κυρίες. 314 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Μπορείτε να με λέτε Χέκτορ, εκτελεστικό διευθυντή πισίνας. 315 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Με συγχωρείτε. Επείγουσες υποθέσεις της πισίνας. 316 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Σ' ευχαριστώ πολύ που θα με δεις, Χέκτορ. 317 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Ήθελα να πω... -Όνομα; 318 00:19:56,572 --> 00:19:59,449 Είμαι ο Μέμο Ρέγες, μα ήδη... -Προϋπηρεσία. 319 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Είναι απαραίτητο; 320 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Εσύ κάνεις ερωτήσεις ή εγώ; -Εσύ. 321 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Δώσε βάση. -Εντάξει. 322 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Παίρνεις παραγγελίες από δύο διαφορετικές σεζ λονγκ ταυτόχρονα, 323 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 αλλά ένας δίσκος με φαγητά για τρεις άλλες σεζ λονγκ σε περιμένει στο μπαρ. 324 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 Ποιος είναι ο ελάχιστος χρόνος που διαθέτεις 325 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 για να πάρεις την πρώτη παραγγελία προτού σερβίρεις τη δεύτερη, 326 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 ώστε να μην κρυώσει το γκασπάτσο του κου Ράνταλ; 327 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Ερώτηση-παγίδα! Το γκασπάτσο είναι ήδη κρύο. 328 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Εντυπωσιακό. 329 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 Χωρίς να κοιτάξεις πίσω, 330 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 πες μου όλα όσα θεωρείς ότι θέλουν την προσοχή μας πίσω μας. Λέγε. 331 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Εύκολο. Λείπουν πετσέτες από τρεις σεζ, 332 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 δύο έχουν ποτά που πρέπει να αναπληρωθούν αμέσως 333 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 και η κυρία με το γκρι μπικίνι σε ζαχάρωνε. 334 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 Νομίζω πως έχεις ελπίδες! 335 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Το τελευταίο ήταν παιχνιδάκι! Και βέβαια έχω ελπίδες! 336 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Παρ' όλα αυτά... 337 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Καθόλου άσχημα, ε; 338 00:20:51,627 --> 00:20:56,048 Πρέπει, όμως, να δω κι άλλους υποψηφίους πριν πάρω την τελική μου απόφαση. 339 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Καλή επιτυχία, πάπι. 340 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Εσύ θα απολυθείς. 341 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 Κι εγώ θα δουλεύω γι' αυτόν όσο ζω. 342 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Αντίο, τζακούζι! Αντίο, τέλεια θέα! 343 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Αντίο, υπερβολικοί, αλλά πάντα συνταρακτικοί τραγουδιστές πισίνας! 344 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Γεια. -Είναι ακατάλληλη ώρα τώρα; 345 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Μπορώ να ξανάρθω... -Όχι. Μια χαρά είναι. 346 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Ήθελα να ξεκινήσω τα φορέματα που παρήγγειλε η μαμά σου για το μαγαζί. 347 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Υπέροχα. Βασικά, το σκέφτηκα πολύ. 348 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 Και ήθελα να πω ότι λυπάμαι πάρα πολύ για χθες βράδυ. 349 00:21:53,355 --> 00:21:58,902 Παρασύρθηκα προσπαθώντας να σε εντυπωσιάσω και να το κάνω ξεχωριστό και... Ήταν ηλίθιο. 350 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Θεωρείς πως ήσουν ηλίθιος; 351 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Πολύ ηλίθιος. 352 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 Και δεν έπρεπε να σε φέρω σε δύσκολη θέση. 353 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Έχουμε κάτι καλό εμείς οι δυο. 354 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 Και δεν υπάρχει βία να αρραβωνιαστούμε εδώ και τώρα. 355 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Πάρε όσο χρόνο θέλεις. 356 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Εγώ και το εύθραυστο εγώ μου δεν έχουμε κανένα θέμα. 357 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Είμαι πολύ τυχερή που σ' έχω βρει, έτσι; 358 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 Αυτό λέω κι εγώ συνέχεια! 359 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 Για σένα, όχι για μένα. 360 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Αλλά είμαστε τζιτζί. 361 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Όντως είμαστε. 362 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Δύο τζιτζί άτομα... 363 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 που έχουν έναν γάμο να σχεδιάσουν. 364 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Κάτσε. Αυτό σημαίνει... 365 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Είσαι σίγουρη; -Γιατί όχι; Ας το τολμήσουμε. 366 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Είμαι κατενθουσιασμένος! Πάω να το πω στη μαμά. 367 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Μάλιστα. 368 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Γεια σου, μανούλα! Έφερα τορτίγια. 369 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Θα σε βοηθήσω να φτιάξουμε ενφριχολάδας. 370 00:23:08,764 --> 00:23:12,684 Κι αύριο θα έρθω μαζί σου στην αγορά. Ή στο φαρμακείο. Ή στο χασάπικο. 371 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Ό,τι θες εσύ. 372 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 Θέλω να βοηθάω περισσότερο. 373 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Τα πράγματα είναι χειρότερα απ' ό,τι νομίζαμε. 374 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Κύριοι, ξεκινάμε την προσγείωση στο Ακαπούλκο. 375 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Πόπο! Γρήγορα κάναμε. 376 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Πετάμε μόνο με ιδιωτικό αεροπλάνο. 377 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Τα λέω καλά, Τζο; -Φυσικά, αφεντικό. 378 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Απορώ γιατί δεν έχουν όλοι το δικό τους αεροπλάνο. 379 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Ήταν ώρα να απελευθερώσουμε τα χελωνάκια 380 00:23:44,800 --> 00:23:49,596 κι η τύχη τα έφερε έτσι ώστε να είναι εκεί όλοι όσοι ήθελα να αποφύγω, 381 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 μαζεμένοι σ' ένα μέρος. 382 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Παρακαλώ! Συγκεντρωθείτε, παρακαλώ! 383 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Ελάτε πιο κοντά. 384 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Έτσι μπράβο. Πλησιάστε εδώ. Συγκεντρωθείτε. 385 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Καλώς ήρθατε σε μια από τις αγαπημένες μου παραδόσεις στο Λας Κολίνας. 386 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 Την ετήσια απελευθέρωση των μικρών χελωνών. 387 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Μπέτο, θες να μας εξηγήσεις πώς γίνεται; 388 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Λοιπόν, οι χελώνες γεννούν τα αβγά τους στην άμμο. 389 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Ξέρω πώς νιώθεις. 390 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Τα θάβουμε στην παραλία. Εκκολάπτονται χελωνάκια. 391 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Και τα φυλάνε στην αποθήκη μου. Και δεν τα θέλω εκεί. 392 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Τα χέρια μου μυρίζουν χελωνίλα. Όλα τα ποτά που φτιάχνω μυρίζουν χελωνίλα. 393 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Τη μισώ αυτήν την παράδοση! 394 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 Και τώρα, αυτήν την υπέρλαμπρη Πρωτοχρονιά, 395 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 θα τα απελευθερώσουμε στον ωκεανό για να ξεκινήσουν τις θαυμαστές ζωές τους! 396 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Ακριβώς όπως ένιωθα όταν υπέγραψα το πρώτο μου διαζύγιο. 397 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Λοιπόν, χωρίς άλλη καθυστέρηση, 398 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 απελευθερώστε τις χελώνες σας! 399 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Ευχαριστώ, Μπέτο. 400 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 Εκείνη τη στιγμή, 401 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 άθελά μου ένιωσα πως εκείνο το χελωνάκι ήμουν εγώ, Χιούγκο. 402 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Μόνος, να παλεύω, να αποφεύγω όλα όσα έρχονταν στον δρόμο μου. 403 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Για περίμενε. Αλήθεια συγκρίνεις τον εαυτό σου μ' ένα χελωνάκι; 404 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Γιατί όχι; Είμαι τρελά αξιαγάπητος! 405 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Δέξου το! 406 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Γιατί εκείνη τη στιγμή, ετοιμαζόταν να συμβεί κάτι θαυματουργό. 407 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Απ' το πουθενά, η χελώνα μου ξαφνικά ζωντάνεψε. 408 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Δεν θα άφηνε αυτήν την παραλία, αυτό το μέρος, αυτήν τη στιγμή, να τη νικήσουν. 409 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Αντ' αυτού, βούτηξε στο νερό με το κεφάλι. 410 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 Και τότε κατάλαβα πως είχε έρθει η ώρα να πάψω κι εγώ να αποφεύγω πράγματα. 411 00:26:37,514 --> 00:26:40,809 Τέλος η κοροϊδία, Χέκτορ. Τι θες για να προσλάβεις τον Μέμο; 412 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Τα μισά πουρμπουάρ σου; 413 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Σύμφωνοι. 414 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Γιατί το δέχτηκες; Αφού χρειαζόσουν τα λεφτά. 415 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Τελικά, περισσότερο χρειαζόμουν τη νίκη. 416 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Μην ανησυχείς, όμως. Δεν είχα τελειώσει. 417 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Χούλια! 418 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Το ομολογώ. Όντως σε απέφευγα πριν. 419 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Ήταν κάπως αλλόκοτο που σε είδα να αρραβωνιάζεσαι, 420 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 αλλά το υποστηρίζω απόλυτα. 421 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 Και χαίρομαι πολύ για σένα και τον Τσαντ. 422 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Εντάξει. Αλλά είσαι σίγουρος ότι δεν στενοχωρήθηκες; 423 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Παρά τα όσα... 424 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Έλα, καλέ! Αυτοί ήμασταν εμείς το 1984! 425 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 Μα εμείς το 1985; 426 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 Νομίζω πως εμείς το 1985 θα είμαστε πολύ καλοί φίλοι. 427 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Να τος! Ο "χερμίγκο" μου! 428 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Καλή Χρονιά, φιλαράκι! -Καλή Χρονιά και σ' εσένα, Τσαντ! 429 00:27:28,941 --> 00:27:32,486 Και συγχαρητήρια και στους δύο! Τι υπέροχο ζευγάρι! 430 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Δεν τα είπα εύκολα όλα αυτά. 431 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Μα εκείνη τη στιγμή, ένιωσα πως ήταν το σωστό. 432 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Τα καταφέραμε, Χιούγκο. Είμαστε εδώ. 433 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Καλώς ήρθες στο Ακαπούλκο. 434 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Τα καταφέραμε, Μέμο! Είμαστε εδώ. Καλώς ήρθες στο μέλλον μας. 435 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Δεν το πιστεύω. Πραγματοποιούμε το όνειρό μας να δουλέψουμε μαζί! 436 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Για πες μου, τι είπε ο Χέκτορ; 437 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Απλώς αναγνωρίζει το ταλέντο όταν το βλέπει. 438 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Είναι αδιαμφισβήτητο. 439 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Παρότι η μέρα μου είχε βελτιωθεί, 440 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 έπρεπε να αντιμετωπίσω ακόμη ένα θέμα από το 1984. 441 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Τον καβγά μου με τον δον Πάμπλο. 442 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Επιστρέφω αμέσως. 443 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Μέμο Ρέγες, φροντιστής πισίνας. Ναι! 444 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Δον Πάμπλο. 445 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Μάξιμο. 446 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Λυπάμαι πολύ για τον τρόπο που σας μίλησα χθες βράδυ. Ήταν ανάρμοστος. 447 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Ξέχνα το χθες. Χάρη σ' εσένα και τη μαμά σου 448 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 ξαναμπήκαν στη ζωή μου ο γιος μου κι ο εγγονός μου. 449 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω. 450 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Ξέρω ότι πειράχτηκες που δεν πήρες την προαγωγή για υπεύθυνος πισίνας. 451 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 Ήταν ένα όμορφο όνειρο. 452 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Φαίνεται πως δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν όλα μου τα όνειρα. 453 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Ή ίσως πρέπει να κάνεις μεγαλύτερα όνειρα. 454 00:29:39,029 --> 00:29:42,741 Κοίτα. Αν θέλεις πραγματικά να προκόψεις στο ξενοδοχείο, 455 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 πρέπει να πλησιάσεις περισσότερο στο κέντρο της δύναμης. 456 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 Κι αυτό το κέντρο, σ' αρέσει δεν σ' αρέσει, 457 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 είναι η Νταϊάν. 458 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Πρέπει να πλησιάσω την Νταϊάν όπως την πλησίασε ο Χέκτορ; 459 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Όχι, όχι! Όχι, ο Χέκτορ βρήκε μια συντόμευση. 460 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Πίστεψέ με, δεν θα κρατήσει. 461 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Όχι, θέλω να γίνεις απαραίτητος στην Νταϊάν. 462 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Αν τώρα εγώ είμαι το δεξί της χέρι, 463 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 μέχρι το τέλος του καλοκαιριού εσύ θα είσαι το αριστερό. 464 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 Και πώς θα το κάνουμε αυτό; 465 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Μαγικό κλειδί είναι; Ανοίγει την πόρτα για έναν άλλο κόσμο; 466 00:30:26,827 --> 00:30:31,248 Ναι. Έναν κόσμο που λέγεται αποθήκη τροφίμων. 467 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 Κάθε μέρα, η Νταϊάν θέλει έναν ζεστό καφέ 468 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 και μια εφημερίδα να την περιμένουν στο γραφείο. 469 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Από αύριο, αναλαμβάνεις εσύ αυτήν τη δουλειά. 470 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Αυτή είναι η πρώτη φάση. 471 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Μετά, ακολουθούν άλλα πράγματα. 472 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Τι λες; 473 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Ότι το 1985 ξεκινά πολύ καλά. 474 00:30:55,856 --> 00:30:59,693 Εννοείται! Γι' αυτό δεν είναι ο μπάρμαν; Για να μαζεύει σκουπίδια; 475 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Ποιος μου είπε ότι θα σερβίρω ποτά όπως πάντα... 476 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΤΟΒΑΡ ΤΖ. 477 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου