1
00:00:07,299 --> 00:00:12,721
ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
3
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Πόπο! Μεγάλωσε το αεροπλάνο σου
απ' την τελευταία φορά που μπήκα;
4
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Δεν νομίζω.
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Ίσως να μίκρυνες εσύ. Πάμε!
6
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Καλημέρα!
-Καλημέρα.
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Θεέ μου.
8
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Σ' ευχαριστώ, Τζο.
9
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Λοιπόν, έχω οργανώσει
ένα καταπληκτικό ταξίδι, Χιούγκο.
10
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
Το μνημόσυνο του δον Πάμπλο είναι αύριο,
11
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
αλλά σήμερα,
μόλις προσγειωθούμε στο Ακαπούλκο,
12
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
θα σου δείξω μερικά από τα πιο ξεχωριστά
μέρη της πόλης για μένα. Κοίτα.
13
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Θα... Τζο.
14
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Γιατί είναι εδώ αυτό το μέρος;
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Α, ναι.
Μήπως ήθελες να περάσεις μια βόλτα.
16
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Νόμιζα πως σου είπα
ότι δεν ήθελα να περάσω.
17
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Πράγματι.
18
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Μα ίσως αλλάξεις γνώμη.
19
00:01:19,079 --> 00:01:23,041
Δεν θα αλλάξω γνώμη! Κατάλαβες;
-Τι λέτε;
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Ο Τζο θέλει να πάμε κάπου, όπου σίγουρα...
δεν πρόκειται να πάμε.
21
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Μα ίσως και να πάμε.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Θα μου πείτε πού;
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Θα κάνω κάτι καλύτερο.
24
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Θ' αλλάξω θέμα, ώστε
να ξεχάσεις τελείως αυτήν την κουβέντα.
25
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Και τώρα είναι ώρα
για άλλο ένα κεφάλαιο της θριαμβευτικής,
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
συγκινητικής, κατά κύριο λόγο αληθινής,
απ' τ' αλώνια στα σαλόνια, ιστορίας μου.
27
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Λοιπόν. Ξεκινάμε.
28
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Ήταν η πρώτη ημέρα του 1985,
μια εποχή για νέα ξεκινήματα.
29
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Μα, δυστυχώς, δεν έβγαινε απ' το μυαλό μου
το τελευταίο βράδυ του 1984.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Ο αρραβώνας της Χούλια και του Τσαντ.
31
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Ο καβγάς μου με τον δον Πάμπλο.
32
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Ο Χέκτορ με την Νταϊάν.
33
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
Το βραχιόλι που αγόρασα για τη Χούλια,
που ξαφνικά είχε χάσει κάθε νόημα.
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Παρ' όλα αυτά, ήμουν αποφασισμένος
να αφήσω πίσω μου τη χθεσινή βραδιά.
35
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Βάμος! Μείνε θετικός.
Νέο έτος, νέος Μάξιμο.
36
00:02:25,896 --> 00:02:30,692
Ταυτόχρονα, κι η μητέρα μου προσπαθούσε
να χωνέψει τι συνέβη την Παραμονή.
37
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Αγάπη μου.
38
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Που λες, θυμάσαι τον θείο σου τον Ραμόν,
39
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
για τον οποίο υποπτευόμασταν
πως ίσως δεν ήταν
40
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
ένας "έξω καρδιά εργένης" μια ζωή;
41
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Αρχίζω να αναρωτιέμαι αν η κόρη μας...
42
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
είναι ένας θείος Ραμόν!
43
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Νομίζω πως είδα τη Σάρα και τη Ρομπέρτα
44
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
να κάνουν κάτι
που ίσως θύμιζε κάτι απ' τον Ραμόν;
45
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Καλημέρα, μαμά!
-Καλημέρα!
46
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Όχι, δεν μεγαλοποιώ εγώ τα πράγματα.
Εσύ τα υποβαθμίζεις!
47
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Καλή Χρονιά!
48
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Καλή Χρονιά, αγάπη μου!
49
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Γιατί είσαι τόσο διαφορετική;
50
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Φυσικά! Έβγαλες τις γάζες!
Πώς είναι τα μάτια σου; Βλέπεις;
51
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Βλέπω τα πάντα!
52
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Γιατί είναι έτσι τα μαλλιά σου;
53
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Δεν βάζεις από μέσα την μπλούζα
στη δουλειά;
54
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Δείχνεις κουρασμένος.
55
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Νομίζω πως σε προτιμούσα πριν.
56
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Θα σε δω απόψε! Να έχεις μια υπέροχη μέρα!
57
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
Κι εσύ, αγγελούδι μου. Κι εσύ.
58
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Θα προσπαθήσω!
59
00:03:34,131 --> 00:03:36,300
ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ
60
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Σοβαρολογώ.
61
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Πιστεύω πως η Λούπε θα με απολύσει σήμερα.
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Επειδή φιλήθηκες με την ανιψιά της;
63
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Επειδή φιλήθηκα με την ανιψιά της,
επειδή της ύψωσα το μεσαίο δάχτυλο.
64
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Το αγάπησα αυτό το μέρος. Και τον κόσμο.
65
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
Κι αυτόν τον θάμνο.
66
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Τον αγάπησα αληθινά αυτόν τον θάμνο.
67
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Αντίο, θάμνε. Ήσουν καταπληκτικός φίλος.
68
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Μην ανησυχείς, Μέμο.
Ο Χέκτορ προήχθη σε υπεύθυνο πισίνας.
69
00:04:10,459 --> 00:04:13,921
Που σημαίνει ότι υπάρχει
κενή θέση στην πισίνα, που σημαίνει
70
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
ότι θα σ' την εξασφαλίσω!
71
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Πάντα ονειρευόμασταν
να δουλέψουμε μαζί στην πισίνα.
72
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Αλήθεια, λες να πείσεις τον Χέκτορ;
73
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
Φυσικά! Πόσο δύσκολο να 'ναι;
74
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Αντίο, πεζοδρόμιο. Αντίο, φοίνικα.
75
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
Αντίο, κακέ σεκιουριτά,
που ποτέ δεν θυμάσαι το όνομά μου.
76
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Ευτυχές το Νέο Έτος!
77
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Αυτό θέλω ν' ακούσω να λέτε όλοι
στους πελάτες μας σήμερα.
78
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Επίσης, σας παρακαλώ, να θυμάστε
ότι όλοι έχουν χανγκόβερ από χθες βράδυ.
79
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Γι' αυτό, Αουγκούστο, Αντριάνα,
όχι Mötley Crüe.
80
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Τέλος, στις 18:00 σήμερα,
έχουμε την τελετή της Πρωτοχρονιάς,
81
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
όπου θα απελευθερώσουμε
χελωνάκια στον ωκεανό.
82
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Τη λατρεύω αυτήν την παράδοση!
83
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Όταν την ξαναείδα,
ξέροντας ότι πλέον ήταν αρραβωνιασμένη,
84
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
ήταν χάλια, Χιούγκο.
85
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Και τώρα, όλοι στις δουλειές σας.
86
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Ωστόσο, δεν θα άφηνα
τον πόνο μου για τη Χούλια
87
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
να σαμποτάρει την πρώτη ημέρα του 1985.
88
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Γι' αυτό αποφάσισα
να την αποφεύγω τελείως.
89
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Γεια σου! Μόλις συνειδητοποίησα...
-Γεια.
90
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
ότι δεν ολοκληρώσαμε την κουβέντα
"Αρραβωνιαστήκαμε ή όχι;" χθες βράδυ.
91
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Τι λες; Να κάνουμε λίστα με συν και πλην;
92
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Πολύ θα ήθελα να τα πούμε,
αλλά πρέπει να βοηθήσω στη ρεσεψιόν.
93
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Να τα πούμε αργότερα;
94
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Εννοείται, ναι! Είδες; Το πρώτο συν!
Έχω μεγάλη κατανόηση.
95
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Εντάξει. Γεια.
96
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Εντάξει, ναι!
97
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Χέκτορ!
98
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Χέκτορ;
99
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Χέκτορ;
100
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Χέκτορ!
-Στα αγγλικά, παρακαλώ.
101
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Χέκτορ!
-Πολύ καλά, Μάξιμο.
102
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Καλώς ήρθες στο νέο μου γραφείο.
Να σε ξεναγήσω;
103
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Κάτσε, αστειεύ...
-Εδώ είναι το γραφείο μου.
104
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
Προς τα κει είναι η καφετιέρα
105
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
κι εδώ πέρα γίνονται τα μαγικά
επιπέδου αφεντικού.
106
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Καθόλου άσχημα
για έναν ταπεινό ισπανόφωνο, νο;
107
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
Αχ, είναι απίστευτο!
108
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
Και συγχαρητήρια
που έγινες υπεύθυνος πισίνας.
109
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Το άξιζες ξεκάθαρα
περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο.
110
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Σ' ευχαριστώ.
111
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Βοήθησε κι ότι πηδάω το αφεντικό.
112
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Παρακαλώ, κάτσε όπου θες.
113
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Παρακαλώ!
114
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Που λες, ξέρω ότι στο παρελθόν
δεν φερόμασταν τόσο καλά ο ένας στον άλλο.
115
00:07:15,561 --> 00:07:18,355
Μα κέρδισες! Και λέω να κάνουμε νέα αρχή.
116
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Οπότε τώρα ως νέο αφεντικό-φίλος μου,
117
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
τι θα έλεγες να πάρεις τον Μέμο
στην παλιά σου θέση;
118
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Αυτό σημαίνει πολλά για σένα, έτσι;
119
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Ναι. Πάρα πολλά. Αυτό θέλαμε μια ζωή.
120
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Λάθος απάντηση.
121
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Μάξιμο, πολύ θα ήθελα να σε βοηθήσω,
122
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
αλλά μου είναι πάρα μα πάρα πολύ δύσκολο
να συγκεντρωθώ τώρα.
123
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Βλέπεις αυτήν την καρέκλα;
124
00:07:53,432 --> 00:07:57,769
Δεν τσουλάει και πολύ καλά,
όπως βλέπεις. Ξέρεις γιατί;
125
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Επειδή...
126
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
δεν έχει ροδάκια;
127
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Ακριβώς. Και πού ακούστηκε
καρέκλα αφεντικού χωρίς ροδάκια;
128
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα άλλο
μέχρι να λυθεί αυτό το θέμα.
129
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Θέλεις να σου φέρω μια καρέκλα με ροδάκια;
130
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Θεέ μου, τι καταπληκτική ιδέα, Μάξιμο!
131
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Βασικά, φέρε μου κάνα δυο.
Μ' αρέσει να έχω επιλογές.
132
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Θα βρεις μόνος σου την έξοδο.
133
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Είναι κανείς εδώ; Πού πήγαν όλοι;
134
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Λούπε;
135
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Λούπε;
136
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Λούπε!
137
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Γεια σου, Μέμο.
138
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Πού πήγαν όλοι;
139
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Όλοι οι άλλοι υπάλληλοι
δήλωσαν ασθένεια σήμερα.
140
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
Αφού είναι έτσι, υποθέτω
141
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
πως δεν μπορείς να μ' απολύσεις
και να θες, έτσι;
142
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Απαγορεύεται να απολύσω κάποιον
για προσωπικούς λόγους.
143
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Το έλεγξα.
144
00:09:21,311 --> 00:09:26,358
Αν δεν κάνεις σωστά τη δουλειά σου, όμως,
είναι άλλη ιστορία.
145
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
Παρεμπιπτόντως,
146
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
όλα τα πλυντήρια είναι χαλασμένα.
147
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
ΧΑΛΑΣΜΕΝΟ
148
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Μα βλέπω...
149
00:09:34,116 --> 00:09:38,370
Πρέπει να πλύνεις στο χέρι
όλα τα σεντόνια κι όλες τις πετσέτες
150
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
για όλο το ξενοδοχείο
μέχρι το τέλος της ημέρας.
151
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
Κι αν δεν το κάνω;
152
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Αν δεν το κάνεις,
θα χάσεις τη δουλειά σου και...
153
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
το κορίτσι σου.
154
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
Γιατί να χάσω και τη Λορένα;
155
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Γιατί στην ανιψιά μου
αρέσουν μόνο οι δουλευταράδες.
156
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
ΕΣΠΕΚΤΑΚΟΥΛΑΡ TV
157
00:10:08,192 --> 00:10:10,444
Καλώς ήρθατε και πάλι στο...
158
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
Εσπεκτακουλάρ!
159
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Όλα τα νέα που ποτέ δεν ξέρατε
ότι θέλατε να ξέρετε.
160
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Είμαι ο Φαμπιάν Σολάρες,
161
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
"Ο Κύκνος του Κουτσομπολιού".
162
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Και παρότι η αγαπημένη μπάντα της κόρης
σας, οι Menudo, ίσως μοιάζει αθώα,
163
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
ίσως εκπλαγείτε με αυτά
που έκαναν στις διακοπές τους.
164
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
(στην τηλεόραση) Τις προάλλες,
165
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
η μπάντα πήγε στην παραλία
για λίγη απαραίτητη ξεκούραση...
166
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Πολύ όμορφα αυτά τα αγόρια.
167
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Έτσι δεν είναι, Σάρα;
168
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Ποιον προτιμάς;
Τον Ρόμπι Ρόσα; Τον Τσάρλι Μάσο;
169
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Δώσε μερικά χρονάκια σ' αυτόν τον Ρίκι
Μάρτιν και θα γίνετε φοβερό ζευγάρι!
170
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Εγώ προτιμώ τον Τζόνι.
171
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Ίσως δεν είναι ο ομορφότερος,
αλλά κρατάει ενωμένη την μπάντα.
172
00:10:57,783 --> 00:11:01,411
Μπορούμε να πούμε κάτι άλλο;
Οτιδήποτε άλλο;
173
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Περνάς πολύ χρόνο
με την κοπέλα του Μάξιμο!
174
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Τι...
175
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
σημαίνει αυτό;
176
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Σημαίνει ότι είστε μαζί όλη την ώρα.
177
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Είναι κακή επιρροή.
178
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Δεν προτιμάς να περνάς την ώρα σου
με ένα καλό αγόρι;
179
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Δεν είναι δυνατόν! Είσαι η μοναδική μαμά
180
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
που ζητάει απ' την κόρη της
να περνά περισσότερο χρόνο με αγόρια!
181
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
Και συμφωνώ. Τζόνι δαγκωτό.
182
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Είδες; Ξεκάθαρα ο Τζόνι είναι ο καλύτερος.
183
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Νταϊάν; Καλημέρα.
184
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Όντως είναι. Μια εξαίσια ημέρα.
185
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Συμβαίνει κάτι;
186
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Ήμουν έξω με τους επενδυτές
μέχρι τις 05:00.
187
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Ήπιαμε τα άντερά μας.
188
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Νομίζω. Ξέρω μόνο ότι ξύπνησα
κάτω από ένα τραπέζι.
189
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Διάολε, όμως, άξιζε τον κόπο,
γιατί θα μας δώσουν τα λεφτά.
190
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Το θέρετρο σώθηκε!
191
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Όχι τόσο δυνατά, Νταϊάν.
192
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Αυτά είναι θαυμάσια νέα.
193
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Κι εγώ πέρασα μια σπουδαία βραδιά.
194
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Ήρθε να με δει ο γιος μου ο Βίκτορ
μαζί με τον εγγονό μου.
195
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Συγγνώμη. Πρέπει να κλείσω
τα μάτια μου. Δεν κοιμάμαι.
196
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Απλώς, όταν όλα κουνιούνται τόσο,
προσποιούμαι ότι είμαι σε γιοτ. Συνέχισε.
197
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Δεκαοκτώ χρόνια. Τόσα έχασα
με τον γιο μου. Μα από μια άποψη...
198
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Τι θόρυβος είναι αυτός
και πώς θα τον σταματήσουμε;
199
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Μάξιμο.
200
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
Τι κάνεις;
-Χρειάζομαι μια καρέκλα.
201
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
Ή... δύο;
202
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Πάρε απ' την αποθήκη.
203
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
Κι έλα να με βρεις αργότερα.
204
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Θέλω να σου μιλήσω για χθες βράδυ.
205
00:12:54,066 --> 00:12:58,946
Σαφώς ο δον Πάμπλο ήταν ακόμη θυμωμένος
για τον τρόπο που του είχα μιλήσει.
206
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Δεν θα μπορούσα να τον αποφεύγω για πάντα.
207
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Τη Χούλια, από την άλλη...
208
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Μάξιμο;
209
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Μπα! Ούτε εκείνη θα την απέφευγα.
210
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Χούλια, γεια!
211
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Δεύτερη φορά που σε βλέπω
να μου κρύβεσαι σήμερα.
212
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Τι; Εγώ; Όχι! Δεν έκανα αυτό!
213
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Εγώ...
214
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Καταλαβαίνω. Θα ήταν πολύ αλλόκοτο
να βλέπεις την πρόταση.
215
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Για να είμαι ειλικρινής,
ήταν αλλόκοτο που μου έγινε η πρόταση.
216
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Αλήθεια; Εγώ τη βρήκα θαυμάσια.
217
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Πολύ...
218
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
Τσαντ.
219
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά κι εσύ
κι είμαστε καλά μεταξύ μας.
220
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Δεν ξέρω. Απλώς δεν μου άρεσε
όπως αφήσαμε τα πράγματα χθες.
221
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Μια χαρά είμαι. Μια χαρά είμαστε.
Μη σκας για μένα, για εμάς, για εκείνους.
222
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Έφυγα.
223
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Με συγχωρείτε.
224
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Αν χρειάζεστε κάτι για να γράψετε
ή πολλά κάτι για να γράψετε,
225
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
να σας στείλω στιλό στο δωμάτιό σας.
226
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Δεν μένω εδώ. Τα κλέβω.
227
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Α, μάλιστα!
228
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Ασφάλεια!
-Περίμενε! Στάσου.
229
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Δεν έχουμε καν γνωριστεί. Ισαμπέλ.
230
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Μάξιμο. Χαίρω πολύ. Ασφάλεια!
231
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Ασφάλεια;
-Θα σου εξηγήσω.
232
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Ξέρεις την "αυθεντική τοπική σούπα ποσόλε"
απ' το μενού σας;
233
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
Είναι απ' το "αυθεντικό τοπικό εστιατόριο"
όπου δουλεύω. Εγώ τη φέρνω.
234
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
Απλώς έλειπα τους τελευταίους μήνες.
235
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
Και σε αντάλλαγμα για το ποσόλε
το ξενοδοχείο σε πληρώνει με στιλό;
236
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Τα μισώ αυτά τα ξενοδοχεία. Καταληστεύουν
τουρίστες, εκμεταλλεύονται ντόπιους.
237
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
Μα το εστιατόριο πρέπει να συνεργάζεται
μαζί τους για να επιβιώσει.
238
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Οπότε, κάθε φορά που φέρνω το ποσόλε,
παίρνω κι από κάτι.
239
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Μικροπράγματα. Μια μικρή πράξη απείθειας.
240
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Κατάλαβα.
Άρα, δεν θα χρειαστώ τις χειροπέδες.
241
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Τι κρίμα. Πώς σε είπαμε;
242
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Μάξιμο. Θα σου το έγραφα,
αλλά μας τελείωσαν τα στιλό.
243
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Ας κρατήσουμε αυτή.
-Εξαιρετική επιλογή!
244
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Προσλαμβάνεται ο Μέμο;
245
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Ποιος;
-Ο Μέμο.
246
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Θέλω να σε βοηθήσω. Πραγματικά.
247
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
Μα μου είναι πολύ δύσκολο
να προσλάβω έναν υποψήφιο χωρίς...
248
00:15:55,080 --> 00:15:56,039
συνέντευξη.
249
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Πάω να τον βρω.
250
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Σόρι, αμίγκο, δεν φτιάχνω εγώ
τους κανόνες. Στάσου.
251
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Κι όμως, τους φτιάχνω.
252
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Σας περιμένουμε να απελευθερώσουμε
τα χελωνάκια. Είναι πολύ ιδιαίτερο.
253
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Χελωνάκια.
-Ισαμπέλ!
254
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Ξαναγύρισες!
255
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Πώς πέρασες με τον Μιγκέλ
στη Νότιο Αμερική;
256
00:16:20,689 --> 00:16:23,901
Ήταν απίστευτα.
Μόλις ξεφορτώθηκα τον Μιγκέλ.
257
00:16:23,901 --> 00:16:27,070
Αποδείχθηκε κόπανος,
οπότε ένα πρωί στη Λίμα,
258
00:16:27,154 --> 00:16:29,406
το έσκασα απ' το ξενοδοχείο
μ' όλα μου τα μπαγκάζια.
259
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Και μ' όλα τα δικά του.
260
00:16:31,992 --> 00:16:36,079
Τι; Του άφησα ένα ζευγάρι καλτσούλες.
Δεν είμαι τόσο τέρας.
261
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Λυπάμαι που δεν πήγε καλά.
262
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Κακώς. Είμαι πανευτυχής που γύρισα!
Μου έλειψαν οι δικοί μου, το Ακαπούλκο.
263
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
Μου έλειψες εσύ.
264
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Δεν θέλω να ξαναφύγω ποτέ.
265
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Και τώρα...
266
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
πες μου για τον αρραβώνα σου!
267
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Το έμαθες κιόλας;
268
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Νομίζω πως το έμαθε το μισό Μεξικό!
Άντε, λοιπόν, δείξε μου το δαχτυλίδι!
269
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Είναι πολύ όμορφο.
270
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Τι τρέχει;
271
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Ξέρω ότι θα έπρεπε
να χαίρομαι για όλα, αλλά απλώς...
272
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Βασικά, δεν τα πάμε καλά τελευταία.
273
00:17:12,115 --> 00:17:16,369
Και ξαφνικά μου κάνει την πρόταση
μπροστά σε τόσους αγνώστους
274
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
και δεν ξέρω αν είμαι έτοιμη.
275
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
Βγάζει νόημα;
276
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Για σένα, ναι.
Πάντα υπεραναλύεις τα πάντα.
277
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Θες να τον παντρευτείς ή όχι;
278
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Δεν ξέρω! Κι αν πάρω τη λάθος απόφαση;
279
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Τέλεια. Θα καταλάβεις ποια ήταν η σωστή.
280
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Ενίοτε πρέπει να παίρνεις λάθος αποφάσεις
για να βρεις τον δρόμο σου.
281
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
Αν εγώ δεν είχα αποφασίσει
να ταξιδέψω με τον Μιγκέλ,
282
00:17:38,976 --> 00:17:43,188
δεν θα καταλάβαινα ότι προτιμώ
να με φάει αρκούδα παρά να 'μαι μαζί του.
283
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Νιώθω πως όποια απόφαση κι αν πάρω
θα απογοητεύσω κάποιον.
284
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Τότε, πάψε να ανησυχείς για τους άλλους.
285
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Κάνε μια επιλογή και τόλμησέ το.
286
00:17:54,157 --> 00:17:56,827
Πρέπει να φύγω, οκέι; Σ' αγαπώ.
287
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Ρομπέρτα! Έχουμε πρόβλημα.
288
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Απολαύστε τις τορτίγια σας!
289
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Νομίζω πως η μαμά μάς έχει ψυλλιαστεί!
290
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
Τι εννοείς; Τα έχω με τον αδελφό σου.
291
00:18:09,840 --> 00:18:12,718
Βασικά, στα ψέματα.
Ξέρει ότι είναι στα ψέματα;
292
00:18:12,718 --> 00:18:16,722
Δεν ξέρω τι ξέρει.
Μπορεί να μας είδε αγκαλιά χθες βράδυ.
293
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Τι το 'θελε και πήγε
κι έφτιαξε τα χαζομάτια της;
294
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Πείτε μου, δεσποινίς.
Θέλετε ένα κιλό τορτίγια; Μισό κιλό;
295
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
Τι θα κάνουμε;
Ίσως μας βγει ξινό και στις δυο!
296
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Αν το μάθει ο μπαμπάς, πέθανα.
297
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Γι' αυτό δεν θα ξαναπάμε στο σπίτι μου
αν δεν είναι κι ο Μάξιμο εκεί.
298
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Πρέπει να βρούμε άλλους τρόπους
να βλεπόμαστε. Εδώ, ας πούμε.
299
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
Και θα ήθελα
ένα κιλό τορτίγια, παρακαλώ.
300
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Ορίστε.
301
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Ευχαριστώ πολύ, άτομο που δεν γνωρίζω!
302
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Μέμο!
303
00:18:52,424 --> 00:18:56,345
Μου πήρε λίγο περισσότερο,
αλλά σου έκλεισα συνέντευξη με τον Χέκτορ!
304
00:18:56,345 --> 00:18:57,971
Πάμε προτού αλλάξει γνώμη.
305
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Τι καλά!
306
00:18:59,515 --> 00:19:03,769
Μα αν δεν τελειώσω όλη την μπουγάδα,
θα με απολύσει η Λούπε.
307
00:19:03,769 --> 00:19:08,357
Όχι, κοίτα! Καλύτερα να μείνω εδώ.
Και το καλό είναι ότι τελειώνω.
308
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Συγγνώμη!
309
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
Δεν είχα προσέξει
αυτήν τη στοίβα στη γωνία.
310
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Αυτά πρέπει να 'ναι όλα.
311
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Αν και δεν έχω κοιτάξει
και σ' άλλες γωνίες.
312
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Πάμε.
313
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Ναι, λοιπόν.
Αυτό είναι το βασίλειό μου, κυρίες.
314
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Μπορείτε να με λέτε Χέκτορ,
εκτελεστικό διευθυντή πισίνας.
315
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Με συγχωρείτε.
Επείγουσες υποθέσεις της πισίνας.
316
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Σ' ευχαριστώ πολύ που θα με δεις, Χέκτορ.
317
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Ήθελα να πω...
-Όνομα;
318
00:19:56,572 --> 00:19:59,449
Είμαι ο Μέμο Ρέγες, μα ήδη...
-Προϋπηρεσία.
319
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Είναι απαραίτητο;
320
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Εσύ κάνεις ερωτήσεις ή εγώ;
-Εσύ.
321
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Δώσε βάση.
-Εντάξει.
322
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Παίρνεις παραγγελίες
από δύο διαφορετικές σεζ λονγκ ταυτόχρονα,
323
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
αλλά ένας δίσκος με φαγητά για τρεις
άλλες σεζ λονγκ σε περιμένει στο μπαρ.
324
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
Ποιος είναι ο ελάχιστος χρόνος
που διαθέτεις
325
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
για να πάρεις την πρώτη παραγγελία
προτού σερβίρεις τη δεύτερη,
326
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
ώστε να μην κρυώσει
το γκασπάτσο του κου Ράνταλ;
327
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Ερώτηση-παγίδα!
Το γκασπάτσο είναι ήδη κρύο.
328
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Εντυπωσιακό.
329
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
Χωρίς να κοιτάξεις πίσω,
330
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
πες μου όλα όσα θεωρείς ότι θέλουν
την προσοχή μας πίσω μας. Λέγε.
331
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Εύκολο. Λείπουν πετσέτες από τρεις σεζ,
332
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
δύο έχουν ποτά που πρέπει
να αναπληρωθούν αμέσως
333
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
και η κυρία με το γκρι μπικίνι
σε ζαχάρωνε.
334
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
Νομίζω πως έχεις ελπίδες!
335
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Το τελευταίο ήταν παιχνιδάκι!
Και βέβαια έχω ελπίδες!
336
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Παρ' όλα αυτά...
337
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Καθόλου άσχημα, ε;
338
00:20:51,627 --> 00:20:56,048
Πρέπει, όμως, να δω κι άλλους υποψηφίους
πριν πάρω την τελική μου απόφαση.
339
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Καλή επιτυχία, πάπι.
340
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Εσύ θα απολυθείς.
341
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
Κι εγώ θα δουλεύω γι' αυτόν όσο ζω.
342
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Αντίο, τζακούζι! Αντίο, τέλεια θέα!
343
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Αντίο, υπερβολικοί, αλλά
πάντα συνταρακτικοί τραγουδιστές πισίνας!
344
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Γεια.
-Είναι ακατάλληλη ώρα τώρα;
345
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Μπορώ να ξανάρθω...
-Όχι. Μια χαρά είναι.
346
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Ήθελα να ξεκινήσω τα φορέματα
που παρήγγειλε η μαμά σου για το μαγαζί.
347
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Υπέροχα. Βασικά, το σκέφτηκα πολύ.
348
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
Και ήθελα να πω
ότι λυπάμαι πάρα πολύ για χθες βράδυ.
349
00:21:53,355 --> 00:21:58,902
Παρασύρθηκα προσπαθώντας να σε εντυπωσιάσω
και να το κάνω ξεχωριστό και... Ήταν ηλίθιο.
350
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Θεωρείς πως ήσουν ηλίθιος;
351
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Πολύ ηλίθιος.
352
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
Και δεν έπρεπε να σε φέρω σε δύσκολη θέση.
353
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Έχουμε κάτι καλό εμείς οι δυο.
354
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
Και δεν υπάρχει βία
να αρραβωνιαστούμε εδώ και τώρα.
355
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Πάρε όσο χρόνο θέλεις.
356
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Εγώ και το εύθραυστο εγώ μου
δεν έχουμε κανένα θέμα.
357
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Είμαι πολύ τυχερή που σ' έχω βρει, έτσι;
358
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
Αυτό λέω κι εγώ συνέχεια!
359
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
Για σένα, όχι για μένα.
360
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Αλλά είμαστε τζιτζί.
361
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Όντως είμαστε.
362
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Δύο τζιτζί άτομα...
363
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
που έχουν έναν γάμο να σχεδιάσουν.
364
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Κάτσε. Αυτό σημαίνει...
365
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Είσαι σίγουρη;
-Γιατί όχι; Ας το τολμήσουμε.
366
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Είμαι κατενθουσιασμένος!
Πάω να το πω στη μαμά.
367
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Μάλιστα.
368
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Γεια σου, μανούλα! Έφερα τορτίγια.
369
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Θα σε βοηθήσω να φτιάξουμε ενφριχολάδας.
370
00:23:08,764 --> 00:23:12,684
Κι αύριο θα έρθω μαζί σου στην αγορά.
Ή στο φαρμακείο. Ή στο χασάπικο.
371
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Ό,τι θες εσύ.
372
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
Θέλω να βοηθάω περισσότερο.
373
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Τα πράγματα είναι χειρότερα
απ' ό,τι νομίζαμε.
374
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Κύριοι, ξεκινάμε
την προσγείωση στο Ακαπούλκο.
375
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Πόπο! Γρήγορα κάναμε.
376
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Πετάμε μόνο με ιδιωτικό αεροπλάνο.
377
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Τα λέω καλά, Τζο;
-Φυσικά, αφεντικό.
378
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Απορώ γιατί δεν έχουν όλοι
το δικό τους αεροπλάνο.
379
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Ήταν ώρα
να απελευθερώσουμε τα χελωνάκια
380
00:23:44,800 --> 00:23:49,596
κι η τύχη τα έφερε έτσι ώστε να είναι εκεί
όλοι όσοι ήθελα να αποφύγω,
381
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
μαζεμένοι σ' ένα μέρος.
382
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Παρακαλώ! Συγκεντρωθείτε, παρακαλώ!
383
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Ελάτε πιο κοντά.
384
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Έτσι μπράβο.
Πλησιάστε εδώ. Συγκεντρωθείτε.
385
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Καλώς ήρθατε σε μια από τις αγαπημένες μου
παραδόσεις στο Λας Κολίνας.
386
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
Την ετήσια απελευθέρωση
των μικρών χελωνών.
387
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Μπέτο, θες να μας εξηγήσεις πώς γίνεται;
388
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Λοιπόν, οι χελώνες γεννούν
τα αβγά τους στην άμμο.
389
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Ξέρω πώς νιώθεις.
390
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Τα θάβουμε στην παραλία.
Εκκολάπτονται χελωνάκια.
391
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Και τα φυλάνε στην αποθήκη μου.
Και δεν τα θέλω εκεί.
392
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Τα χέρια μου μυρίζουν χελωνίλα.
Όλα τα ποτά που φτιάχνω μυρίζουν χελωνίλα.
393
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Τη μισώ αυτήν την παράδοση!
394
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
Και τώρα,
αυτήν την υπέρλαμπρη Πρωτοχρονιά,
395
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
θα τα απελευθερώσουμε στον ωκεανό
για να ξεκινήσουν τις θαυμαστές ζωές τους!
396
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Ακριβώς όπως ένιωθα
όταν υπέγραψα το πρώτο μου διαζύγιο.
397
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Λοιπόν, χωρίς άλλη καθυστέρηση,
398
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
απελευθερώστε τις χελώνες σας!
399
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Ευχαριστώ, Μπέτο.
400
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
Εκείνη τη στιγμή,
401
00:25:52,344 --> 00:25:55,889
άθελά μου ένιωσα πως εκείνο
το χελωνάκι ήμουν εγώ, Χιούγκο.
402
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Μόνος, να παλεύω, να αποφεύγω
όλα όσα έρχονταν στον δρόμο μου.
403
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Για περίμενε. Αλήθεια συγκρίνεις
τον εαυτό σου μ' ένα χελωνάκι;
404
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
Γιατί όχι; Είμαι τρελά αξιαγάπητος!
405
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Δέξου το!
406
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Γιατί εκείνη τη στιγμή,
ετοιμαζόταν να συμβεί κάτι θαυματουργό.
407
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Απ' το πουθενά,
η χελώνα μου ξαφνικά ζωντάνεψε.
408
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Δεν θα άφηνε αυτήν την παραλία, αυτό
το μέρος, αυτήν τη στιγμή, να τη νικήσουν.
409
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Αντ' αυτού, βούτηξε στο νερό με το κεφάλι.
410
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
Και τότε κατάλαβα πως είχε έρθει η ώρα
να πάψω κι εγώ να αποφεύγω πράγματα.
411
00:26:37,514 --> 00:26:40,809
Τέλος η κοροϊδία, Χέκτορ.
Τι θες για να προσλάβεις τον Μέμο;
412
00:26:40,893 --> 00:26:42,811
Τα μισά πουρμπουάρ σου;
413
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Σύμφωνοι.
414
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Γιατί το δέχτηκες;
Αφού χρειαζόσουν τα λεφτά.
415
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Τελικά, περισσότερο χρειαζόμουν τη νίκη.
416
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Μην ανησυχείς, όμως. Δεν είχα τελειώσει.
417
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Χούλια!
418
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Το ομολογώ. Όντως σε απέφευγα πριν.
419
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Ήταν κάπως αλλόκοτο
που σε είδα να αρραβωνιάζεσαι,
420
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
αλλά το υποστηρίζω απόλυτα.
421
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
Και χαίρομαι πολύ για σένα και τον Τσαντ.
422
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Εντάξει. Αλλά είσαι σίγουρος
ότι δεν στενοχωρήθηκες;
423
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Παρά τα όσα...
424
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Έλα, καλέ! Αυτοί ήμασταν εμείς το 1984!
425
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
Μα εμείς το 1985;
426
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
Νομίζω πως εμείς το 1985
θα είμαστε πολύ καλοί φίλοι.
427
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Να τος! Ο "χερμίγκο" μου!
428
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Καλή Χρονιά, φιλαράκι!
-Καλή Χρονιά και σ' εσένα, Τσαντ!
429
00:27:28,941 --> 00:27:32,486
Και συγχαρητήρια και στους δύο!
Τι υπέροχο ζευγάρι!
430
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Δεν τα είπα εύκολα όλα αυτά.
431
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
Μα εκείνη τη στιγμή,
ένιωσα πως ήταν το σωστό.
432
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Τα καταφέραμε, Χιούγκο. Είμαστε εδώ.
433
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Καλώς ήρθες στο Ακαπούλκο.
434
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Τα καταφέραμε, Μέμο! Είμαστε εδώ.
Καλώς ήρθες στο μέλλον μας.
435
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Δεν το πιστεύω. Πραγματοποιούμε
το όνειρό μας να δουλέψουμε μαζί!
436
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Για πες μου, τι είπε ο Χέκτορ;
437
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Απλώς αναγνωρίζει το ταλέντο
όταν το βλέπει.
438
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Είναι αδιαμφισβήτητο.
439
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Παρότι η μέρα μου είχε βελτιωθεί,
440
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
έπρεπε να αντιμετωπίσω
ακόμη ένα θέμα από το 1984.
441
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Τον καβγά μου με τον δον Πάμπλο.
442
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Επιστρέφω αμέσως.
443
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Μέμο Ρέγες, φροντιστής πισίνας. Ναι!
444
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Δον Πάμπλο.
445
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Μάξιμο.
446
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Λυπάμαι πολύ για τον τρόπο που σας μίλησα
χθες βράδυ. Ήταν ανάρμοστος.
447
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Ξέχνα το χθες.
Χάρη σ' εσένα και τη μαμά σου
448
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
ξαναμπήκαν στη ζωή μου
ο γιος μου κι ο εγγονός μου.
449
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω.
450
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Ξέρω ότι πειράχτηκες που δεν πήρες
την προαγωγή για υπεύθυνος πισίνας.
451
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
Ήταν ένα όμορφο όνειρο.
452
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Φαίνεται πως δεν μπορούν
να πραγματοποιηθούν όλα μου τα όνειρα.
453
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Ή ίσως πρέπει να κάνεις μεγαλύτερα όνειρα.
454
00:29:39,029 --> 00:29:42,741
Κοίτα. Αν θέλεις πραγματικά
να προκόψεις στο ξενοδοχείο,
455
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
πρέπει να πλησιάσεις περισσότερο
στο κέντρο της δύναμης.
456
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
Κι αυτό το κέντρο,
σ' αρέσει δεν σ' αρέσει,
457
00:29:50,624 --> 00:29:51,792
είναι η Νταϊάν.
458
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Πρέπει να πλησιάσω την Νταϊάν
όπως την πλησίασε ο Χέκτορ;
459
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Όχι, όχι!
Όχι, ο Χέκτορ βρήκε μια συντόμευση.
460
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Πίστεψέ με, δεν θα κρατήσει.
461
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Όχι, θέλω να γίνεις
απαραίτητος στην Νταϊάν.
462
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Αν τώρα εγώ είμαι το δεξί της χέρι,
463
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
μέχρι το τέλος του καλοκαιριού
εσύ θα είσαι το αριστερό.
464
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
Και πώς θα το κάνουμε αυτό;
465
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Μαγικό κλειδί είναι;
Ανοίγει την πόρτα για έναν άλλο κόσμο;
466
00:30:26,827 --> 00:30:31,248
Ναι. Έναν κόσμο που λέγεται
αποθήκη τροφίμων.
467
00:30:33,125 --> 00:30:36,211
Κάθε μέρα, η Νταϊάν θέλει έναν ζεστό καφέ
468
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
και μια εφημερίδα
να την περιμένουν στο γραφείο.
469
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Από αύριο, αναλαμβάνεις εσύ
αυτήν τη δουλειά.
470
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Αυτή είναι η πρώτη φάση.
471
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Μετά, ακολουθούν άλλα πράγματα.
472
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Τι λες;
473
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Ότι το 1985 ξεκινά πολύ καλά.
474
00:30:55,856 --> 00:30:59,693
Εννοείται! Γι' αυτό δεν είναι ο μπάρμαν;
Για να μαζεύει σκουπίδια;
475
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Ποιος μου είπε
ότι θα σερβίρω ποτά όπως πάντα...
476
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΤΟΒΑΡ ΤΖ.
477
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου