1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
GUÍA TURÍSTICA
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Vaya. ¿Tu avión se hizo más grande
desde la última vez que me subí?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
No lo creo.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Tal vez tú te hiciste más pequeño. Vamos.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Buenos días.
- Buenos días.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Por Dios.
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Gracias, Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Bueno, tengo un viaje increíble
planeado, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
El funeral de Don Pablo es mañana,
10
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
pero hoy, después de aterrizar
en Acapulco,
11
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
te mostraré algunos de los lugares
más especiales de la ciudad. Mira.
12
00:01:03,897 --> 00:01:04,982
Vamos a...
13
00:01:04,982 --> 00:01:05,899
Joe.
14
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
¿Por qué está este lugar aquí?
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Claro. Es solo por si quería pasar.
16
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Pensé haberte dicho que no quería pasar.
17
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Así fue.
18
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Pero tal vez cambie de opinión.
19
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
No voy a cambiar de opinión.
20
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
¿Quedó claro?
- ¿De qué están hablando?
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
De un lugar al que Joe quiere que vayamos
al que sin duda no iremos.
22
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Pero tal vez sí.
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
¿Me van a decir dónde es?
24
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Haré algo mejor que eso.
25
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Voy a cambiar de tema para que olvides
toda esta conversación.
26
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Ahora, es momento de otro capítulo
de mi triunfante,
27
00:01:43,437 --> 00:01:46,732
conmovedora, maravillosamente inclusiva
y casi enteramente cierta
28
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
historia de cómo llegué a la riqueza.
29
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Muy bien. Aquí vamos.
30
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Era el primer día de 1985,
un momento de nuevos comienzos.
31
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Pero, lamentablemente, yo no podía sacarme
la última noche de 1984 de la cabeza.
32
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
El compromiso de Julia y Chad.
33
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Mi pelea con Don Pablo.
34
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor y Diane.
35
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
El brazalete que le compré a Julia
que de pronto perdió todo significado.
36
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Aun así, estaba determinado a dejar
esa noche en el pasado.
37
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Vamos. Mantente positivo.
Año nuevo, Máximo nuevo.
38
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Al mismo tiempo,
39
00:02:26,897 --> 00:02:30,734
mi mamá también estaba intentando entender
lo que había pasado la noche de año nuevo.
40
00:02:30,734 --> 00:02:32,319
Mi amor.
41
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
¿Te acuerdas de tu tío Ramón?
42
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
Del que empezamos a sospechar que era,
pues algo así...
43
00:02:40,911 --> 00:02:44,748
Algo como más que un "soltero divertido"
toda su vida.
44
00:02:45,582 --> 00:02:48,502
Estoy empezando a creer
que nuestra hija...
45
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
...es un tío Ramón.
46
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Creo que vi a Sara y a Roberta
47
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
haciendo algo un poco como
del estilo de Ramón.
48
00:02:59,680 --> 00:03:01,306
¡Buenos días, ma!
- ¡Buenos días!
49
00:03:01,390 --> 00:03:04,685
No estoy haciendo las cosas más grandes.
Tú las estás haciendo más chicas.
50
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
¡Feliz año nuevo!
51
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Feliz año nuevo, mi amor.
52
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Órale, ¿por qué te ves tan diferente?
53
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
¡Te quitaste las vendas! ¿Cómo están
tus ojos? ¿Puedes ver?
54
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Puedo ver todo.
55
00:03:18,782 --> 00:03:19,950
¿Por qué traes esos pelos?
56
00:03:20,659 --> 00:03:22,995
¿No tendrías que fajarte
la camisa para ir al trabajo?
57
00:03:22,995 --> 00:03:23,996
Te ves cansado.
58
00:03:23,996 --> 00:03:26,748
Creo que me caías mejor antes.
59
00:03:26,832 --> 00:03:28,750
¡Nos vemos en la noche!
Que tengas un gran día.
60
00:03:28,834 --> 00:03:31,211
Tú también, angelito mío.
61
00:03:31,295 --> 00:03:33,088
¡Voy a intentarlo!
62
00:03:41,930 --> 00:03:43,307
Es en serio.
63
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
De verdad, creo que Lupe
me va a correr hoy.
64
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
¿Por besar a su sobrina?
65
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Mitad por besar a su sobrina, mitad
por pintarle un dedo mientras lo hacía.
66
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Amaba este lugar. Y la gente.
67
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
Y este arbusto.
68
00:04:00,199 --> 00:04:02,618
De verdad amaba este arbusto.
69
00:04:02,618 --> 00:04:05,871
Adiós, arbusto. Fuiste un gran compañero.
70
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
No te preocupes, Memo. Anoche ascendieron
a Héctor a head pool boy,
71
00:04:10,459 --> 00:04:13,921
lo que significa que hay una vacante,
¡lo que significa
72
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
que hoy yo te conseguiré ese puesto!
73
00:04:15,714 --> 00:04:18,509
Siempre ha sido nuestro sueño
trabajar juntos en la alberca.
74
00:04:18,591 --> 00:04:20,552
¿Crees que puedas convencer a Héctor?
75
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
¡Claro! ¿Qué tan difícil puede ser eso?
76
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Adiós, banqueta. Adiós, palmera.
77
00:04:27,601 --> 00:04:30,896
Adiós, guarda mala onda
que nunca recuerda mi nombre.
78
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
¡Feliz año nuevo!
79
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Quiero escuchar que todos le digan
eso a los huéspedes hoy.
80
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Y por favor recuerden que todos
los huéspedes tienen resaca por anoche.
81
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Así que, Augusto, Adriana,
nada de Mötley Crüe.
82
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Por último, a las 6:00 p. m. hoy,
será nuestro ritual de año nuevo,
83
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
liberar tortugas bebé al océano.
84
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
¡Sí! Me encanta esa tradición.
85
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Ver a Julia de nuevo, sabiendo que ahora
estaba comprometida...
86
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Bueno, fue horrendo, Hugo.
87
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Ahora váyanse todos a trabajar.
88
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Pero no iba a dejar que mis sentimientos
heridos por Julia
89
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
se entrometieran
con el primer día de 1985.
90
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Y por eso decidí ignorarla a toda costa.
91
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Hola, linda. Me acabo de dar cuenta...
- Hola.
92
00:05:35,544 --> 00:05:39,214
...de que nunca terminamos la conversación
sobre si estamos comprometidos o no.
93
00:05:39,298 --> 00:05:41,425
¿Qué dices? ¿Hacemos una lista
de pros y contras?
94
00:05:41,425 --> 00:05:44,720
En serio quiero seguir hablando,
pero debo ir a ayudar en la recepción.
95
00:05:44,720 --> 00:05:45,971
¿Lo hablamos luego?
96
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Por supuesto, sí. ¿Lo ves? Primer pro.
Soy muy comprensivo.
97
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Bueno. Adiós.
98
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Súper. Sí.
99
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
¡Héctor!
100
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
¿Héctor?
101
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
¿Héctor?
102
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
¡Héctor!
- En inglés, por favor.
103
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
¡Hector!
- Muy bien, Máximo.
104
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Bienvenido a mi nueva oficina.
¿Quieres un recorrido?
105
00:06:35,604 --> 00:06:37,564
Espera, ¿es...?
- Aquí está mi escritorio.
106
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
Por allá está la cafetera.
107
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
Y aquí es donde pasa la magia
del nivel corporativo.
108
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Nada mal para un humilde español, ¿no?
109
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
¡Es increíble!
110
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
Y felicidades por ser el nuevo
gerente de la piscina.
111
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Sin duda te lo merecías más que nadie más.
112
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Gracias.
113
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
También ayudó que me estoy cogiendo
a la jefa.
114
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Por favor, siéntate donde quieras.
115
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Por favor.
116
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Sé que en el pasado tú y yo no hemos
sido muy amables con el otro.
117
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
¡Pero ganaste!
118
00:07:16,854 --> 00:07:18,564
Y creo que deberíamos empezar de cero.
119
00:07:18,564 --> 00:07:21,149
Ahora, como mi nuevo jefe y amigo,
120
00:07:21,233 --> 00:07:23,819
¿qué te parecería contratar a Memo
para tu antiguo puesto?
121
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Esto significa mucho para ti, ¿verdad?
122
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Sí, muchísimo. Es lo que hemos querido
toda la vida.
123
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Respuesta equivocada.
124
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Mira, Máximo, me encantaría ayudarte,
125
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
pero es muy difícil para mí enfocarme
ahora mismo.
126
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
¿Ves esta silla?
127
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
No gira muy bien, como puedes ver.
128
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
¿Sabes por qué?
129
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Porque...
130
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
...¿no tiene ruedas?
131
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Así es. ¿Y cuándo has escuchado
de una silla de un jefe sin rueditas?
132
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
No puedo pensar en nada más hasta
que esto se solucione.
133
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
¿Quieres que te consiga una silla
con rueditas?
134
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Por Dios, qué gran idea, Máximo.
135
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
De hecho, tráeme un par de opciones.
Me gusta elegir.
136
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Ya sabes dónde está la salida.
137
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
¿Hola? ¿Dónde están todos?
138
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
¿Lupe?
139
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
¿Lupe?
140
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
¡Lupe!
141
00:09:00,123 --> 00:09:01,834
Hola, Memo.
142
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Oye, ¿dónde están todos?
143
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Todos los empleados están enfermos
y no vinieron.
144
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
Entonces, en ese caso, supongo que
145
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
no me podrías correr
ni aunque quisieras, ¿eh?
146
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
No me dejan correr a nadie
por motivos personales.
147
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Ya chequé.
148
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Pero si la riegas en tu chamba,
149
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
es otro cuento.
150
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Ah, por cierto,
151
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
todas las lavadoras están descompuestas.
152
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
FUERA DE SERVICIO
153
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Oye, pero estoy...
154
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Tienes que lavar a mano todas las sábanas
155
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
y todas las toallas
156
00:09:38,537 --> 00:09:41,623
de todo el hotel antes
de que termine el día.
157
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
¿Y si no?
158
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Si no, pierdes tu trabajo.
159
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
Y a tu novia.
160
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
¿Y por qué tendría que perder a Lorena?
161
00:09:53,552 --> 00:09:57,681
A mi sobrina solo le gustan
los hombres trabajadores.
162
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Bienvenidos de regreso a...
163
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
¡Espectacular!
164
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Donde tenemos las noticias que usted
no sabía que tenía que saber.
165
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Yo soy su conductor, Fabián Solares,
166
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
"el Cisne del Chisme".
167
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Y, aunque los chicos de Menudo,
ídolos de su hija, parezcan inocentes,
168
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
se van a quedar de a seis cuando vean
lo que hicieron durante sus vacaciones...
169
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
La semana pasada,
170
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
el grupo fue a la playa para
un muy merecido descanso...
171
00:10:36,470 --> 00:10:39,056
Esos muchachos están bien guapos.
172
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
¿Verdad que sí, Sara?
173
00:10:44,061 --> 00:10:47,231
¿Cuál es tu favorito? ¿Robby Rosa?
¿Charlie Massó?
174
00:10:47,231 --> 00:10:51,527
Mira, al Ricky Martin dale unos añitos
y él y tú harían bien bonita pareja.
175
00:10:51,944 --> 00:10:53,487
Para mí, mi gallo es Johnny.
176
00:10:53,487 --> 00:10:55,948
No será el más guapo, pero es
como el orégano de Menudo.
177
00:10:55,948 --> 00:10:57,699
El que le da sabor al grupo.
178
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
¿Podemos hablar de otra cosa?
179
00:10:59,660 --> 00:11:01,328
Cualquier otra cosa.
180
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
¡Pasas demasiado tiempo
con la novia de Máximo!
181
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
¿Qué...
182
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
...significa eso?
183
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Quiere decir que te la pasas como chicle
pegada a ella.
184
00:11:12,256 --> 00:11:13,799
¡Es una mala influencia!
185
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
¿Qué no conoces ningún muchacho decente
con el que puedas pasar tiempo?
186
00:11:17,386 --> 00:11:20,180
No es posible. ¡Eres la única mamá
187
00:11:20,264 --> 00:11:23,141
que quiere que su hija pase
más tiempo con chavos!
188
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
Y estoy de acuerdo.
Johnny cien por ciento.
189
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
¿Ves? Claramente Johnny es el mejor.
190
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
¿Diane? Buenos días.
191
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Sí son. Es una mañana excelente.
192
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
¿Hay algún problema?
193
00:11:50,586 --> 00:11:53,255
Estuve con los inversionistas
hasta las cinco de la mañana
194
00:11:53,255 --> 00:11:55,299
Bebimos hasta acabar bajo la mesa.
195
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Eso creo. Solo sé que desperté
debajo de una mesa.
196
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Pero, maldita sea, valió la pena
porque nos van a dar el dinero.
197
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
¡El hotel está salvado!
198
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
No tan fuerte, Diane.
199
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Esas son maravillosas noticias.
200
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Yo también tuve una gran noche.
201
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Mi hijo Víctor me visitó con mi nieto.
202
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Lo siento. Debo cerrar mis ojos.
Pero no estoy durmiendo.
203
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Con todo dándome tantas vueltas, me gusta
pensar que estoy en un yate. Sigue.
204
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Dieciocho años. Todo ese tiempo perdí
con mi hijo. Pero, de cierta forma...
205
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
¿Qué es ese ruido y cómo
nos deshacemos de él?
206
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
207
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
¿Qué estás haciendo?
- Necesito una silla.
208
00:12:42,930 --> 00:12:44,723
¿O dos?
209
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
¡Tómalas de la bodega!
210
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
Y ven a verme más tarde.
211
00:12:48,769 --> 00:12:51,897
Quiero hablar contigo sobre lo de anoche.
212
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Don Pablo claramente seguía enojado
213
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
por cómo había hablado
con él la noche anterior.
214
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
No iba a poder ignorarlo por siempre.
215
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
A Julia, por otra parte...
216
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
217
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
No. Tampoco podría ignorarla a ella.
218
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Julia, hola.
219
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Es la segunda vez que te veo escondiéndote
de mí hoy.
220
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
¿Qué? ¿Yo? No. No me estaba escondiendo.
221
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Oye, yo...
222
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Oye, lo entiendo. Debió haber sido
muy raro ver la propuesta.
223
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Honestamente, fue raro que me hicieran
esa propuesta.
224
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
¿En serio? A mí me pareció encantadora.
225
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Muy...
226
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
...Chad.
227
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Bueno, solo quiero asegurarme
de que estés bien. De que estemos bien.
228
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
No sé. No me gustó como terminó
todo entren nosotros anoche.
229
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Estoy bien. Estamos bien. No te preocupes
por mí, por nosotros, por ti o por ellos.
230
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Debo de irme.
231
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Disculpa.
232
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Si necesitas algo con qué escribir,
o varias cosas con qué escribir,
233
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
puedo mandar más bolígrafos
a tu habitación.
234
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
No me hospedo aquí. Me los estoy robando.
235
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Ya veo.
236
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
¡Seguridad!
- ¡Oye! Espera.
237
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Todavía no nos conocemos. Soy Isabel.
238
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Máximo. Un gusto conocerte. ¡Seguridad!
239
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
¿Seguridad?
- Déjame te explico.
240
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
¿Ves el auténtico pozole acapulqueño
del menú aquí?
241
00:14:46,345 --> 00:14:49,264
Pues es del auténtico restaurante
acapulqueño donde trabajo.
242
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Yo traigo los pedidos.
243
00:14:50,766 --> 00:14:53,143
Nomás que estuve fuera los últimos meses.
244
00:14:53,227 --> 00:14:57,064
Y, a cambio del pozole, ¿el hotel
te paga con plumas?
245
00:14:57,064 --> 00:15:00,609
Odio estos hoteles. Le roban
a los turistas, explotan a los locales...
246
00:15:01,527 --> 00:15:04,863
...pero el restaurante tiene que hacer
negocio con ellos para sobrevivir.
247
00:15:04,947 --> 00:15:08,242
Entonces, cada vez que vengo a dejar
el pozole, me llevo un alguito.
248
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Una cosita de nada. Un pequeño acto
de rebeldía.
249
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Ya entendí. Entonces creo que no voy
a necesitar las esposas.
250
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Qué lástima. ¿Cómo te llamabas?
251
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Te lo escribiría,
pero se nos acabaron los bolígrafos.
252
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Escogeré esta.
- Excelente elección.
253
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
¿Entonces contratarás a Memo?
254
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
¿A quién?
- A Memo.
255
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Yo te quiero ayudar. De verdad.
256
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
Pero es que me es muy complicado contratar
a otro candidato sin antes...
257
00:15:55,038 --> 00:15:55,956
...entrevistarlo.
258
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Iré a buscarlo...
259
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Lo siento, amigo. Yo no hago las reglas.
Espera.
260
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Sí las hago.
261
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Únanse para liberar a las tortugas hoy
a las 6:00 p. m. Es muy especial.
262
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Tortugas bebé.
- ¡Isabel!
263
00:16:15,642 --> 00:16:17,561
¡Regresaste!
264
00:16:17,561 --> 00:16:20,689
Me tienes que contar. ¿Cómo te fue
con Miguel en Sudamérica?
265
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
Estuvo increíble
266
00:16:22,149 --> 00:16:23,901
una vez que me deshice de Miguel.
267
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Resultó ser un patán,
268
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
así que una mañana en Lima,
269
00:16:27,154 --> 00:16:29,406
me escapé de nuestro hotel
con todas mis cosas.
270
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Y con todas sus cosas.
271
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
¿Qué? Le dejé un par de calcetines.
272
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
No soy tan malvada.
273
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Bueno, pues siento que las cosas
no hayan funcionado.
274
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Nombre, estoy feliz de regresar.
Extrañé a mi familia, extrañé Acapulco.
275
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
Te extrañé a ti.
276
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
No me quiero volver a ir nunca.
277
00:16:47,466 --> 00:16:48,342
Ahora,
278
00:16:49,259 --> 00:16:51,053
¡cuéntame de tu compromiso!
279
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
¿Ya te enteraste de todo?
280
00:16:52,930 --> 00:16:56,725
¡Yo creo que medio México ya sabe!
A ver, ándale. Enséñame el anillo.
281
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
Está lindo.
282
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
¿Qué tienes?
283
00:17:05,901 --> 00:17:08,529
Bueno, sé que debería estar feliz
por todo, pero es que...
284
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Las cosas entre él y yo
no han estado muy bien.
285
00:17:12,115 --> 00:17:13,325
Y después se le ocurre hacer
286
00:17:13,407 --> 00:17:16,369
esa propuesta vergonzosa en frente
de cientos de personas,
287
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
y yo, la verdad, no sé si estoy lista.
288
00:17:18,372 --> 00:17:19,580
¿Sí tiene sentido?
289
00:17:19,665 --> 00:17:23,544
Viniendo de ti, sí. Siempre piensas
demasiado las cosas.
290
00:17:23,544 --> 00:17:25,671
A ver, ¿te quieres casar con él o no?
291
00:17:25,753 --> 00:17:29,550
¡No sé! ¿Qué pasa si tomo
la decisión equivocada?
292
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Pues perfecto. Así sabrás cuál era
la correcta.
293
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
A veces hay que tomar malas decisiones
para encontrar tu camino.
294
00:17:35,973 --> 00:17:38,809
Si yo no hubiera decidido irme
de viaje con Miguel,
295
00:17:38,809 --> 00:17:41,603
no me habría dado cuenta de que prefiero
que me coma viva un oso
296
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
a ser su novia.
297
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Es que no importa cualquier decisión
que tome, voy a decepcionar a alguien.
298
00:17:46,817 --> 00:17:49,444
Entonces deja de preocuparte
por los demás.
299
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Solo toma una decisión y hazlo.
300
00:17:54,157 --> 00:17:55,659
Me tengo que ir, ¿sí?
301
00:17:55,659 --> 00:17:56,827
Te quiero.
302
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Roberta, tenemos un problema.
303
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
¡Disfrute sus tortillas!
304
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Creo que mi mamá sospecha de nosotras.
305
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
¿De qué hablas? Soy la novia
de tu hermano.
306
00:18:09,840 --> 00:18:11,091
Bueno, de mentiritas.
307
00:18:11,175 --> 00:18:12,718
Ay, no. ¿Sabe que es de mentiritas?
308
00:18:12,718 --> 00:18:13,927
¡No sé qué sabe!
309
00:18:14,011 --> 00:18:16,722
Chance nos vio abrazándonos
anoche o algo así.
310
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
¿Por qué tuvo que arreglarse
sus estúpidos ojos?
311
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Dígame, señorita. ¿Va a querer un kilo?
¿Medio kilo?
312
00:18:26,023 --> 00:18:28,775
¿Qué vamos a hacer? Esto se podría
poner horrible para las dos.
313
00:18:28,859 --> 00:18:30,402
Mi papá me mata si se entera.
314
00:18:30,402 --> 00:18:33,572
Ya sé. Por eso no podemos seguir viéndonos
en mi casa si no está Máximo.
315
00:18:33,572 --> 00:18:36,658
Tendremos que encontrar la manera
de vernos por estos rumbos.
316
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
Y me voy a llevar un kilo de tortillas,
por favor.
317
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Aquí tiene.
318
00:18:41,455 --> 00:18:44,041
Muchas gracias, persona que no conozco.
319
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
¡Memo!
320
00:18:52,424 --> 00:18:54,051
Me costó un poco más de lo que pensé,
321
00:18:54,051 --> 00:18:56,094
pero te conseguí una entrevista
con Héctor.
322
00:18:56,178 --> 00:18:57,846
Tenemos que ir antes de que
cambie de opinión.
323
00:18:57,930 --> 00:18:59,515
¡Qué bien!
324
00:18:59,515 --> 00:19:02,142
Oye, pero no me puedo ir
sin terminar esta tanda
325
00:19:02,226 --> 00:19:03,769
porque si no, Lupe me va a correr.
326
00:19:03,769 --> 00:19:05,812
No mira, mejor aquí me quedo
327
00:19:05,896 --> 00:19:08,357
y lo bueno es que ya casi termino.
328
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Perdón.
329
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
Es que me encontré esta pila
en una esquina.
330
00:19:14,613 --> 00:19:16,448
Ahora sí ya es todo.
331
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Aunque voy a checar en otras esquinas...
332
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Vámonos.
333
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Y sí, este es mi reino, señoritas.
334
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Ahora pueden llamarme Héctor,
el director ejecutivo de la piscina.
335
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Discúlpenme. Tengo asuntos
de piscina urgentes.
336
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Muchas gracias por esto, Héctor.
337
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Solo quiero...
- ¿Nombre?
338
00:19:56,572 --> 00:19:57,656
Soy Memo Reyes,
339
00:19:57,656 --> 00:19:59,700
pero ya sabías...
- ¿Historial de empleos?
340
00:19:59,700 --> 00:20:00,951
¿Es necesario?
341
00:20:00,951 --> 00:20:02,828
¿Tú haces las preguntas o yo?
- Tú.
342
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Presta atención.
- Sí.
343
00:20:04,580 --> 00:20:07,666
Estás tomando las órdenes de dos camastros
distintos al mismo tiempo
344
00:20:07,666 --> 00:20:12,171
y una bandeja con las órdenes de otros
tres camastros te espera en el bar.
345
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
¿Cuál es el mínimo de tiempo
que debes darte
346
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
para terminar de tomar las órdenes
antes de entregar las demás
347
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
para que no se enfríe el gazpacho
del Sr. Randall?
348
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Es una pregunta engañosa.
El gazpacho se sirve frío.
349
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Impresionante.
350
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
Ahora, sin voltear atrás,
351
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
dime todas las cosas que requieren
atención atrás de nosotros. Ahora.
352
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Fácil. A tres camastros
les faltan toallas,
353
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
dos tienen bebidas que deben
ser rellenadas
354
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
y la mujer del bikini gris
te estaba coqueteando.
355
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
Y creo que puedes tener
una oportunidad con ella.
356
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
La última fue muy fácil. Obviamente
tengo oportunidad.
357
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Aun así...
358
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Nada mal, ¿no?
359
00:20:51,627 --> 00:20:54,171
Pero tendré que entrevistar
a otros candidatos
360
00:20:54,171 --> 00:20:56,048
antes de tomar una decisión.
361
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Buena suerte, papi.
362
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Te van a despedir.
363
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
Y yo voy a trabajar con él
por el resto de mi vida.
364
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Adiós al jacuzzi. Adiós
a la vista perfecta.
365
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Adiós a los cantantes dramáticos
pero agradables de la piscina.
366
00:21:36,421 --> 00:21:38,841
Hola.
- ¿Es un mal momento ahora?
367
00:21:38,841 --> 00:21:40,884
Porque podría regresar...
- No, está bien.
368
00:21:40,968 --> 00:21:42,261
Solo quería adelantarme
369
00:21:42,261 --> 00:21:44,513
con los vestidos que pidió tu mamá
para la tienda.
370
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Súper. Pues he estado pensando mucho
371
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
y solo quiero decirte que lamento
mucho lo de anoche.
372
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
¿Sí? Me obsesioné con hacer algo grande
para impresionarte
373
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
y hacerte sentir especial y fui un idiota.
374
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
¿Piensas que fuiste un idiota?
375
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Un verdadero idiota.
376
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
Y nunca debí de haberte propuesto
con tanta gente presente.
377
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Lo que tenemos es algo bueno.
378
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
Y nada nos obliga a estar comprometidos
ahora mismo.
379
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Puedes tomarte el tiempo que necesites.
380
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Yo y mi frágil ego estamos bien con eso.
381
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Soy muy suertuda de haberte
encontrado, ¿no?
382
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
Eso es lo que siempre digo
383
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
sobre ti, no sobre mí.
384
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Pero somos totalmente increíbles.
385
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Lo somos.
386
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Dos personas increíbles...
387
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
...que tienen una boda que planear.
388
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Espera, ¿eso quiere decir...?
389
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
¿Estás segura?
- ¿Por qué no? Hagámoslo y ya.
390
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Estoy tan emocionado. Le voy a decir
a mi mamá.
391
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Bueno.
392
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
¡Hola, mami! Fui a comprar tortillas.
393
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Ya te puedo ayudar a hacer enfrijoladas
para la cena.
394
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
Y mañana también puedo ir al mercado.
395
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
O a la farmacia. O a la carnicería.
396
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Lo que sea que necesites...
397
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
Te quiero ayudar más.
398
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
No. Esto está peor de lo que pensábamos.
399
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Caballeros, estamos comenzando
a aterrizar en Acapulco.
400
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Cielos. Eso fue rápido.
401
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Volar en privado es lo mejor.
402
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
¿No es cierto, Joe?
- Así es, jefe.
403
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
No sé por qué todas las personas
no tienen aviones privados.
404
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Era momento de liberar a las tortugas
bebé hacia el océano.
405
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
Y, porque así funciona la suerte,
406
00:23:46,635 --> 00:23:49,596
toda la gente que yo quería ignorar
407
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
estaba reunida en el mismo lugar.
408
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Por favor. Escuchen. Júntense.
409
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Acérquense más.
410
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Así es, vengan aquí. Vengan.
411
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Bienvenidos a una de mis tradiciones
favoritas de Las Colinas.
412
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
La liberación anual de las tortugas bebés.
413
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, ¿podrías explicar
cómo funciona esto?
414
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Las tortugas dejan sus huevos en la arena.
415
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Sé cómo te sientes.
416
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Nosotros los enterramos en la playa
y las tortugas bebé eclosionan.
417
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Y las guardamos en mi bodega.
Y yo no quiero que estén ahí.
418
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Mis manos huelen a tortugas.
Todo lo que bebo huele a tortugas.
419
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Detesto esta tradición.
420
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
Y ahora, en este glorioso día
de año nuevo,
421
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
todos podremos liberarlas hacia el océano
para que empiecen sus nuevas vidas.
422
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Así me sentí cuando firmé
mis papeles del divorcio.
423
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Bueno, sin más que decir,
424
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
todos liberen a sus tortugas.
425
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Gracias, Beto.
426
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
En ese momento,
427
00:25:52,344 --> 00:25:55,889
no pude evitar sentir que yo era
esa tortuga bebé, Hugo.
428
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Solo, luchando, evitando todo
lo que se cruzaba en mi camino.
429
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Espera. ¿Te estás comparando
con una tortuga bebé?
430
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
¿Por qué no?
431
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Soy muy adorable.
432
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Solo sígueme la corriente.
433
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Porque, en ese momento, algo milagroso
estaba por ocurrir.
434
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
De la nada, mi tortuga se llenó de vida.
435
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
No iba a permitir que esta playa,
este lugar, este momento acabara con ella.
436
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
En vez de eso, se lanzó al agua de frente.
437
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
Y supe entonces que había llegado
el momento de dejar de evitar las cosas.
438
00:26:37,514 --> 00:26:38,932
Deja de jugar conmigo, Héctor.
439
00:26:39,016 --> 00:26:40,809
¿Qué necesitas para que Memo
tenga este puesto?
440
00:26:40,893 --> 00:26:42,686
La mitad de tus propinas.
441
00:26:42,686 --> 00:26:43,645
Hecho.
442
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
¿Por qué aceptaste eso?
Necesitabas ese dinero.
443
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Resultó que necesitaba más ganar.
444
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Pero no te preocupes. Aún no termino.
445
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julia.
446
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Lo admito. Sí te estaba evitando
hace rato.
447
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Fue un poco extraño
verte comprometerte anoche,
448
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
pero te apoyo por completo.
449
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
Y estoy muy feliz por ti y por Chad.
450
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Bueno. ¿Estás seguro
de que no estás triste?
451
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Incluso después de todo lo...
452
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Por favor, esos éramos nosotros en 1984.
453
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
¿Pero nosotros en 1985?
454
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
Creo que en 1985 vamos
a ser muy buenos amigos.
455
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
¡Ahí está mi "hermigo"!
456
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Feliz año nuevo, amigo.
- Feliz año nuevo a ti, Chad.
457
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
Y felicidades a los dos.
458
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Qué buena pareja.
459
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Nada de eso fue fácil de decir.
460
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
Pero, en ese momento, se sintió
que era lo que debía decir.
461
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Lo logramos, Hugo. Aquí estamos.
462
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Bienvenido a Acapulco.
463
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Lo logramos, Memo. Aquí estamos.
Bienvenido al futuro.
464
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
No lo puedo creer. De verdad estamos
logrando nuestro sueño de trabajar juntos.
465
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Dime, ¿qué te dijo Héctor?
466
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Solo que reconoce el talento cuando lo ve.
467
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Eso es difícil de negar.
468
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Aunque mi día había cambiado para mejor,
469
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
aún había un error de 1984
al que tenía que encarar.
470
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Mi pelea con Don Pablo.
471
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Regreso enseguida.
472
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, chico de la piscina.
473
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
474
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
475
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Lamento mucho la forma en la que le hablé
anoche. No fue apropiado.
476
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Gracias a ti y a tu mamá,
477
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
mi hijo y mi nieto regresaron a mi vida.
478
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
No sé cómo agradecérselos.
479
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Sé que estás molesto porque no
te promovieron a head pool boy.
480
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
Era un lindo sueño.
481
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Supongo que no todos mis sueños
se pueden hacer realidad.
482
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
O, tal vez, lo que necesitas
es soñar más grande.
483
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
Mira,
484
00:29:39,905 --> 00:29:42,783
si de verdad quieres ser alguien
en este hotel,
485
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
Lo que debes hacer es acercarte
al centro del poder.
486
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
Y ese centro, te guste o no,
487
00:29:50,624 --> 00:29:52,000
es Diane.
488
00:29:52,084 --> 00:29:55,879
¿Tengo que acercarme a Diane de la misma
manera que Héctor se acercó a ella?
489
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
No. Héctor encontró un atajo.
490
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Confía en mí. Eso no le va a durar.
491
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Lo que yo quiero es hacerte
indispensable para Diane.
492
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Si ahora yo soy su mano derecha,
493
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
al final del verano, tú serás
su mano izquierda.
494
00:30:16,275 --> 00:30:18,360
¿Y cómo lo vamos a lograr?
495
00:30:23,490 --> 00:30:26,743
¿Es una llave mágica?
¿Abre la puerta a otro mundo?
496
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Sí. A un mundo llamado
497
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
"la despensa del servicio".
498
00:30:33,125 --> 00:30:36,211
Todos los días, Diane espera
un café caliente
499
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
y el periódico fuera de su oficina.
500
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Desde mañana, tú te encargarás
de ese trabajo.
501
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Esa es la primera fase.
502
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Después, vendrán otras cosas.
503
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
¿Qué te parece?
504
00:30:49,308 --> 00:30:52,561
Que 1985 está empezando muy bien.
505
00:30:55,856 --> 00:30:58,233
Pues total. El bartender para eso.
506
00:30:58,317 --> 00:30:59,693
Para que levante cosas.
507
00:30:59,693 --> 00:31:02,779
¿Quién me manda a querer andar queriendo
servir tragos, como si...?
508
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
EN RECUERDO DE ANTONIO TOVAR JR.
1974 - 2022
509
00:32:26,822 --> 00:32:28,824
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández