1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 GUÍA DE VIAJE 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,857 ¿Tu avión ha crecido desde la última vez que subí? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,609 No lo creo. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Quizá tú has menguado. ¡Vamos! 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,704 ¡Buenos días! - ¡Hola! 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Ay, Dios... 7 00:00:45,629 --> 00:00:46,505 Gracias, Joe. 8 00:00:48,048 --> 00:00:51,927 Verás. He preparado un viaje maravilloso, Hugo. 9 00:00:51,927 --> 00:00:54,346 Bueno, la ceremonia de Don Pablo es mañana, 10 00:00:54,346 --> 00:00:56,849 pero hoy, cuando aterricemos en Acapulco, 11 00:00:57,266 --> 00:01:01,311 te enseñaré los que para mí son los lugares más especiales de la ciudad. 12 00:01:01,395 --> 00:01:02,271 Mira. 13 00:01:03,897 --> 00:01:04,730 Vamos... 14 00:01:05,482 --> 00:01:06,358 Joe. 15 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 ¿Por qué está este sitio aquí? 16 00:01:09,653 --> 00:01:12,030 Ah, sí. Por si querías pasarte. 17 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Creía haberte dicho que no quería pasarme. 18 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Cierto. 19 00:01:16,994 --> 00:01:18,120 Pero igual cambias de opinión. 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 No, no voy a cambiar de opinión. 21 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 ¿Queda claro? - ¿De qué estáis hablando? 22 00:01:23,125 --> 00:01:25,502 De un sitio al que quiere que vayamos al que por supuesto... 23 00:01:26,545 --> 00:01:27,588 ...no vamos a ir. 24 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Pero igual sí. 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 ¿Vais a decirme dónde? 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,136 Voy a hacer algo mejor que eso. 27 00:01:34,761 --> 00:01:39,266 Voy a cambiar de tema para que te olvides de toda esta conversación. 28 00:01:39,266 --> 00:01:43,145 Ha llegado la hora de otro capítulo de mi triunfante, 29 00:01:43,145 --> 00:01:48,317 conmovedora, inclusiva y mayormente real historia de pobre a rico. 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,652 Muy bien. Allá vamos. 31 00:01:52,571 --> 00:01:54,656 Estábamos en el primer día de 1985, 32 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 una época de nuevos comienzos. 33 00:01:56,825 --> 00:01:57,951 Pero, desafortunadamente, 34 00:01:58,035 --> 00:02:01,747 yo no podía sacarme la última noche de 1984 de la cabeza. 35 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 El compromiso de Julia y Chad. 36 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Mi discusión con Don Pablo. 37 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor y Diane. 38 00:02:10,714 --> 00:02:12,591 El brazalete que compré para Julia, 39 00:02:13,008 --> 00:02:15,427 que de repente había perdido todo su sentido. 40 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Pero, aun así, estaba decidido a olvidar aquella noche. 41 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 ¡Vamos, mantente positivo! Año nuevo, Máximo nuevo. 42 00:02:25,896 --> 00:02:26,813 Al mismo tiempo, 43 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 mi madre estaba intentando dar sentido a lo que pasó en Nochevieja. 44 00:02:30,943 --> 00:02:31,985 Mi amor, 45 00:02:32,986 --> 00:02:34,446 ¿te acuerdas de tu tío Ramón? 46 00:02:35,113 --> 00:02:40,827 ¿Del que empezamos a sospechar que era... pues algo así..., 47 00:02:40,911 --> 00:02:44,748 algo como más que un soltero divertido toda su vida? 48 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 Estoy empezando a creer que nuestra hija... 49 00:02:48,961 --> 00:02:50,254 ...es un tío Ramón. 50 00:02:50,921 --> 00:02:54,716 Creo que vi a Sara y a Roberta 51 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 haciendo algo un poco como del estilo de Ramón. 52 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 ¡Buenos días, ma! - ¡Buenos días! 53 00:03:01,056 --> 00:03:02,808 No, no estoy haciendo las cosas más grandes, 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,560 tú las estás haciendo más chicas. 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,229 ¡Feliz Año Nuevo! 56 00:03:08,856 --> 00:03:10,482 ¡Feliz Año Nuevo, mi amor! 57 00:03:11,149 --> 00:03:12,860 Órale, ¿por qué te ves tan diferente? 58 00:03:13,861 --> 00:03:16,488 ¡Claro, te quitaste las vendas! ¿Cómo están tus ojos? ¿Puedes ver? 59 00:03:16,572 --> 00:03:17,948 ¡Puedo ver todo! 60 00:03:18,866 --> 00:03:19,950 ¿Por qué traes esos pelos? 61 00:03:20,576 --> 00:03:22,661 ¿No tendrías que fajarte la camisa para ir al trabajo? 62 00:03:23,078 --> 00:03:23,996 Te ves cansado. 63 00:03:23,996 --> 00:03:25,747 Creo que me caías mejor antes. 64 00:03:26,582 --> 00:03:28,750 ¡Nos vemos en la noche! ¡Que tengas un gran día! 65 00:03:28,834 --> 00:03:31,211 Tú también, angelito mío. Tú también. 66 00:03:31,295 --> 00:03:32,546 Voy a intentarlo. 67 00:03:41,930 --> 00:03:43,056 Es en serio. 68 00:03:43,599 --> 00:03:45,893 De verdad creo que Lupe me va a correr hoy. 69 00:03:46,518 --> 00:03:48,020 ¿Por besar a su sobrina? 70 00:03:48,020 --> 00:03:49,938 Mitad, por besar a su sobrina, 71 00:03:50,022 --> 00:03:52,608 mitad, por pintarle un dedo mientras lo hacía. 72 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 Amaba este lugar. 73 00:03:56,445 --> 00:03:57,779 Y la gente. 74 00:03:58,280 --> 00:03:59,907 Y este arbusto. 75 00:03:59,907 --> 00:04:01,783 De verdad amaba este arbusto. 76 00:04:02,409 --> 00:04:05,871 Adiós, arbusto. Fuiste un gran compañero. 77 00:04:06,330 --> 00:04:08,123 No te preocupes, Memo. 78 00:04:08,582 --> 00:04:10,626 Anoche ascendieron a Héctor a head pool boy, 79 00:04:10,626 --> 00:04:12,544 lo que significa que hay una vacante. 80 00:04:12,628 --> 00:04:15,172 Lo que significa que hoy yo te conseguiré ese puesto. 81 00:04:15,547 --> 00:04:18,382 Siempre ha sido nuestro sueño trabajar juntos en la alberca. 82 00:04:18,466 --> 00:04:20,052 ¿De verdad crees que puedes convencer a Héctor? 83 00:04:20,052 --> 00:04:22,137 ¡Ay, claro! ¿Qué tan difícil puede ser eso? 84 00:04:24,515 --> 00:04:26,975 Adiós, banqueta. Adiós, palmera. 85 00:04:27,518 --> 00:04:30,229 Adiós, guardia mala honda que nunca recuerda mi nombre. 86 00:04:38,445 --> 00:04:39,821 ¡Feliz Año Nuevo! 87 00:04:41,156 --> 00:04:45,160 Quiero oíros a todos decirle eso a nuestros huéspedes hoy. 88 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Y, por favor, no olvidéis que todos los huéspedes tienen resaca de anoche. 89 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Así que, Augusto, Adriana, nada de Mötley Crüe. 90 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Y, por último, hoy a las seis de la tarde, tendremos nuestro ritual de Año Nuevo: 91 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 la liberación de tortuguitas en el océano. 92 00:05:04,763 --> 00:05:06,974 ¡Sí! ¡Me encanta esa tradición! 93 00:05:07,850 --> 00:05:09,101 Ver a Julia de nuevo, 94 00:05:09,601 --> 00:05:11,478 sabiendo que ahora estaba comprometida, 95 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 bueno, fue una mierda, Hugo. 96 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Y, ahora, todo el mundo a trabajar. 97 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Aun así, no iba a dejar que mis sentimientos truncados por Julia 98 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 se interpusieran en el primer día de 1985. 99 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 Por eso decidí evitarla a toda costa. 100 00:05:32,708 --> 00:05:34,459 ¡Eh, tú! - Hola. 101 00:05:34,543 --> 00:05:37,129 Acabo de caer en que anoche no terminamos nuestra conversación de: 102 00:05:37,129 --> 00:05:39,173 ¿estamos comprometidos o no? 103 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 ¿Deberíamos hacer una lista de pros y contras? 104 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Quiero hablarlo, pero ahora tengo que estar en recepción. 105 00:05:44,178 --> 00:05:45,179 ¿Hablamos luego? 106 00:05:46,054 --> 00:05:50,100 ¡Por supuesto! ¡Sí! ¿Lo ves? Primer pro: soy muy razonable. 107 00:05:50,184 --> 00:05:51,143 Vale. Adiós. 108 00:05:51,602 --> 00:05:53,103 De acuerdo, sí. 109 00:06:09,244 --> 00:06:10,204 ¡Héctor! 110 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 ¿Héctor? 111 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 ¡Héctor! 112 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 ¡Héctor! - En inglés, por favor. 113 00:06:28,222 --> 00:06:30,432 ¡Hector! - Muy bien, Máximo. 114 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Bienvenido a mi nueva oficina. ¿Te hago un tour? 115 00:06:35,521 --> 00:06:37,064 Espera, ¿tú...? - ¡Esta es mi mesa! 116 00:06:37,064 --> 00:06:40,234 Por ahí está la zona de cafetería, 117 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 y justo aquí es donde ocurre esta magia de nivel de jefe. 118 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Nada mal para un humilde español, ¿no? 119 00:06:48,700 --> 00:06:50,077 Es increíble... 120 00:06:50,911 --> 00:06:54,122 Y enhorabuena por el puesto de encargado... 121 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Obviamente te lo merecías tú más que nadie. 122 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Gracias. 123 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Además, ayuda que me esté tirando a la jefa. 124 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Vamos, por favor, siéntate donde quieras. 125 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 ¡Por favor! 126 00:07:11,139 --> 00:07:15,686 Bueno, sé que tú y yo no nos hemos llevado muy bien, ¿verdad? 127 00:07:15,686 --> 00:07:16,770 ¡Pero tú has ganado! 128 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 Y deberíamos empezar de cero. 129 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Y ahora, como mi nuevo jefe-barra-amigo, 130 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 ¿qué te parece darle a Memo tu antiguo trabajo? 131 00:07:27,531 --> 00:07:29,616 Esto significa mucho para ti, ¿verdad? 132 00:07:30,242 --> 00:07:34,121 Sí. Muchísimo. Es lo que siempre hemos querido. 133 00:07:36,373 --> 00:07:37,249 Respuesta errónea. 134 00:07:37,749 --> 00:07:39,751 Máximo, me encantaría ayudarte, 135 00:07:39,835 --> 00:07:42,754 pero es muy muy muy difícil para mí concentrarme ahora. 136 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 ¿Ves esta silla? 137 00:07:53,432 --> 00:07:56,018 No rueda muy bien, como puedes ver. 138 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 ¿Sabes por qué? 139 00:07:58,270 --> 00:07:59,479 Porque... 140 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 ¿No tiene ruedas? 141 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Correcto. ¿Y quién ha oído hablar de una silla de jefe que no tenga ruedas? 142 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 No puedo pensar en nada más hasta que esto se solucione. 143 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 ¿Quieres que te consiga una silla con ruedas? 144 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 ¡Dios mío! ¡Qué buena idea, Máximo! 145 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 De hecho, tráeme un par de opciones. Me gustan las opciones. 146 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Ya sabes dónde está la salida. 147 00:08:29,843 --> 00:08:33,054 ¿Hola? ¿Dónde está todo el mundo? 148 00:08:37,558 --> 00:08:38,602 ¿Lupe? 149 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 ¡Lupe! 150 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 ¡Lupe! 151 00:09:00,415 --> 00:09:01,542 Hola, Memo. 152 00:09:01,917 --> 00:09:04,169 Oye, ¿dónde están todos? 153 00:09:04,586 --> 00:09:07,548 Todos los empleados están enfermos y no vinieron. 154 00:09:09,216 --> 00:09:11,593 Bueno. Entonces, en ese caso, 155 00:09:11,677 --> 00:09:14,471 supongo que no me podrías correr ni aunque quisieras, ¿verdad? 156 00:09:15,347 --> 00:09:18,809 No me dejan correr a nadie por motivos personales. 157 00:09:18,809 --> 00:09:19,726 Ya chequeé. 158 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Pero si la riegas en tu chamba, 159 00:09:23,647 --> 00:09:25,482 es otro cuento. 160 00:09:26,441 --> 00:09:28,402 Ah, por cierto, 161 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 todas las lavadoras están descompuestas. 162 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 FUERA DE SERVICIO 163 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Oye, pero yo estoy viendo... 164 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Tienes que lavar a mano todas las sábanas 165 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 y todas las toallas 166 00:09:38,537 --> 00:09:41,623 de todo el hotel antes de que termine el día. 167 00:09:43,000 --> 00:09:44,001 ¿Y si no? 168 00:09:45,419 --> 00:09:48,338 Si no, pierdes tu trabajo y... 169 00:09:49,214 --> 00:09:50,340 ...a tu novia. 170 00:09:51,133 --> 00:09:53,552 ¿Y por qué tendría que perder a Lorena también? 171 00:09:53,552 --> 00:09:57,681 Porque a mi sobrina le gustan solo los hombres trabajadores. 172 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 Bienvenido de regreso a... 173 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 ...¡Espectacular! 174 00:10:12,154 --> 00:10:15,949 Donde tenemos las noticias que usted no sabía que tenía que saber. 175 00:10:16,033 --> 00:10:19,036 Yo soy su conductor, Fabián Solares, 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,829 el Cisne del Chisme, 177 00:10:21,246 --> 00:10:25,834 y aunque los chicos de Menudo, ídolos de su hija, parezcan inocentes, 178 00:10:25,918 --> 00:10:30,088 se van a quedar de a seis cuando vean lo que hicieron durante sus vacaciones. 179 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 La semana pasada, 180 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 el grupo fue a la playa para un muy merecido descanso. 181 00:10:36,386 --> 00:10:39,056 Esos muchachos están bien guapos... 182 00:10:39,640 --> 00:10:40,974 ¿Verdad que sí, Sara? 183 00:10:41,058 --> 00:10:42,768 Regresaron al hotel y... 184 00:10:44,061 --> 00:10:47,231 ¿Cuál es tu favorito? ¿Robby Rosa? ¿Charlie Massó? 185 00:10:47,231 --> 00:10:50,359 No, mira, a Ricky Martin dale unos añitos y él y tú harían bien bonita pareja, 186 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 ¿verdad que sí? 187 00:10:51,527 --> 00:10:52,986 Pues para mí, mi gallo es Johnny. 188 00:10:53,070 --> 00:10:55,906 Digo, no será el más guapo, pero es como el orégano de Menudo, ¿no? 189 00:10:55,906 --> 00:10:57,282 El que le da sabor al grupo, ¿eh? 190 00:10:57,783 --> 00:10:59,535 ¿Podemos hablar de otra cosa? 191 00:10:59,535 --> 00:11:01,328 Cualquier otra cosa. 192 00:11:01,703 --> 00:11:03,747 ¡Pasas demasiado tiempo con la novia de Máximo! 193 00:11:04,414 --> 00:11:05,374 ¿Qué... 194 00:11:05,999 --> 00:11:07,876 ...significa eso? 195 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Quiere decir que te la pasas como chicle pegada a ella. Cada segundo. 196 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 Es una mala influencia. 197 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 ¿No conoces ningún muchacho decente con el que puedas pasar tiempo? 198 00:11:17,386 --> 00:11:20,389 ¡No es posible! ¡Eres la única mamá 199 00:11:20,389 --> 00:11:23,141 que quiere que su hija pase más tiempo con chavos! 200 00:11:23,642 --> 00:11:25,727 Y estoy de acuerdo, Johnny, 100 %. 201 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 ¿Ves? Claramente Johnny es el mejor. 202 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 ¿Diane? Buenos días. 203 00:11:44,413 --> 00:11:48,709 Sí, sí. Está siendo una mañana excelente. 204 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 ¿Ocurre algo? 205 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Estuve con los inversores hasta las cinco de la mañana. 206 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Y nos lo bebimos todo. 207 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 En serio. Al despertar, no sabía dónde estaba. 208 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Pero ha merecido la pena porque nos van a dar el dinero. 209 00:12:04,183 --> 00:12:05,934 ¡El resort está salvado! 210 00:12:07,269 --> 00:12:08,729 No tan fuerte, Diane. 211 00:12:08,729 --> 00:12:10,522 ¡Es una noticia maravillosa! 212 00:12:11,773 --> 00:12:13,817 Yo también tuve una noche estupenda. 213 00:12:14,693 --> 00:12:17,404 Mi hijo Victor vino a verme con mi nieto. 214 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Lo siento. Tengo que cerrar los ojos. No voy a dormir. 215 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Cuando todo se mueve tanto, me gusta fingir que estoy en un yate. Sigue. 216 00:12:25,412 --> 00:12:29,082 18 años. Ese es el tiempo que he perdido con mi hijo. 217 00:12:29,458 --> 00:12:30,542 Pero de algún modo... 218 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 ¿Qué es ese ruido y cómo podemos matarlo? 219 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 220 00:12:40,302 --> 00:12:42,471 ¿Qué estás haciendo? - Necesito una silla. 221 00:12:42,804 --> 00:12:44,723 O... ¿dos? 222 00:12:45,390 --> 00:12:46,683 Tómalas de la bodega. 223 00:12:47,017 --> 00:12:48,310 Y ven a verme más tarde. 224 00:12:48,685 --> 00:12:50,771 Quiero hablar contigo sobre lo de anoche. 225 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Don Pablo estaba claramente enfadado conmigo 226 00:12:56,193 --> 00:12:58,487 por cómo le había hablado la noche anterior. 227 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 A él no iba a poder evitarlo siempre. 228 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 A Julia, en cambio... 229 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 230 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 No, a ella tampoco pude evitarla. 231 00:13:23,345 --> 00:13:24,388 ¡Julia! ¡Hola! 232 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 Es la segunda vez que te veo escondiéndote de mí. 233 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 ¿Qué? ¿Yo? No. ¡Eso no es verdad! 234 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Oye... 235 00:13:33,939 --> 00:13:38,026 Lo entiendo. Debe de haber sido raro ver la pedida de mano. 236 00:13:38,110 --> 00:13:42,823 Sinceramente, para mí... fue raro que me lo propusiera así. 237 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 ¿En serio? A mí me pareció... bonita. 238 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 Muy... 239 00:13:48,537 --> 00:13:49,413 Chad. 240 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Bueno, quería asegurarme de que estamos bien. 241 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 No me gustó cómo acabaron las cosas entre nosotros anoche. 242 00:13:58,297 --> 00:14:02,885 Estoy bien, estamos bien. No te preocupes por mí, nosotros o ti o... ellos. 243 00:14:03,635 --> 00:14:04,469 Tengo que irme. 244 00:14:21,278 --> 00:14:22,154 Disculpe. 245 00:14:24,072 --> 00:14:27,451 Si necesita algo con lo que escribir, o muchas cosas con las que escribir, 246 00:14:28,202 --> 00:14:29,661 puedo mandar más bolis a su habitación. 247 00:14:30,162 --> 00:14:32,623 No me hospedo aquí. Los estoy robando. 248 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 Ah, ya veo... 249 00:14:34,541 --> 00:14:36,043 ¡Seguridad! - ¡Espera! 250 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 ¡Aún no nos hemos presentado! Soy Isabel. 251 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Es un placer. ¡Seguridad! 252 00:14:40,714 --> 00:14:42,883 ¡Seguridad! - Oh, vale, déjame, te explico. 253 00:14:43,258 --> 00:14:45,761 ¿Ves el auténtico pozole acapulqueño del menú de aquí? 254 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Pues es del auténtico restaurante acapulqueño donde trabajo. 255 00:14:49,681 --> 00:14:52,809 Yo traigo los pedidos, nomás que estuve fuera los últimos meses. 256 00:14:52,893 --> 00:14:56,813 Y a cambio del pozole, ¿el hotel te paga con... plumas? 257 00:14:56,897 --> 00:15:00,609 Odio estos hoteles. Les roban a los turistas, explotan a los locales, 258 00:15:00,609 --> 00:15:04,446 pero pues el restaurante tiene que hacer negocio con ellos para sobrevivir. 259 00:15:04,905 --> 00:15:08,033 Entonces, cada vez que vengo a dejar el pozole, me llevo un alguito, 260 00:15:08,033 --> 00:15:10,744 una cosita de nada, un pequeño acto de rebeldía. 261 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Ah, ya entendí. Entonces creo que no voy a necesitar las esposas. 262 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Ay, qué lástima. ¿Cómo te llamabas? 263 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Te lo escribiría, pero nos hemos quedado sin bolis. 264 00:15:38,397 --> 00:15:40,691 Me voy a quedar esta. - Gran elección. 265 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 ¿Está Memo contratado? 266 00:15:42,234 --> 00:15:43,527 ¿Quién? - Memo. 267 00:15:43,527 --> 00:15:44,862 Ah, sí, no... 268 00:15:45,946 --> 00:15:47,072 Máximo, a ver... 269 00:15:47,614 --> 00:15:49,658 Yo te quiero ayudar. De verdad. 270 00:15:50,242 --> 00:15:54,037 Pero es que me es muy complicado contratar a otro candidato sin antes... 271 00:15:54,913 --> 00:15:55,956 ...entrevistarlo. 272 00:15:58,083 --> 00:15:59,209 Iré a buscarlo. 273 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Lo siento, amigo, yo no hago las reglas. Espera. 274 00:16:02,754 --> 00:16:03,714 Sí que las hago. 275 00:16:07,342 --> 00:16:10,345 Vengan a soltar a las tortugas a las 18:00. Es muy especial. 276 00:16:10,929 --> 00:16:12,681 Tortuguitas... - ¡Isa! 277 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 ¡Ay, no! 278 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 ¡Regresaste! - Aquí estoy. 279 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Me tienes que contar cómo te fue con Miguel en Sudamérica. 280 00:16:20,647 --> 00:16:21,857 Estuvo increíble. 281 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Una vez que me deshice de Miguel. 282 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 Resultó ser un patán. 283 00:16:25,319 --> 00:16:26,862 Así que, una mañana en Lima, 284 00:16:26,862 --> 00:16:28,864 me escapé de nuestro hotel con todas mis cosas. 285 00:16:29,364 --> 00:16:30,616 Y con todas sus cosas. 286 00:16:31,700 --> 00:16:34,328 ¿Qué? Le dejé un par de calcetines. 287 00:16:34,328 --> 00:16:35,537 No soy tan malvada. 288 00:16:36,121 --> 00:16:38,290 Bueno, siento que las cosas no hayan funcionado. 289 00:16:38,624 --> 00:16:43,587 No, hombre, estoy feliz de regresar. Extrañé a mi familia, extrañé Acapulco, 290 00:16:43,587 --> 00:16:45,172 te extrañé a ti. - Oh, y yo a ti. 291 00:16:45,172 --> 00:16:46,840 No me quiero volver a ir nunca. 292 00:16:47,466 --> 00:16:48,342 Ahora... 293 00:16:49,468 --> 00:16:51,053 ...cuéntame de tu compromiso. 294 00:16:51,053 --> 00:16:52,179 ¿Ya te enteraste de todo? 295 00:16:52,804 --> 00:16:56,725 Yo creo que medio México ya sabe. ¡Ándale, enséñame el anillo! 296 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 ¡Está lindo! 297 00:17:03,023 --> 00:17:03,941 ¿Qué tienes? 298 00:17:04,023 --> 00:17:05,108 Ay, Isa... 299 00:17:05,692 --> 00:17:08,529 Bueno, sé que debería estar feliz por todo, pero es que... 300 00:17:09,279 --> 00:17:12,031 Mira, la verdad es que las cosas entre él y yo no han estado muy bien. 301 00:17:12,115 --> 00:17:14,492 Y después se le ocurre hacer esa propuesta vergonzosa 302 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 enfrente de cientos de personas, y yo, la verdad, no sé si estoy lista. 303 00:17:18,622 --> 00:17:19,580 ¿Sí tiene sentido? 304 00:17:19,665 --> 00:17:23,544 ¿Viniendo de ti? Sí. Siempre piensas demasiado las cosas. 305 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 A ver, ¿te quieres casar con él o no? 306 00:17:25,963 --> 00:17:29,550 ¡No sé! ¿Qué pasa si tomo la decisión equivocada? 307 00:17:29,550 --> 00:17:32,261 Pues perfecto. Así sabrás cuál era la correcta. 308 00:17:32,261 --> 00:17:35,472 A veces hay que tomar malas decisiones para encontrar tu camino. 309 00:17:35,556 --> 00:17:38,892 Tipo, si yo no hubiera decidido irme de viaje con Miguel, 310 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 no me habría dado cuenta de que prefiero que me coma viva un oso 311 00:17:41,687 --> 00:17:42,896 que ser su novia. 312 00:17:42,980 --> 00:17:46,817 Es que, no importa cualquier decisión que tome, voy a decepcionar a alguien. 313 00:17:46,817 --> 00:17:49,319 Entonces deja de preocuparte por los demás. 314 00:17:49,903 --> 00:17:53,282 Tú toma una decisión... y adelante. 315 00:17:54,157 --> 00:17:55,576 Me tengo que ir, ¿okay? 316 00:17:55,576 --> 00:17:56,660 Te quiero. 317 00:18:01,331 --> 00:18:02,875 Roberta, tenemos un problema. 318 00:18:03,292 --> 00:18:04,543 Disfrute sus tortillas. 319 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 Creo que mi mamá sospecha de nosotras. 320 00:18:07,254 --> 00:18:09,673 ¿De qué hablas? Soy la novia de tu hermano. 321 00:18:09,673 --> 00:18:11,049 Bueno, de mentiritas. 322 00:18:11,592 --> 00:18:13,594 Ay, no, ¿sabe que es de mentiritas? - No sé qué sabe. 323 00:18:13,594 --> 00:18:16,346 Chance nos vio abrazándonos anoche o algo así. 324 00:18:17,055 --> 00:18:19,057 ¿Por qué tuvo que arreglarse sus estúpidos ojos? 325 00:18:21,810 --> 00:18:24,104 Dígame, señorita, ¿va a querer un kilo, medio kilo...? 326 00:18:25,856 --> 00:18:28,442 ¿Qué vamos a hacer? Esto se podría poner horrible para las dos. 327 00:18:28,442 --> 00:18:30,110 Mi papá me mata si se entera. 328 00:18:30,194 --> 00:18:33,155 Ya sé, por eso no podemos seguir viéndonos en mi casa si no está Máximo. 329 00:18:33,155 --> 00:18:35,699 Tendremos que encontrar la manera de vernos por estos rooms. 330 00:18:37,367 --> 00:18:40,162 Y me voy a llevar un kilo de tortillas, por favor. 331 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Aquí tiene. 332 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 Muchas gracias, persona que no conozco. 333 00:18:44,958 --> 00:18:46,126 Hola, buenas. 334 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 ¡Memo! 335 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Okay. Me costó un poco más de lo que pensé, 336 00:18:53,926 --> 00:18:55,552 pero te conseguí una entrevista con Héctor. 337 00:18:55,928 --> 00:18:57,846 Pero tenemos que ir ahorita, antes de que cambie de opinión. 338 00:18:57,930 --> 00:18:58,972 ¡Ay, qué bien! 339 00:18:59,598 --> 00:19:02,017 Oye, pero no me puedo ir sin terminar esta tanda, 340 00:19:02,017 --> 00:19:03,477 porque, si no, Lupe me va a correr. 341 00:19:03,477 --> 00:19:05,687 No, mira, mejor aquí me quedo 342 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 y lo bueno es que ya casi termino. 343 00:19:08,899 --> 00:19:11,026 Ay, perdón. 344 00:19:11,652 --> 00:19:13,987 Es que me encontré esta pila en una esquina, 345 00:19:14,071 --> 00:19:15,739 pero ya, ahora sí es todo. 346 00:19:16,990 --> 00:19:20,702 Aunque voy a chequear en otras esquinas. 347 00:19:26,959 --> 00:19:27,960 Vámonos. 348 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Pues sí, este es mi reino, señoritas. 349 00:19:43,934 --> 00:19:47,104 Ahora podéis llamarme Héctor, el rey de la piscina y director. 350 00:19:48,856 --> 00:19:50,941 Disculpad. Asuntos urgentes de la piscina. 351 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Muchas gracias por atenderme, Héctor. 352 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 Solo quería decir... - ¿Nombre? 353 00:19:56,864 --> 00:19:57,823 Soy Memo Reyes, 354 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 pero tú ya... - Historial laboral. 355 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 ¿De verdad es necesario? 356 00:20:00,659 --> 00:20:02,703 ¿Haces tú las preguntas o las hago yo? - Tú. 357 00:20:02,703 --> 00:20:04,079 Pues atiende. - Vale. 358 00:20:04,454 --> 00:20:07,416 Estás tomando pedidos de dos tumbonas diferentes a la vez, 359 00:20:07,416 --> 00:20:11,879 pero una bandeja de comida para otras tres tumbonas te está esperando en la barra. 360 00:20:12,254 --> 00:20:14,548 ¿Cuál es el tiempo mínimo que debes permitirte 361 00:20:14,548 --> 00:20:18,051 para terminar de tomar el primer pedido antes de entregar el segundo, 362 00:20:18,135 --> 00:20:20,512 para que el gazpacho del señor Rándall no se enfríe? 363 00:20:20,596 --> 00:20:23,098 Es una pregunta trampa. El gazpacho ya está frío. 364 00:20:24,266 --> 00:20:25,350 Impresionante. 365 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 Ahora, sin darte la vuelta, 366 00:20:27,186 --> 00:20:31,315 dime todo lo que crees que requiere nuestra atención tras nosotros. Adelante. 367 00:20:31,315 --> 00:20:33,775 Fácil. Hay tres tumbonas sin toalla, 368 00:20:33,859 --> 00:20:36,278 en dos hay bebidas que deben rellenarse enseguida 369 00:20:36,695 --> 00:20:38,864 y la mujer del bikini gris te estaba mirando. 370 00:20:38,864 --> 00:20:41,158 Puede que tengas una oportunidad con ella. 371 00:20:41,742 --> 00:20:44,953 Él último era demasiado fácil. Claro que tengo una oportunidad con ella. 372 00:20:46,079 --> 00:20:47,039 Aun así... 373 00:20:48,207 --> 00:20:49,333 No está mal, ¿eh? 374 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Pero tengo que ver a otros candidatos 375 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 antes de tomar una decisión final. 376 00:20:57,424 --> 00:20:58,842 Buena suerte, papi. 377 00:21:04,097 --> 00:21:05,265 A ti te van a echar... 378 00:21:05,724 --> 00:21:08,769 Y yo voy a trabajar para él el resto de mi vida. 379 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 Adiós, jacuzzi. Adiós, vistas perfectas. 380 00:21:13,482 --> 00:21:16,485 Adiós dramáticos, pero siempre convincentes cantantes. 381 00:21:35,170 --> 00:21:36,338 ¡Hola, tú! 382 00:21:36,338 --> 00:21:38,799 Hola. - Oye, ¿ahora es un mal momento? 383 00:21:38,799 --> 00:21:40,884 Porque puedo volver y... - No, no, tranqui. 384 00:21:40,968 --> 00:21:43,720 Intento adelantar los vestidos que tu madre encargó para la tienda. 385 00:21:45,556 --> 00:21:48,809 Genial. Bueno... He estado pensando mucho... 386 00:21:48,809 --> 00:21:52,855 Y solo quería decirte que siento un montón lo de anoche. 387 00:21:53,355 --> 00:21:55,732 Intenté hacer algo grande para impresionarte 388 00:21:55,816 --> 00:21:58,902 y hacerte sentir especial y... Fui idiota. 389 00:21:58,986 --> 00:22:00,320 ¿Crees que fuiste idiota? 390 00:22:00,654 --> 00:22:02,114 Muy idiota. 391 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 Y no debí haberte puesto en esa posición. 392 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Tenemos algo bueno, ¿no? 393 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 Y no tenemos por qué estar comprometidos ahora. 394 00:22:09,413 --> 00:22:10,956 Tómate el tiempo que necesites. 395 00:22:11,373 --> 00:22:14,585 Yo y mi ego frágil... vamos a estar bien. 396 00:22:15,377 --> 00:22:17,504 Supongo que tengo suerte de haberte encontrado. 397 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 ¡Eso es lo que digo siempre! 398 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 Sobre ti, no sobre mí. 399 00:22:23,468 --> 00:22:25,429 Pero los dos somos increíbles. 400 00:22:25,804 --> 00:22:26,763 Lo somos. 401 00:22:27,431 --> 00:22:29,308 Somos dos personas increíbles 402 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 que tienen una boda que planificar. 403 00:22:35,856 --> 00:22:37,482 Espera, ¿eso significa...? 404 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 ¿Estás segura? - ¿Por qué no? Vamos adelante con ello. 405 00:22:47,784 --> 00:22:49,369 ¡Qué emoción! Voy a decírselo a mi madre. 406 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Vale. 407 00:23:03,509 --> 00:23:06,261 ¡Hola, mami! Fui a comprar tortillas. 408 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Ya te puedo ayudarte a hacer enfrijoladas para la cena. 409 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 Y mañana también puedo ir al mercado 410 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 o a la farmacia o a la carnicería... 411 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Lo que sea que necesites. 412 00:23:14,686 --> 00:23:15,938 Quiero ayudar más. 413 00:23:22,152 --> 00:23:25,572 Ay, hijo. Esto está peor de lo que pensábamos. 414 00:23:26,740 --> 00:23:29,785 Caballeros, vamos a iniciar el descenso a Acapulco. 415 00:23:30,869 --> 00:23:31,828 Qué rápido. 416 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Siempre hay que volar en avión privado. 417 00:23:34,248 --> 00:23:36,416 ¿Verdad, Joe? - Claro, jefe. 418 00:23:36,834 --> 00:23:39,086 No sé por qué no tiene todo el mundo un avión privado. 419 00:23:41,922 --> 00:23:44,466 Llegó el momento de soltar las tortuguitas en el océano 420 00:23:44,883 --> 00:23:46,552 y, para mi mala suerte, 421 00:23:46,552 --> 00:23:49,054 todos los que yo quería evitar estaban allí. 422 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 Todos en el mismo sitio. 423 00:23:57,563 --> 00:24:00,858 ¡Atención, por favor! Acérquense todos, por favor. 424 00:24:00,858 --> 00:24:02,484 Todos, vengan aquí. 425 00:24:03,569 --> 00:24:06,280 Eso es, vengan. Acérquense. 426 00:24:08,866 --> 00:24:12,786 Bienvenidos a una de mis tradiciones preferidas de Las Colinas. 427 00:24:12,870 --> 00:24:16,039 La liberación anual de las tortuguitas. 428 00:24:16,790 --> 00:24:19,501 Beto, ¿nos explicas el procedimiento? 429 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Verán, las tortugas ponen huevos en la arena... 430 00:24:24,173 --> 00:24:25,841 Sé cómo te sientes. 431 00:24:26,341 --> 00:24:29,595 Y nosotros los enterramos en la playa. Luego nacen las tortuguitas. 432 00:24:30,179 --> 00:24:33,307 Y las guardan en mi almacén. Yo no quiero que estén ahí. 433 00:24:33,307 --> 00:24:34,933 Me huelen las manos a tortuga. 434 00:24:35,309 --> 00:24:37,686 Todas las bebidas que preparo huelen a tortuga. 435 00:24:38,187 --> 00:24:39,563 Odio esta tradición. 436 00:24:42,858 --> 00:24:46,320 Y ahora, en este glorioso día de Año Nuevo, 437 00:24:46,320 --> 00:24:49,031 liberaremos a las tortugas en el océano 438 00:24:49,031 --> 00:24:51,325 para que inicien sus maravillosas nuevas vidas. 439 00:24:51,783 --> 00:24:54,870 Como yo cuando firmé los documentos de mi primer divorcio. 440 00:24:57,247 --> 00:25:00,083 Bueno, sin más dilación, 441 00:25:00,167 --> 00:25:05,130 que todo el mundo libere a sus tortugas. 442 00:25:08,800 --> 00:25:09,927 Gracias, Beto. 443 00:25:50,759 --> 00:25:51,885 En aquel momento, 444 00:25:52,302 --> 00:25:55,889 no pude evitar sentir que yo era esa tortuguita, Hugo. 445 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Solo, luchando, evitando los obstáculos de mi camino. 446 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Espera. ¿De verdad vas a compararte una tortuga? 447 00:26:06,275 --> 00:26:07,234 ¿Por qué no? 448 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Soy igual de adorable. 449 00:26:09,820 --> 00:26:11,029 Acéptalo. 450 00:26:12,364 --> 00:26:13,657 Porque, en aquel momento, 451 00:26:13,657 --> 00:26:16,118 algo milagroso estaba a punto de pasar. 452 00:26:16,118 --> 00:26:19,663 De repente, mi tortuga empezó a moverse. 453 00:26:20,080 --> 00:26:25,460 No iba a dejar que esa playa, ese lugar, ese momento le vencieran. 454 00:26:26,920 --> 00:26:30,716 Al contrario. Se lanzó al agua... de cabeza. 455 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Y supe entonces que había llegado el momento 456 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 de que yo también dejara de evitar las cosas. 457 00:26:37,514 --> 00:26:39,016 Deja de jugar conmigo, Héctor. 458 00:26:39,016 --> 00:26:40,809 ¿Qué necesitas para que Memo tenga este puesto? 459 00:26:41,268 --> 00:26:42,686 La mitad de tus propinas. 460 00:26:42,686 --> 00:26:43,645 Hecho. 461 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 ¿Por qué aceptaste eso? Necesitabas el dinero. 462 00:26:49,818 --> 00:26:51,987 Pero necesitaba más esa victoria. 463 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 No te preocupes, aún no había acabado. 464 00:26:55,782 --> 00:26:56,658 ¡Julia! 465 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 Lo reconozco. Antes te estaba evitando. 466 00:27:00,579 --> 00:27:03,707 Fue un poco raro verte comprometiéndote, pero... 467 00:27:04,917 --> 00:27:06,335 ...tienes todo mi apoyo. 468 00:27:07,794 --> 00:27:09,796 Y estoy muy contento por ti y Chad. 469 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Vale. Pero ¿seguro que no estás molesto? 470 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 ¿Ni siquiera con...? 471 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 ¡Eso fue en 1984! 472 00:27:17,721 --> 00:27:19,264 Pero en 1985... 473 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 Creo que en 1985 vamos a ser buenos amigos. 474 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 ¡Aquí está! ¡Mi hermigo! 475 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 ¡Feliz Año Nuevo, colega! - ¡Feliz Año Nuevo, Chad! 476 00:27:28,815 --> 00:27:30,484 ¡Y enhorabuena a los dos! 477 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 ¡Qué buena pareja! 478 00:27:34,488 --> 00:27:36,240 Nada de eso fue fácil de decir. 479 00:27:36,240 --> 00:27:39,785 Pero, en aquel momento, sentí que era lo correcto. 480 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Ya lo tenemos, Hugo. Aquí estamos. 481 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Bienvenido a Acapulco. 482 00:28:13,360 --> 00:28:17,698 Ya lo tenemos, Memo. Aquí estamos. Bienvenido a nuestro futuro. 483 00:28:18,240 --> 00:28:22,119 No me lo puedo creer. Por fin estamos cumpliendo nuestro sueño juntos. 484 00:28:23,203 --> 00:28:25,080 Pero, dime, ¿qué te ha dicho Héctor? 485 00:28:25,664 --> 00:28:28,750 Que él... reconoce el talento cuando lo ve. 486 00:28:29,501 --> 00:28:31,003 Es bastante innegable. 487 00:28:31,628 --> 00:28:33,839 Aunque mi día había mejorado, 488 00:28:33,839 --> 00:28:37,467 todavía había un asunto de 1984 al que debía enfrentarme. 489 00:28:38,385 --> 00:28:39,887 Mi discusión con Don Pablo. 490 00:28:40,554 --> 00:28:41,513 Enseguida vuelvo. 491 00:28:44,933 --> 00:28:47,186 Memo Reyes, pool boy. 492 00:28:50,981 --> 00:28:51,899 Don Pablo. 493 00:28:53,275 --> 00:28:54,234 Máximo. 494 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Siento mucho cómo le hablé a usted anoche. No fue nada apropiado. 495 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Olvida lo de anoche. Gracias a ti y a tu mamá, 496 00:29:15,172 --> 00:29:17,591 mi hijo y mi nieto regresaron a mi vida. 497 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 No sé cómo agradecérselos. 498 00:29:21,929 --> 00:29:25,474 Sé que estás molesto porque no te promovieron a head pool boy. 499 00:29:26,808 --> 00:29:28,560 Era un lindo sueño. 500 00:29:29,394 --> 00:29:32,814 Supongo que no todos mis sueños se pueden hacer realidad. 501 00:29:34,024 --> 00:29:37,277 O tal vez lo que necesitas es soñar más grande. 502 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 Mira, 503 00:29:39,905 --> 00:29:42,783 si de verdad quieres ser alguien en este hotel, 504 00:29:43,158 --> 00:29:47,204 lo que debes hacer es acercarte al centro del poder. 505 00:29:48,080 --> 00:29:50,457 Y ese centro, te guste o no, 506 00:29:51,124 --> 00:29:52,000 es Diane. 507 00:29:52,084 --> 00:29:55,879 ¿Tengo que acercarme a Diane de la misma manera que Héctor se acercó a ella? 508 00:29:55,963 --> 00:30:00,592 No, no, no, no. No, Héctor encontró un atajo. 509 00:30:00,676 --> 00:30:03,679 No. No, pero confía en mí. 510 00:30:03,679 --> 00:30:05,097 Eso no le va a durar. 511 00:30:05,514 --> 00:30:08,892 No, lo que yo quiero es hacerte indispensable para Diane. 512 00:30:09,893 --> 00:30:11,728 Si ahora yo soy su mano derecha, 513 00:30:12,813 --> 00:30:15,315 al final del verano, tú serás su mano izquierda. 514 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 ¿Y cómo lo vamos a lograr? 515 00:30:23,240 --> 00:30:26,034 ¿Es una llave mágica? ¿Abre la puerta a otro mundo? 516 00:30:26,118 --> 00:30:29,037 Sí. A un mundo llamado 517 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 la despensa del servicio. 518 00:30:32,416 --> 00:30:36,211 Mira, todos los días, Diane espera un café caliente 519 00:30:36,295 --> 00:30:38,130 y el periódico fuera de su oficina. 520 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Desde mañana, tú te encargarás de ese trabajo. 521 00:30:41,800 --> 00:30:43,218 Esa es la primera fase. 522 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Después, vendrán otras cosas. 523 00:30:47,764 --> 00:30:48,807 ¿Qué te parece? 524 00:30:49,725 --> 00:30:52,561 Que 1985 está empezando muy bien. 525 00:30:53,520 --> 00:30:54,396 Ven. 526 00:30:55,439 --> 00:30:57,566 Total, soy el bartender para eso, 527 00:30:57,566 --> 00:30:59,067 para que levante cosas, ¿no? 528 00:30:59,526 --> 00:31:01,820 ¿Quién anda queriendo servir tragos como si...? 529 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 EN RECUERDO DE ANTONIO TOVAR JR. 1974 - 2022 530 00:32:26,822 --> 00:32:28,824 Traducido por Jordi Naro