1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 GUÍA TURÍSTICA 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Vaya. ¿Tu avión se hizo más grande desde la última vez que me subí? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 No lo creo. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Tal vez tú te hiciste más pequeño. Vamos. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Buenos días. - Buenos días. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Por Dios. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Gracias, Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Bueno, tengo un viaje increíble planeado, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 El funeral de Don Pablo es mañana, 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 pero hoy, después de aterrizar en Acapulco, 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 te mostraré algunos de los lugares más especiales de la ciudad. Mira. 12 00:01:03,897 --> 00:01:04,982 Vamos a... 13 00:01:04,982 --> 00:01:05,899 Joe. 14 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 ¿Por qué está este lugar aquí? 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Claro. Es solo por si quería pasar. 16 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Pensé haberte dicho que no quería pasar. 17 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Así fue. 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Pero tal vez cambie de opinión. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 No voy a cambiar de opinión. 20 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 ¿Quedó claro? - ¿De qué están hablando? 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 De un lugar al que Joe quiere que vayamos al que sin duda no iremos. 22 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Pero tal vez sí. 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 ¿Me van a decir dónde es? 24 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Haré algo mejor que eso. 25 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Voy a cambiar de tema para que olvides toda esta conversación. 26 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Ahora, es momento de otro capítulo de mi triunfante, 27 00:01:43,437 --> 00:01:46,732 conmovedora, maravillosamente inclusiva y casi enteramente cierta 28 00:01:46,732 --> 00:01:48,567 historia de cómo llegué a la riqueza. 29 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Muy bien. Aquí vamos. 30 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Era el primer día de 1985, un momento de nuevos comienzos. 31 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Pero, lamentablemente, yo no podía sacarme la última noche de 1984 de la cabeza. 32 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 El compromiso de Julia y Chad. 33 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Mi pelea con Don Pablo. 34 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor y Diane. 35 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 El brazalete que le compré a Julia que de pronto perdió todo significado. 36 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Aun así, estaba determinado a dejar esa noche en el pasado. 37 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Vamos. Mantente positivo. Año nuevo, Máximo nuevo. 38 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Al mismo tiempo, 39 00:02:26,897 --> 00:02:30,734 mi mamá también estaba intentando entender lo que había pasado la noche de año nuevo. 40 00:02:30,734 --> 00:02:32,319 Mi amor. 41 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 ¿Te acuerdas de tu tío Ramón? 42 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 Del que empezamos a sospechar que era, pues algo así... 43 00:02:40,911 --> 00:02:44,748 Algo como más que un "soltero divertido" toda su vida. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,502 Estoy empezando a creer que nuestra hija... 45 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 ...es un tío Ramón. 46 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Creo que vi a Sara y a Roberta 47 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 haciendo algo un poco como del estilo de Ramón. 48 00:02:59,680 --> 00:03:01,306 ¡Buenos días, ma! - ¡Buenos días! 49 00:03:01,390 --> 00:03:04,685 No estoy haciendo las cosas más grandes. Tú las estás haciendo más chicas. 50 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 ¡Feliz año nuevo! 51 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Feliz año nuevo, mi amor. 52 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Órale, ¿por qué te ves tan diferente? 53 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 ¡Te quitaste las vendas! ¿Cómo están tus ojos? ¿Puedes ver? 54 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Puedo ver todo. 55 00:03:18,782 --> 00:03:19,950 ¿Por qué traes esos pelos? 56 00:03:20,659 --> 00:03:22,995 ¿No tendrías que fajarte la camisa para ir al trabajo? 57 00:03:22,995 --> 00:03:23,996 Te ves cansado. 58 00:03:23,996 --> 00:03:26,748 Creo que me caías mejor antes. 59 00:03:26,832 --> 00:03:28,750 ¡Nos vemos en la noche! Que tengas un gran día. 60 00:03:28,834 --> 00:03:31,211 Tú también, angelito mío. 61 00:03:31,295 --> 00:03:33,088 ¡Voy a intentarlo! 62 00:03:41,930 --> 00:03:43,307 Es en serio. 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 De verdad, creo que Lupe me va a correr hoy. 64 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 ¿Por besar a su sobrina? 65 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Mitad por besar a su sobrina, mitad por pintarle un dedo mientras lo hacía. 66 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Amaba este lugar. Y la gente. 67 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 Y este arbusto. 68 00:04:00,199 --> 00:04:02,618 De verdad amaba este arbusto. 69 00:04:02,618 --> 00:04:05,871 Adiós, arbusto. Fuiste un gran compañero. 70 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 No te preocupes, Memo. Anoche ascendieron a Héctor a head pool boy, 71 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 lo que significa que hay una vacante, ¡lo que significa 72 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 que hoy yo te conseguiré ese puesto! 73 00:04:15,714 --> 00:04:18,509 Siempre ha sido nuestro sueño trabajar juntos en la alberca. 74 00:04:18,591 --> 00:04:20,552 ¿Crees que puedas convencer a Héctor? 75 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 ¡Claro! ¿Qué tan difícil puede ser eso? 76 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Adiós, banqueta. Adiós, palmera. 77 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 Adiós, guarda mala onda que nunca recuerda mi nombre. 78 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 ¡Feliz año nuevo! 79 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Quiero escuchar que todos le digan eso a los huéspedes hoy. 80 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Y por favor recuerden que todos los huéspedes tienen resaca por anoche. 81 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Así que, Augusto, Adriana, nada de Mötley Crüe. 82 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Por último, a las 6:00 p. m. hoy, será nuestro ritual de año nuevo, 83 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 liberar tortugas bebé al océano. 84 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 ¡Sí! Me encanta esa tradición. 85 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Ver a Julia de nuevo, sabiendo que ahora estaba comprometida... 86 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Bueno, fue horrendo, Hugo. 87 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Ahora váyanse todos a trabajar. 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Pero no iba a dejar que mis sentimientos heridos por Julia 89 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 se entrometieran con el primer día de 1985. 90 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Y por eso decidí ignorarla a toda costa. 91 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Hola, linda. Me acabo de dar cuenta... - Hola. 92 00:05:35,544 --> 00:05:39,214 ...de que nunca terminamos la conversación sobre si estamos comprometidos o no. 93 00:05:39,298 --> 00:05:41,425 ¿Qué dices? ¿Hacemos una lista de pros y contras? 94 00:05:41,425 --> 00:05:44,720 En serio quiero seguir hablando, pero debo ir a ayudar en la recepción. 95 00:05:44,720 --> 00:05:45,971 ¿Lo hablamos luego? 96 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Por supuesto, sí. ¿Lo ves? Primer pro. Soy muy comprensivo. 97 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Bueno. Adiós. 98 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Súper. Sí. 99 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 ¡Héctor! 100 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 ¿Héctor? 101 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 ¿Héctor? 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 ¡Héctor! - En inglés, por favor. 103 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 ¡Hector! - Muy bien, Máximo. 104 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Bienvenido a mi nueva oficina. ¿Quieres un recorrido? 105 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 Espera, ¿es...? - Aquí está mi escritorio. 106 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 Por allá está la cafetera. 107 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 Y aquí es donde pasa la magia del nivel corporativo. 108 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Nada mal para un humilde español, ¿no? 109 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 ¡Es increíble! 110 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 Y felicidades por ser el nuevo gerente de la piscina. 111 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Sin duda te lo merecías más que nadie más. 112 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Gracias. 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 También ayudó que me estoy cogiendo a la jefa. 114 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Por favor, siéntate donde quieras. 115 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Por favor. 116 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Sé que en el pasado tú y yo no hemos sido muy amables con el otro. 117 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 ¡Pero ganaste! 118 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 Y creo que deberíamos empezar de cero. 119 00:07:18,564 --> 00:07:21,149 Ahora, como mi nuevo jefe y amigo, 120 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 ¿qué te parecería contratar a Memo para tu antiguo puesto? 121 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Esto significa mucho para ti, ¿verdad? 122 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Sí, muchísimo. Es lo que hemos querido toda la vida. 123 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Respuesta equivocada. 124 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Mira, Máximo, me encantaría ayudarte, 125 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 pero es muy difícil para mí enfocarme ahora mismo. 126 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 ¿Ves esta silla? 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 No gira muy bien, como puedes ver. 128 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 ¿Sabes por qué? 129 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Porque... 130 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 ...¿no tiene ruedas? 131 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Así es. ¿Y cuándo has escuchado de una silla de un jefe sin rueditas? 132 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 No puedo pensar en nada más hasta que esto se solucione. 133 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 ¿Quieres que te consiga una silla con rueditas? 134 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Por Dios, qué gran idea, Máximo. 135 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 De hecho, tráeme un par de opciones. Me gusta elegir. 136 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Ya sabes dónde está la salida. 137 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 ¿Hola? ¿Dónde están todos? 138 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 ¿Lupe? 139 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 ¿Lupe? 140 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 ¡Lupe! 141 00:09:00,123 --> 00:09:01,834 Hola, Memo. 142 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Oye, ¿dónde están todos? 143 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Todos los empleados están enfermos y no vinieron. 144 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Entonces, en ese caso, supongo que 145 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 no me podrías correr ni aunque quisieras, ¿eh? 146 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 No me dejan correr a nadie por motivos personales. 147 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Ya chequé. 148 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Pero si la riegas en tu chamba, 149 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 es otro cuento. 150 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Ah, por cierto, 151 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 todas las lavadoras están descompuestas. 152 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 FUERA DE SERVICIO 153 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Oye, pero estoy... 154 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Tienes que lavar a mano todas las sábanas 155 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 y todas las toallas 156 00:09:38,537 --> 00:09:41,623 de todo el hotel antes de que termine el día. 157 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 ¿Y si no? 158 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Si no, pierdes tu trabajo. 159 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 Y a tu novia. 160 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 ¿Y por qué tendría que perder a Lorena? 161 00:09:53,552 --> 00:09:57,681 A mi sobrina solo le gustan los hombres trabajadores. 162 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Bienvenidos de regreso a... 163 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 ¡Espectacular! 164 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Donde tenemos las noticias que usted no sabía que tenía que saber. 165 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Yo soy su conductor, Fabián Solares, 166 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 "el Cisne del Chisme". 167 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Y, aunque los chicos de Menudo, ídolos de su hija, parezcan inocentes, 168 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 se van a quedar de a seis cuando vean lo que hicieron durante sus vacaciones... 169 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 La semana pasada, 170 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 el grupo fue a la playa para un muy merecido descanso... 171 00:10:36,470 --> 00:10:39,056 Esos muchachos están bien guapos. 172 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 ¿Verdad que sí, Sara? 173 00:10:44,061 --> 00:10:47,231 ¿Cuál es tu favorito? ¿Robby Rosa? ¿Charlie Massó? 174 00:10:47,231 --> 00:10:51,527 Mira, al Ricky Martin dale unos añitos y él y tú harían bien bonita pareja. 175 00:10:51,944 --> 00:10:53,487 Para mí, mi gallo es Johnny. 176 00:10:53,487 --> 00:10:55,948 No será el más guapo, pero es como el orégano de Menudo. 177 00:10:55,948 --> 00:10:57,699 El que le da sabor al grupo. 178 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 ¿Podemos hablar de otra cosa? 179 00:10:59,660 --> 00:11:01,328 Cualquier otra cosa. 180 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 ¡Pasas demasiado tiempo con la novia de Máximo! 181 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 ¿Qué... 182 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 ...significa eso? 183 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Quiere decir que te la pasas como chicle pegada a ella. 184 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 ¡Es una mala influencia! 185 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 ¿Qué no conoces ningún muchacho decente con el que puedas pasar tiempo? 186 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 No es posible. ¡Eres la única mamá 187 00:11:20,264 --> 00:11:23,141 que quiere que su hija pase más tiempo con chavos! 188 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 Y estoy de acuerdo. Johnny cien por ciento. 189 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 ¿Ves? Claramente Johnny es el mejor. 190 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 ¿Diane? Buenos días. 191 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Sí son. Es una mañana excelente. 192 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 ¿Hay algún problema? 193 00:11:50,586 --> 00:11:53,255 Estuve con los inversionistas hasta las cinco de la mañana 194 00:11:53,255 --> 00:11:55,299 Bebimos hasta acabar bajo la mesa. 195 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Eso creo. Solo sé que desperté debajo de una mesa. 196 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Pero, maldita sea, valió la pena porque nos van a dar el dinero. 197 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 ¡El hotel está salvado! 198 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 No tan fuerte, Diane. 199 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Esas son maravillosas noticias. 200 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Yo también tuve una gran noche. 201 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Mi hijo Víctor me visitó con mi nieto. 202 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Lo siento. Debo cerrar mis ojos. Pero no estoy durmiendo. 203 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Con todo dándome tantas vueltas, me gusta pensar que estoy en un yate. Sigue. 204 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Dieciocho años. Todo ese tiempo perdí con mi hijo. Pero, de cierta forma... 205 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 ¿Qué es ese ruido y cómo nos deshacemos de él? 206 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 207 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 ¿Qué estás haciendo? - Necesito una silla. 208 00:12:42,930 --> 00:12:44,723 ¿O dos? 209 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 ¡Tómalas de la bodega! 210 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Y ven a verme más tarde. 211 00:12:48,769 --> 00:12:51,897 Quiero hablar contigo sobre lo de anoche. 212 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Don Pablo claramente seguía enojado 213 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 por cómo había hablado con él la noche anterior. 214 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 No iba a poder ignorarlo por siempre. 215 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 A Julia, por otra parte... 216 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 217 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 No. Tampoco podría ignorarla a ella. 218 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Julia, hola. 219 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Es la segunda vez que te veo escondiéndote de mí hoy. 220 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 ¿Qué? ¿Yo? No. No me estaba escondiendo. 221 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Oye, yo... 222 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Oye, lo entiendo. Debió haber sido muy raro ver la propuesta. 223 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Honestamente, fue raro que me hicieran esa propuesta. 224 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 ¿En serio? A mí me pareció encantadora. 225 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Muy... 226 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 ...Chad. 227 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Bueno, solo quiero asegurarme de que estés bien. De que estemos bien. 228 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 No sé. No me gustó como terminó todo entren nosotros anoche. 229 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Estoy bien. Estamos bien. No te preocupes por mí, por nosotros, por ti o por ellos. 230 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Debo de irme. 231 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Disculpa. 232 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Si necesitas algo con qué escribir, o varias cosas con qué escribir, 233 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 puedo mandar más bolígrafos a tu habitación. 234 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 No me hospedo aquí. Me los estoy robando. 235 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Ya veo. 236 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 ¡Seguridad! - ¡Oye! Espera. 237 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Todavía no nos conocemos. Soy Isabel. 238 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Un gusto conocerte. ¡Seguridad! 239 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 ¿Seguridad? - Déjame te explico. 240 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 ¿Ves el auténtico pozole acapulqueño del menú aquí? 241 00:14:46,345 --> 00:14:49,264 Pues es del auténtico restaurante acapulqueño donde trabajo. 242 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Yo traigo los pedidos. 243 00:14:50,766 --> 00:14:53,143 Nomás que estuve fuera los últimos meses. 244 00:14:53,227 --> 00:14:57,064 Y, a cambio del pozole, ¿el hotel te paga con plumas? 245 00:14:57,064 --> 00:15:00,609 Odio estos hoteles. Le roban a los turistas, explotan a los locales... 246 00:15:01,527 --> 00:15:04,863 ...pero el restaurante tiene que hacer negocio con ellos para sobrevivir. 247 00:15:04,947 --> 00:15:08,242 Entonces, cada vez que vengo a dejar el pozole, me llevo un alguito. 248 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Una cosita de nada. Un pequeño acto de rebeldía. 249 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Ya entendí. Entonces creo que no voy a necesitar las esposas. 250 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Qué lástima. ¿Cómo te llamabas? 251 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Te lo escribiría, pero se nos acabaron los bolígrafos. 252 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Escogeré esta. - Excelente elección. 253 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 ¿Entonces contratarás a Memo? 254 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 ¿A quién? - A Memo. 255 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Yo te quiero ayudar. De verdad. 256 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 Pero es que me es muy complicado contratar a otro candidato sin antes... 257 00:15:55,038 --> 00:15:55,956 ...entrevistarlo. 258 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Iré a buscarlo... 259 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Lo siento, amigo. Yo no hago las reglas. Espera. 260 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Sí las hago. 261 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Únanse para liberar a las tortugas hoy a las 6:00 p. m. Es muy especial. 262 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Tortugas bebé. - ¡Isabel! 263 00:16:15,642 --> 00:16:17,561 ¡Regresaste! 264 00:16:17,561 --> 00:16:20,689 Me tienes que contar. ¿Cómo te fue con Miguel en Sudamérica? 265 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Estuvo increíble 266 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 una vez que me deshice de Miguel. 267 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Resultó ser un patán, 268 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 así que una mañana en Lima, 269 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 me escapé de nuestro hotel con todas mis cosas. 270 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Y con todas sus cosas. 271 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 ¿Qué? Le dejé un par de calcetines. 272 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 No soy tan malvada. 273 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Bueno, pues siento que las cosas no hayan funcionado. 274 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Nombre, estoy feliz de regresar. Extrañé a mi familia, extrañé Acapulco. 275 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 Te extrañé a ti. 276 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 No me quiero volver a ir nunca. 277 00:16:47,466 --> 00:16:48,342 Ahora, 278 00:16:49,259 --> 00:16:51,053 ¡cuéntame de tu compromiso! 279 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 ¿Ya te enteraste de todo? 280 00:16:52,930 --> 00:16:56,725 ¡Yo creo que medio México ya sabe! A ver, ándale. Enséñame el anillo. 281 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 Está lindo. 282 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 ¿Qué tienes? 283 00:17:05,901 --> 00:17:08,529 Bueno, sé que debería estar feliz por todo, pero es que... 284 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Las cosas entre él y yo no han estado muy bien. 285 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 Y después se le ocurre hacer 286 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 esa propuesta vergonzosa en frente de cientos de personas, 287 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 y yo, la verdad, no sé si estoy lista. 288 00:17:18,372 --> 00:17:19,580 ¿Sí tiene sentido? 289 00:17:19,665 --> 00:17:23,544 Viniendo de ti, sí. Siempre piensas demasiado las cosas. 290 00:17:23,544 --> 00:17:25,671 A ver, ¿te quieres casar con él o no? 291 00:17:25,753 --> 00:17:29,550 ¡No sé! ¿Qué pasa si tomo la decisión equivocada? 292 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Pues perfecto. Así sabrás cuál era la correcta. 293 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 A veces hay que tomar malas decisiones para encontrar tu camino. 294 00:17:35,973 --> 00:17:38,809 Si yo no hubiera decidido irme de viaje con Miguel, 295 00:17:38,809 --> 00:17:41,603 no me habría dado cuenta de que prefiero que me coma viva un oso 296 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 a ser su novia. 297 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Es que no importa cualquier decisión que tome, voy a decepcionar a alguien. 298 00:17:46,817 --> 00:17:49,444 Entonces deja de preocuparte por los demás. 299 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Solo toma una decisión y hazlo. 300 00:17:54,157 --> 00:17:55,659 Me tengo que ir, ¿sí? 301 00:17:55,659 --> 00:17:56,827 Te quiero. 302 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Roberta, tenemos un problema. 303 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 ¡Disfrute sus tortillas! 304 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Creo que mi mamá sospecha de nosotras. 305 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 ¿De qué hablas? Soy la novia de tu hermano. 306 00:18:09,840 --> 00:18:11,091 Bueno, de mentiritas. 307 00:18:11,175 --> 00:18:12,718 Ay, no. ¿Sabe que es de mentiritas? 308 00:18:12,718 --> 00:18:13,927 ¡No sé qué sabe! 309 00:18:14,011 --> 00:18:16,722 Chance nos vio abrazándonos anoche o algo así. 310 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 ¿Por qué tuvo que arreglarse sus estúpidos ojos? 311 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Dígame, señorita. ¿Va a querer un kilo? ¿Medio kilo? 312 00:18:26,023 --> 00:18:28,775 ¿Qué vamos a hacer? Esto se podría poner horrible para las dos. 313 00:18:28,859 --> 00:18:30,402 Mi papá me mata si se entera. 314 00:18:30,402 --> 00:18:33,572 Ya sé. Por eso no podemos seguir viéndonos en mi casa si no está Máximo. 315 00:18:33,572 --> 00:18:36,658 Tendremos que encontrar la manera de vernos por estos rumbos. 316 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 Y me voy a llevar un kilo de tortillas, por favor. 317 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Aquí tiene. 318 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 Muchas gracias, persona que no conozco. 319 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 ¡Memo! 320 00:18:52,424 --> 00:18:54,051 Me costó un poco más de lo que pensé, 321 00:18:54,051 --> 00:18:56,094 pero te conseguí una entrevista con Héctor. 322 00:18:56,178 --> 00:18:57,846 Tenemos que ir antes de que cambie de opinión. 323 00:18:57,930 --> 00:18:59,515 ¡Qué bien! 324 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 Oye, pero no me puedo ir sin terminar esta tanda 325 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 porque si no, Lupe me va a correr. 326 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 No mira, mejor aquí me quedo 327 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 y lo bueno es que ya casi termino. 328 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Perdón. 329 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 Es que me encontré esta pila en una esquina. 330 00:19:14,613 --> 00:19:16,448 Ahora sí ya es todo. 331 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Aunque voy a checar en otras esquinas... 332 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Vámonos. 333 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Y sí, este es mi reino, señoritas. 334 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Ahora pueden llamarme Héctor, el director ejecutivo de la piscina. 335 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Discúlpenme. Tengo asuntos de piscina urgentes. 336 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Muchas gracias por esto, Héctor. 337 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Solo quiero... - ¿Nombre? 338 00:19:56,572 --> 00:19:57,656 Soy Memo Reyes, 339 00:19:57,656 --> 00:19:59,700 pero ya sabías... - ¿Historial de empleos? 340 00:19:59,700 --> 00:20:00,951 ¿Es necesario? 341 00:20:00,951 --> 00:20:02,828 ¿Tú haces las preguntas o yo? - Tú. 342 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Presta atención. - Sí. 343 00:20:04,580 --> 00:20:07,666 Estás tomando las órdenes de dos camastros distintos al mismo tiempo 344 00:20:07,666 --> 00:20:12,171 y una bandeja con las órdenes de otros tres camastros te espera en el bar. 345 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 ¿Cuál es el mínimo de tiempo que debes darte 346 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 para terminar de tomar las órdenes antes de entregar las demás 347 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 para que no se enfríe el gazpacho del Sr. Randall? 348 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Es una pregunta engañosa. El gazpacho se sirve frío. 349 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Impresionante. 350 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 Ahora, sin voltear atrás, 351 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 dime todas las cosas que requieren atención atrás de nosotros. Ahora. 352 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Fácil. A tres camastros les faltan toallas, 353 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 dos tienen bebidas que deben ser rellenadas 354 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 y la mujer del bikini gris te estaba coqueteando. 355 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 Y creo que puedes tener una oportunidad con ella. 356 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 La última fue muy fácil. Obviamente tengo oportunidad. 357 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Aun así... 358 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Nada mal, ¿no? 359 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Pero tendré que entrevistar a otros candidatos 360 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 antes de tomar una decisión. 361 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Buena suerte, papi. 362 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Te van a despedir. 363 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 Y yo voy a trabajar con él por el resto de mi vida. 364 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Adiós al jacuzzi. Adiós a la vista perfecta. 365 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Adiós a los cantantes dramáticos pero agradables de la piscina. 366 00:21:36,421 --> 00:21:38,841 Hola. - ¿Es un mal momento ahora? 367 00:21:38,841 --> 00:21:40,884 Porque podría regresar... - No, está bien. 368 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 Solo quería adelantarme 369 00:21:42,261 --> 00:21:44,513 con los vestidos que pidió tu mamá para la tienda. 370 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Súper. Pues he estado pensando mucho 371 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 y solo quiero decirte que lamento mucho lo de anoche. 372 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 ¿Sí? Me obsesioné con hacer algo grande para impresionarte 373 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 y hacerte sentir especial y fui un idiota. 374 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 ¿Piensas que fuiste un idiota? 375 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Un verdadero idiota. 376 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 Y nunca debí de haberte propuesto con tanta gente presente. 377 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Lo que tenemos es algo bueno. 378 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 Y nada nos obliga a estar comprometidos ahora mismo. 379 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Puedes tomarte el tiempo que necesites. 380 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Yo y mi frágil ego estamos bien con eso. 381 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Soy muy suertuda de haberte encontrado, ¿no? 382 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 Eso es lo que siempre digo 383 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 sobre ti, no sobre mí. 384 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Pero somos totalmente increíbles. 385 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Lo somos. 386 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Dos personas increíbles... 387 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 ...que tienen una boda que planear. 388 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Espera, ¿eso quiere decir...? 389 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 ¿Estás segura? - ¿Por qué no? Hagámoslo y ya. 390 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Estoy tan emocionado. Le voy a decir a mi mamá. 391 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Bueno. 392 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 ¡Hola, mami! Fui a comprar tortillas. 393 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Ya te puedo ayudar a hacer enfrijoladas para la cena. 394 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 Y mañana también puedo ir al mercado. 395 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 O a la farmacia. O a la carnicería. 396 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Lo que sea que necesites... 397 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 Te quiero ayudar más. 398 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 No. Esto está peor de lo que pensábamos. 399 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Caballeros, estamos comenzando a aterrizar en Acapulco. 400 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Cielos. Eso fue rápido. 401 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Volar en privado es lo mejor. 402 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 ¿No es cierto, Joe? - Así es, jefe. 403 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 No sé por qué todas las personas no tienen aviones privados. 404 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Era momento de liberar a las tortugas bebé hacia el océano. 405 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 Y, porque así funciona la suerte, 406 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 toda la gente que yo quería ignorar 407 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 estaba reunida en el mismo lugar. 408 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Por favor. Escuchen. Júntense. 409 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Acérquense más. 410 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Así es, vengan aquí. Vengan. 411 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Bienvenidos a una de mis tradiciones favoritas de Las Colinas. 412 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 La liberación anual de las tortugas bebés. 413 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, ¿podrías explicar cómo funciona esto? 414 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Las tortugas dejan sus huevos en la arena. 415 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Sé cómo te sientes. 416 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Nosotros los enterramos en la playa y las tortugas bebé eclosionan. 417 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Y las guardamos en mi bodega. Y yo no quiero que estén ahí. 418 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Mis manos huelen a tortugas. Todo lo que bebo huele a tortugas. 419 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Detesto esta tradición. 420 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 Y ahora, en este glorioso día de año nuevo, 421 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 todos podremos liberarlas hacia el océano para que empiecen sus nuevas vidas. 422 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Así me sentí cuando firmé mis papeles del divorcio. 423 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Bueno, sin más que decir, 424 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 todos liberen a sus tortugas. 425 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Gracias, Beto. 426 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 En ese momento, 427 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 no pude evitar sentir que yo era esa tortuga bebé, Hugo. 428 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Solo, luchando, evitando todo lo que se cruzaba en mi camino. 429 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Espera. ¿Te estás comparando con una tortuga bebé? 430 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 ¿Por qué no? 431 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Soy muy adorable. 432 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Solo sígueme la corriente. 433 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Porque, en ese momento, algo milagroso estaba por ocurrir. 434 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 De la nada, mi tortuga se llenó de vida. 435 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 No iba a permitir que esta playa, este lugar, este momento acabara con ella. 436 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 En vez de eso, se lanzó al agua de frente. 437 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 Y supe entonces que había llegado el momento de dejar de evitar las cosas. 438 00:26:37,514 --> 00:26:38,932 Deja de jugar conmigo, Héctor. 439 00:26:39,016 --> 00:26:40,809 ¿Qué necesitas para que Memo tenga este puesto? 440 00:26:40,893 --> 00:26:42,686 La mitad de tus propinas. 441 00:26:42,686 --> 00:26:43,645 Hecho. 442 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 ¿Por qué aceptaste eso? Necesitabas ese dinero. 443 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Resultó que necesitaba más ganar. 444 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Pero no te preocupes. Aún no termino. 445 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julia. 446 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Lo admito. Sí te estaba evitando hace rato. 447 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Fue un poco extraño verte comprometerte anoche, 448 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 pero te apoyo por completo. 449 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 Y estoy muy feliz por ti y por Chad. 450 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Bueno. ¿Estás seguro de que no estás triste? 451 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Incluso después de todo lo... 452 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Por favor, esos éramos nosotros en 1984. 453 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 ¿Pero nosotros en 1985? 454 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 Creo que en 1985 vamos a ser muy buenos amigos. 455 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 ¡Ahí está mi "hermigo"! 456 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Feliz año nuevo, amigo. - Feliz año nuevo a ti, Chad. 457 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 Y felicidades a los dos. 458 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Qué buena pareja. 459 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Nada de eso fue fácil de decir. 460 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Pero, en ese momento, se sintió que era lo que debía decir. 461 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Lo logramos, Hugo. Aquí estamos. 462 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Bienvenido a Acapulco. 463 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Lo logramos, Memo. Aquí estamos. Bienvenido al futuro. 464 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 No lo puedo creer. De verdad estamos logrando nuestro sueño de trabajar juntos. 465 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Dime, ¿qué te dijo Héctor? 466 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Solo que reconoce el talento cuando lo ve. 467 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Eso es difícil de negar. 468 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Aunque mi día había cambiado para mejor, 469 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 aún había un error de 1984 al que tenía que encarar. 470 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Mi pelea con Don Pablo. 471 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Regreso enseguida. 472 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, chico de la piscina. 473 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 474 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 475 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Lamento mucho la forma en la que le hablé anoche. No fue apropiado. 476 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Gracias a ti y a tu mamá, 477 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 mi hijo y mi nieto regresaron a mi vida. 478 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 No sé cómo agradecérselos. 479 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Sé que estás molesto porque no te promovieron a head pool boy. 480 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 Era un lindo sueño. 481 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Supongo que no todos mis sueños se pueden hacer realidad. 482 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 O, tal vez, lo que necesitas es soñar más grande. 483 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 Mira, 484 00:29:39,905 --> 00:29:42,783 si de verdad quieres ser alguien en este hotel, 485 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 Lo que debes hacer es acercarte al centro del poder. 486 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 Y ese centro, te guste o no, 487 00:29:50,624 --> 00:29:52,000 es Diane. 488 00:29:52,084 --> 00:29:55,879 ¿Tengo que acercarme a Diane de la misma manera que Héctor se acercó a ella? 489 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 No. Héctor encontró un atajo. 490 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Confía en mí. Eso no le va a durar. 491 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Lo que yo quiero es hacerte indispensable para Diane. 492 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Si ahora yo soy su mano derecha, 493 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 al final del verano, tú serás su mano izquierda. 494 00:30:16,275 --> 00:30:18,360 ¿Y cómo lo vamos a lograr? 495 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 ¿Es una llave mágica? ¿Abre la puerta a otro mundo? 496 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Sí. A un mundo llamado 497 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 "la despensa del servicio". 498 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 Todos los días, Diane espera un café caliente 499 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 y el periódico fuera de su oficina. 500 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Desde mañana, tú te encargarás de ese trabajo. 501 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Esa es la primera fase. 502 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Después, vendrán otras cosas. 503 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 ¿Qué te parece? 504 00:30:49,308 --> 00:30:52,561 Que 1985 está empezando muy bien. 505 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 Pues total. El bartender para eso. 506 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 Para que levante cosas. 507 00:30:59,693 --> 00:31:02,779 ¿Quién me manda a querer andar queriendo servir tragos, como si...? 508 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 EN RECUERDO DE ANTONIO TOVAR JR. 1974 - 2022 509 00:32:26,822 --> 00:32:28,824 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández