1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
REISIJUHT
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Vau. Kas su lennuk kasvas
mu eelmisest lennust saati?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Vaevalt küll.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Võib-olla sina kahanesid. Läki!
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Hommikust.
- Hommikust.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Issand.
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Tänan, Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Niisiis,
ma plaanisin meile vägeva reisi, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:57,349
Don Pablo ärasaatmine on homme,
aga kui me täna Acapulcos maandume,
10
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
näitan sulle linnas osasid kohti,
mis on minu jaoks kõige erilisemad. Vaata.
11
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Me... Joe.
12
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Miks see koht kirjas on?
13
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Juhuks, kui läbi astuda tahad.
14
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Oma arust ütlesin, et ei taha.
15
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Ütlesidki.
16
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Aga võid meelt muuta.
17
00:01:19,079 --> 00:01:23,041
Ma ei muuda meelt. Selge?
- Millest te räägite?
18
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Joe tahab, et läheksime kuskile,
kuhu me kindlalt ei lähe.
19
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Aga võime minna.
20
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Kas ütled mulle, kuhu?
21
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Ma teen midagi paremat.
22
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Vahetan teemat,
et sa selle vestluse unustaksid.
23
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Aeg on jutustada järjekordne peatükk
mu võidukast,
24
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
südantsoojendavast, võrratult kaasavast,
enamasti tõesest rikastumisega eluloost.
25
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Olgu, alustame.
26
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Käes oli 1985. aasta esimene päev,
uute alguste aeg.
27
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Aga kahjuks ei suutnud mina
1984. aasta viimast päeva unustada.
28
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Julia ja Chadi kihlumine.
29
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Minu tüli don Pabloga.
30
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor ja Diane.
31
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
Juliale ostetud käevõru,
mis oli äkitselt oma mõtte kaotanud.
32
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Kavatsesin siiski
eelmise öö seljataha jätta.
33
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Ole nüüd, Máximo.
Säilita positiivsus. Uus aasta, uus sina...
34
00:02:25,896 --> 00:02:30,692
Samal ajal üritas ka mu ema mõista,
mis vana-aastaõhtul juhtus.
35
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Mu arm.
36
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Kas mäletad oma onu Ramóni,
37
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
kelle puhul kahtlustasime,
et äkki ta polnudki
38
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
eluaegne „lõbus poissmees“?
39
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Ma hakkan mõtlema, kas meie tütar...
40
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
on ka „onu Ramón“.
41
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Ma vist nägin Sarat ja Robertat
42
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
tegemas midagi,
mis võis olla veidi Ramóni moodi?
43
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Hommikust, ema!
- Tere!
44
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Ma ei liialda! Ise liialdad!
45
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Head uut aastat!
46
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Head uut aastat, mu arm.
47
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Vau, miks sa teistsugune välja näed?
48
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Sa oled sidemeteta!
Kuidas silmad on? Kas näed?
49
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Ma näen kõike.
50
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Miks sul selline soeng on?
51
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Kas tööl ei pea särk püksis olema?
52
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Näed väsinud välja...
53
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Sa vist olid pimedana parem.
54
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Õhtul näeme. Toredat päeva sulle!
55
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
Sulle samuti, mu inglike.
56
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Eks ma üritan!
57
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Ma räägin tõsiselt.
58
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Lupe võib tõesti mu täna vallandada.
59
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Sest amelesid tema õetütrega?
60
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Pooleldi selle eest, pooleldi talle
keskmise sõrme näitamise eest.
61
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Oeh, ma armastasin seda paika.
Ja siinseid inimesi.
62
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
Ning seda põõsast.
63
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Ma tõeliselt armastasin seda põõsast siin.
64
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Hüvasti, põõsas. Meil oli koos tore.
65
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Ära muretse, Memo.
Héctorist sai eile basseinipoiste juht,
66
00:04:10,459 --> 00:04:15,714
seega basseinialas on vaba koht,
mille hangin täna sulle!
67
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Meie unistus on koos basseinialas töötada.
68
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Kas suudad tõesti Héctorit veenda?
69
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
Muidugi! Kui raske see olla võib?
70
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Hüvasti, kõnnitee. Hüvasti, palmipuu.
71
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
Hüvasti, kuri valvur,
kes iial mu nime ei mäleta...
72
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Head uut aastat!
73
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Tahan, et kõik seda
täna meie külalistele ütleksid.
74
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Palun pidage ka meeles,
et kõigil külalistel on eilsest pohmell.
75
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Seega, Augusto ja Adriana,
Mötley Crüe laule ei esita.
76
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Viimase asjana on täna kell 18
meie uusaasta rituaal.
77
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
Kilpkonnapoegade ookeani laskmine.
78
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Jah! Jumaldan seda traditsiooni.
79
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Kui nägin taas Juliat,
teades, et ta on nüüd kihlatud...
80
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
No see imes, Hugo.
81
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Asuge nüüd kõik tööle.
82
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Ma ei kavatsenud siiski
lasta Julia tõttu riivatud tunnetel
83
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
1985. aasta esimest päeva segada.
84
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Sellepärast otsustasin teda vältida.
85
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Hei, sina! Ma mõistsin just...
- Hei.
86
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...et meil jäi eile „kas oleme kihlatud
või mitte?“ jutt pooleli.
87
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Kas paneme plussid ja miinused kirja?
88
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Tahan tõesti edasi rääkida,
aga pean vastuvõtus aitama.
89
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Räägime hiljem?
90
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Muidugi. Näed?
Esimene pluss. Ma olen väga mõistev.
91
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Olgu, tšau.
92
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Hea küll.
93
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor!
94
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
95
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
96
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor!
- Palun inglise keeles.
97
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Hector!
- Väga hea, Máximo.
98
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Tere tulemast mu uude kabinetti.
Ringkäiku tahaksid?
99
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Oot, kas sa...
- Siin on mu laud.
100
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
Seal on kohvinurk.
101
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
Ning siin leiab aset
see bossi tasemel maagia.
102
00:06:46,114 --> 00:06:50,953
Pole ju paha alandliku hispaanlase kohta?
- See on vapustav.
103
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
Ja palju õnne
basseinipoiste juhiks saamise puhul.
104
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Sa selgelt väärisid seda rohkem
kui keegi teine.
105
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Tänan.
106
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Aitas ka see, et ma panen bossi.
107
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Palun istu, kuhu tahad.
108
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Aga palun.
109
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Niisiis, me pole küll minevikus
teineteise vastu eriti kenad olnud,
110
00:07:15,561 --> 00:07:18,355
aga sa võitsid!
Ning me väärime uut algust.
111
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Seega nüüd, mu uue ülemuse/sõbrana,
112
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
kas annaksid oma vana koha Memole?
113
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Kas see on sulle tähtis?
114
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Jah, see on kõige tähtsam.
Oleme seda kogu elu tahtnud.
115
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Vale vastus.
116
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Máximo, ma tahaksin aidata,
117
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
aga mul on praegu
väga-väga raske keskenduda.
118
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Seda tooli näed?
119
00:07:53,432 --> 00:07:57,769
See ei veere eriti hästi, nagu näed.
Tead miks?
120
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Sest...
121
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
sel pole rattaid?
122
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Täpselt nii. Ja kes on küll
ratasteta bossitoolist kuulnud?
123
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Ma ei suuda muule mõelda,
enne kui see korda saab.
124
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Tahad siis,
et sulle veereva tooli tooksin?
125
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Issand, kui hea idee, Máximo.
126
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Tegelikult too paar erinevat.
Mulle meeldib valida.
127
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Võid omal käel lahkuda.
128
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Halloo? Kus kõik on?
129
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
130
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
131
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
132
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Tere, Memo.
133
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Kus kõik on?
134
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Kõik teised töötajad on täna haiged.
135
00:09:09,967 --> 00:09:15,264
Noh, siis sa vist ei saa mind vallandada,
isegi kui tahad?
136
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Ma ei või kedagi
isiklike põhuste pärast vallandada.
137
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Uurisin järele.
138
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Aga kui sa oma tööd õigesti ei tee,
139
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
siis on hoopis teine lugu.
140
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
Muide,
141
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
kõik pesumasinad on rikkis.
142
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
EI TÖÖTA
143
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Aga ma näen...
144
00:09:34,116 --> 00:09:38,370
Sa pead kogu kuurorti linad ja rätikud
145
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
päeva lõpuks käsitsi ära pesema.
146
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
Ja kui ma seda ei tee?
147
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Siis kaotad töökoha.
148
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
Ja tüdruku.
149
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
Miks ma ka Lorena kaotaksin?
150
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Mu õetütrele meeldivad töömehed.
151
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Tere tulemast taas vaatama...
152
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
„Espectaculari“!
153
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Saadet kõigi uudistega,
mida te ei teadnud, et kuulda vajate.
154
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Mina olen saatejuht Fabián Solares
155
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
ehk Kõmuluik.
156
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Ning teie tütre lemmikbänd Menudo
jätab küll ehk süütu mulje,
157
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
aga see, mida nad pühade ajal tegid,
võib teid üllatada...
158
00:10:30,547 --> 00:10:35,761
(jätkab TV-s) Eelmisel nädalal
läks punt randa teenitud puhkust nautima...
159
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Need poisid on väga armsad.
160
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Eks, Sara?
161
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Milline on sinu lemmik?
Robby Rosa? Charlie Masso?
162
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Paari aasta pärast
sobib Ricky Martin sulle kavaleriks!
163
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Mulle meeldib Johnny.
164
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Ta pole ehk nägusaim,
aga hoiab punti koos.
165
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Räägime millestki muust.
166
00:10:59,660 --> 00:11:01,411
Ükskõik millest.
167
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Sa veedad liiga palju aega
Máximo pruudiga!
168
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Mida...
169
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
see tähendab?
170
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Seda, et olete kogu aeg koos.
171
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Ta avaldab halba mõju!
172
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Kas pole mõnda kena poissi,
kellega pigem aega veedaksid?
173
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Ausalt ka, sa oled ainus ema,
174
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
kes tahab, et ta tütar
poistega rohkem aega veedaks!
175
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
Ning ka minu arust on Johnny parim.
176
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Näed? Ilmselgelt on see Johnny.
177
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane? Kena hommikut.
178
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Ongi kena. Lausa suurepärane hommik.
179
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Kas midagi on viga?
180
00:11:50,586 --> 00:11:55,299
Ma olin kella viieni hommikul
investoritega. Jõime üksteist laua alla.
181
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Vist. Tean vaid seda,
et ma ärkasin laua all.
182
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Aga asi oli seda väärt,
sest nad annavad meile raha.
183
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Kuurort on päästetud!
184
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Vaiksemalt, Diane.
185
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Võrratu uudis.
186
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Ka minu jaoks oli eile suur õhtu.
187
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Mu poeg Víctor
külastas mind mu pojapojaga.
188
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Vabandust, pean silmad sulgema,
aga ma ei maga.
189
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Kui kõik nii väga kõigub,
kujutan ette, et olen jahi peal. Jätka.
190
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Ma kaotasin oma pojaga 18 aastat,
aga teatud moel...
191
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Mis lärm see on ja kuidas seda mõrvata?
192
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
193
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
Mida sa teed?
- Vajan tooli.
194
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
Või siis kahte?
195
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Võta need laoruumist!
196
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
Ja otsi mind pärast üles.
197
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Pean sinuga eilsest õhtust rääkima.
198
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Don Pablo oli selgelt ikka vihane
199
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
selle pärast,
kuidas eelmine õhtu temaga rääkisin.
200
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Ma ei saanud teda igavesti vältida.
201
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Juliat aga...
202
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
203
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Ei. Teda ei saanud ka vältida.
204
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Julia, tere.
205
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Sa varjasid end täna
juba teist korda mu eest.
206
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Mis, mina? Ei. Ma ei teinud seda.
207
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Kuule, ma...
208
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Ma mõistan.
Abieluettepanekut oli vist üliveider näha.
209
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Ausalt öeldes oli veider
seda abieluettepanekut saada.
210
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Tõesti? Minu arust oli see kena.
211
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Väga...
212
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
Chadi moodi.
213
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Tahan lihtsalt veenduda,
et sinu ja meiega on kõik kombes.
214
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Mulle lihtsalt ei meeldinud,
kuidas asi eile meie vahel jäi.
215
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Minu ja meiega on kõik korras.
Ära põe minu, meie, sinu ega nende pärast.
216
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Pean minema.
217
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Vabandust.
218
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Kui vajate kirjutusvahendit
või lausa mitut,
219
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
võin pastakaid te tuppa saata.
220
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Ma ei peatu siin, vaid varastan need.
221
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Selge.
222
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Turvamees!
- Hei, oot!
223
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Me pole veel tutvunudki. Isabel.
224
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Máximo. Meeldiv tutvuda. Turvamees!
225
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Turvamees?
- Ma selgitan.
226
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Tead „ehtsat kohalikku pozole't“,
mis teie menüüs on?
227
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
See on „ehtsast kohalikust restoranist“,
kus ma töötan. Mina toon seda siia.
228
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
Olin lihtsalt paar kuud ära.
229
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
Ning hotell maksab sulle
pozole eest... pastakatega?
230
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Vihkan hotelle. Need riisuvad turiste
ja ekspluateerivad kohalikke,
231
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
aga restoran peab neid teenindama,
et uksi lahti hoida.
232
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Seega iga kord, kui ma pozole't toon,
võtan midagi tagasi.
233
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Ei midagi suurt.
Lihtsalt väike trotslik tegu.
234
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Selge.
Mul ei lähegi siis vist käeraudu vaja...
235
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Kahju küll. Mis su nimi oligi?
236
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Paneksin sulle kirja,
aga pastakad said otsa.
237
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Võtame selle.
- Suurepärane valik.
238
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Kas Memo saab siis töökoha?
239
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Kes?
- Memo.
240
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Ma tahan sind aidata, tõepoolest,
241
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
aga ma ei saa
palgata kandidaati ilma teda...
242
00:15:55,080 --> 00:15:56,039
intervjueerimata.
243
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Ma toon ta siia.
244
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Vabandust, amigo.
Reeglid pole minu teha. Oot.
245
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
On küll.
246
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Kell 18 on kilpkonnade vettelaskmine.
See on väga eriline.
247
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Kilpkonnapojad...
- Isabel!
248
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Sa oled tagasi!
249
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Kuidas su reis ümber Lõuna-Ameerika
koos Migueliga oli?
250
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
See oli vapustav,
251
00:16:22,149 --> 00:16:23,901
kui Miguelist lahti sain.
252
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Ta osutus jobuks,
253
00:16:25,611 --> 00:16:29,406
seega ühel hommikul Limas
hiilisin ma oma asjadega hotellist välja.
254
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Tema asjadega ka.
255
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
Mis on? Ma jätsin talle paari sokke.
256
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Ma pole koletis.
257
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
No kahju, et temaga asja ei saanud.
258
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Ära kurvasta. Nii tore on tagasi olla!
Ma igatsesin oma peret, Acapulcot
259
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
ja sind.
260
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Ma ei taha enam iial lahkuda.
261
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Nii...
262
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
Räägi mulle oma kihlusest!
263
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Sa juba kuulsid sellest?
264
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Pool Mehhikost kuulis vist juba!
Seega näita juba mulle sõrmust!
265
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Nii ilus.
266
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Mis viga?
267
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Peaksin küll kõige üle õnnelik olema,
aga lihtsalt...
268
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Meie suhe on hiljuti ebakindel olnud
269
00:17:12,115 --> 00:17:16,369
ja siis tegi Chad võhivõõraste ees
selle ülipiinliku abieluettepaneku
270
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
ning ma ei pruugi valmis olla.
271
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
Kõlab loogiliselt?
272
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Sinu puhul küll.
Sa mõtled alati asjadega üle.
273
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Tahad temaga abielluda või mitte?
274
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Ma ei tea! Äkki teen vale otsuse?
275
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
See oleks tore.
Teaksid siis, mis õige otsus oli!
276
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Vahel tuleb halbu otsuseid teha,
et oma teed leida.
277
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
Kui ma poleks otsustanud
Migueliga reisile minna,
278
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
poleks ma mõistnud,
et ennem langeksin karu ohvriks,
279
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
kui oleksin Migueliga edasi.
280
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Tundub, et mida ma ka ei teeks,
keegi peab pettuma.
281
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Siis lõpeta teiste pärast muretsemine.
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Lihtsalt vali midagi ja tee ära.
283
00:17:54,157 --> 00:17:56,827
Ma pean minema. Kallis oled.
284
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Roberta, meil on probleem!
285
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Nautige oma tortiljasid!
286
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Mu ema vist kahtlustab meid!
287
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
Mis mõttes? Ma käin su vennaga.
288
00:18:09,840 --> 00:18:12,718
Noh, mängult käin.
Oi ei. Kas su ema teab seda?
289
00:18:12,718 --> 00:18:16,722
Ma ei tea! Ta võis näha meid
eile õhtul kaisutamas või midagi.
290
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Miks ta pidi
oma lollid silmad korda tegema?
291
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Preili, kas soovite kilo tortiljasid?
Pool kilo?
292
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
Mis teha?
See võib me mõlema jaoks paha olla!
293
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Mu isa lööks mu maha!
294
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Seetõttu käi nüüd minu pool vaid siis,
kui Máximo kodus on.
295
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Peame lihtsalt kohtuma muul moel,
näiteks siin.
296
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
Ja võtan kilo tortiljasid, palun.
297
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Olge lahke.
298
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Suur tänu, mulle võõras inimene.
299
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo!
300
00:18:52,424 --> 00:18:56,345
See oli oodatust raskem,
aga sain sulle intervjuu Héctoriga.
301
00:18:56,345 --> 00:18:59,515
Läki, enne kui ta meelt muudab.
- Nii tore!
302
00:18:59,515 --> 00:19:03,769
Aga kui ma kõike ära ei pese,
siis Lupe vallandab mu. Pean siia jääma.
303
00:19:03,769 --> 00:19:05,812
Hea uudis on see,
304
00:19:05,896 --> 00:19:08,357
et mul on peaaegu valmis!
305
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Vabandust.
306
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
Ma ei märganud seda hunnikut nurgas.
307
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Nüüd peaks kõik olema.
308
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Kuigi ma pole veel
teistesse nurkadesse vaadanud...
309
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Läki.
310
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Nii et jah,
see on minu kuningriik, preilid.
311
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Võib öelda,
et ma olen Héctor, basseinidirektor.
312
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Vabandust. Pakiline basseiniasi.
313
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Tänan minuga kohtumast, Héctor.
314
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Tahan öelda...
- Nimi?
315
00:19:56,572 --> 00:19:57,823
Memo Reyes,
316
00:19:57,823 --> 00:19:59,449
aga sa juba...
- Varasem töö?
317
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
On see vajalik?
318
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Kumb meist küsimusi esitab?
- Sina.
319
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Pane nüüd tähele.
- Olgu.
320
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Sa võtad korraga
kahe lamamistooli tellimusi,
321
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
aga baaris ootab kandik
veel kolme lamamistooli toiduga.
322
00:20:12,171 --> 00:20:18,135
Kui kähku suudad esimese tellimuse võtta,
enne kui teise ära viid,
323
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
et hr Randalli gazpacho ära ei jahtuks?
324
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Konksuga küsimus! Gazpacho ongi külm.
325
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Muljet avaldav.
326
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
Nüüd, ilma vaatamata,
327
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
loetle kõik asjad,
mis meie taga tähelepanu vajavad. Läks!
328
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Lihtne. Kolm lamamistooli on rätikuta,
329
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
kaks vajavad kohemaid uusi jooke
330
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
ja hallides bikiinides naine kiikas sind,
331
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
seega sul võib temaga võimalus olla.
332
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Viimane oli liiga kerge.
Muidugi on mul temaga võimalus.
333
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Sellegipoolest...
334
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Pole paha.
335
00:20:51,627 --> 00:20:56,048
Aga ma pean teiste kandidaatidega kohtuma,
enne kui lõplikult otsustan.
336
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Õnn kaasa, papi.
337
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Sind vallandatakse.
338
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
Ja mina pean elu lõpuni
tema alluvuses töötama.
339
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Hüvasti, mullivann!
Hüvasti, täiuslik vaade!
340
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Hüvasti, ülidramaatilised,
ent alati kütkestavad lauljad.
341
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Tere.
- Kas praegu on halb aeg?
342
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Sest võin tulla...
- Ei, sobib küll.
343
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Hakkasin varakult tegema kleite,
mida su ema kingipoele tellis.
344
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Tore. Niisiis, ma olen palju mõelnud
345
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
ja tahan lihtsalt
eilse pärast vabandust paluda.
346
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Sattusin hoogu,
tahtes suure teoga muljet avaldada
347
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
ja sulle erilist tunnet tekitada ning...
See oli rumal.
348
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Sa olid oma arust rumal?
349
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Väga rumal.
350
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
Ning ma poleks pidanud
sulle nii survet avaldama.
351
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Meie suhe on heas seisus.
352
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
Ja miski ei käsi
meil praegu kihlatud olla.
353
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Sa võid mõelda, kaua tahad.
354
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Mulle ja mu haprale egole
sobib see täiesti.
355
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Mul on vist vedanud, et sinu leidsin.
356
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
Mina ütlen ka alati seda!
357
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
Sinu, mitte enda kohta.
358
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Aga me oleme täiega ägedad.
359
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Oleme jah.
360
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Lihtsalt kaks ägedat inimest...
361
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
kes peavad pulma korraldama.
362
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Oot, kas see tähendab...
363
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Oled kindel?
- Miks mitte? Lihtsalt teeme ära.
364
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Ma olen nii elevil! Räägin oma emale.
365
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Olgu.
366
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Tere, ema! Ma tõin tortiljasid.
367
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Saan aidata sul täna õhtusööki teha!
368
00:23:08,764 --> 00:23:12,684
Ning võin homme su eest turul,
apteegis või lihuniku juures käia.
369
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Mida iganes sa vajad.
370
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
Ma tahan rohkem aidata.
371
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Jaa, meil on tõesti kuri karjas.
372
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Härrad, hakkame Acapulcosse laskuma.
373
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Vau. See käis kiirelt.
374
00:23:32,579 --> 00:23:36,708
Lennata tasub vaid eralennukiga. Eks, Joe?
- Jah, boss.
375
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Ei tea, miks igaühel eralennukit pole.
376
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Aeg oli kilpkonnapoegi ookeani lasta
377
00:23:44,800 --> 00:23:49,596
ja saatuse tahtel olid kohal kõik,
keda ma vältida üritasin.
378
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
Kõik ühes kohas koos.
379
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Palun kogunege kõik.
380
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Tulge kõik lähemale.
381
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Just nii, tulge siia. Kogunege.
382
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Tere tulemast! See on üks
minu lemmiktraditsioone Las Colinases.
383
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
Iga-aastane
kilpkonnapoegade vettelaskmine.
384
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, palun selgita protsessi.
385
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Niisiis, kilpkonnad munevad liiva sisse.
386
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Ma mõistan, mida sa tunned.
387
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Me matame munad randa.
Kooruvad kilpkonnapojad.
388
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Ning neid hoitakse mu laoruumis,
kuhu mina neid ei taha.
389
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Mu kätel on kilpkonnade lõhn.
Kõigil mu drinkidel on ka.
390
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Vihkan seda traditsiooni.
391
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
Ja nüüd sel hiilgaval uusaastal
392
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
saame kõik lasta neid ookeani,
kus nad alustavad oma uut võrratut elu.
393
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Nagu mina pärast oma
esimese lahutuse jõustumist.
394
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Seega, ilma pikema jututa,
395
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
laske kõik oma kilpkonnad vette!
396
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Tänan, Beto.
397
00:25:50,926 --> 00:25:55,889
Tol hetkel tundsin end paratamatult
selle kilpkonnapojana, Hugo.
398
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Üksi, raskustes, vältimas kõike oma teel.
399
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Oot. Kas sa tõesti
võrdled end kilpkonnapojaga?
400
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
Miks mitte?
401
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Ma olen pagana imearmas.
402
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Seega mine asjaga kaasa.
403
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Sest tol hetkel
oli midagi imelist juhtumas.
404
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Mu kilpkonnale
tuli ootamatult eluvaim sisse.
405
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Ta ei kavatsenud sellele rannale,
paigale ega hetkele alla vanduda.
406
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Selle asemel sukeldus ta pea ees vette.
407
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
Ning ma mõistsin siis, et ka mul on aeg
asjade vältimine lõpetada.
408
00:26:37,514 --> 00:26:40,809
Aitab jandist, Héctor.
Mida tahad, et Memo töökoha saaks?
409
00:26:40,893 --> 00:26:42,811
Poolt su jootrahast?
410
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Sobib!
411
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Miks sa nõustusid? Vajasid ju raha.
412
00:26:49,860 --> 00:26:54,364
Tuleb välja, et võitu vajasin rohkem.
Aga ära muretse, see polnud kõik.
413
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julia.
414
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Tunnistan üles. Ma vältisin sind enne.
415
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Veidi veider oli näha sind eile kihlumas,
416
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
aga ma toetan seda täielikult
417
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
ning olen sinu ja Chadi pärast
väga õnnelik.
418
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Olgu. Aga kas sa kindlalt
pole endast väljas?
419
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Isegi pärast kõike, mis...
420
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Palun, need olime me 1984. aastal.
421
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
Aga 1985. aastal?
422
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
Ma arvan, et 1985. aastal
oleme väga head sõbrad.
423
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Seal ta ongi! Mu „hermigo“.
424
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Head uut aastat, semu.
- Head uut aastat, Chad.
425
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
Ja palju õnne teile!
426
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Võrratu paarike.
427
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Seda kõike polnud kerge lausuda,
428
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
aga tol hetkel tundus see õige asjana,
mida öelda.
429
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Ära tegime, Hugo. Olemegi siin.
430
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Tere tulemast Acapulcosse.
431
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Ära tegime, Memo. Olemegi siin.
Tere tulemast meie tulevikku.
432
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Uskumatu. Me teostamegi
oma koos töötamise unistuse.
433
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Räägi siis, mida Héctor ütles.
434
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Ta lihtsalt...
tunneb ande ära, kui seda näeb.
435
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Seda ei saa tõesti eitada.
436
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Mu päev oli küll paranenud,
437
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
aga pidin veel ühe
1984. aasta probleemiga silmitsi seisma.
438
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Mu tüli don Pabloga.
439
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Tulen kohe tagasi.
440
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, basseinipoiss.
441
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
442
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
443
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Palun vabandust selle pärast,
kuidas eile sinuga rääkisin. Sobimatu oli.
444
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Unusta eilne õhtu. Tänu sulle ja su emale
445
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
on mu poeg ning pojapoeg tagasi minu elus!
446
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Ma ei saa sind eal piisavalt tänada.
447
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Ma tean, et sa oled basseinipoiste juhi
kohata jäämise pärast pahane.
448
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
See oli tore unistus.
449
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Kõik mu unistused ei saagi vist täituda.
450
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Või siis vajad sa suuremaid unistusi.
451
00:29:39,029 --> 00:29:42,741
Kui sa tõesti tahad
kuurordis kõrgemale tõusta,
452
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
pead sa võimukeskmele lähemal olema.
453
00:29:47,621 --> 00:29:51,792
Ja meeldigu see või mitte,
võimukese on Diane.
454
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Pean olema Diane'iga lähedane nii,
nagu Héctor oli?
455
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Ei. Héctor leidis otsetee.
456
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Usu mind, selline lähedus ei kesta kaua.
457
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Ma tahan su
Diane'i jaoks asendamatuks teha.
458
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Kui praegu olen mina tema parem käsi,
459
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
siis suve lõpuks
saab sinust tema vasak käsi.
460
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
Ja kuidas me seda teeme?
461
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Kas see on võluvõti,
mis viib teise maailma?
462
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Jah. Salamaailma ehk teisisõnu
463
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
töötajate sahvrisse.
464
00:30:33,125 --> 00:30:38,463
Diane tahab, et iga hommik ootaks teda
kabineti ees kuum kohv ja ajaleht.
465
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Homsest on nende tagamine sinu töö.
466
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
See on esimene faas.
467
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Pärast seda on kõik võimalik.
468
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Kuidas kõlab?
469
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Kõlab, nagu 1985 on väga hästi alanud.
470
00:30:55,856 --> 00:30:59,693
Muidugi! Baarmen ongi ju selleks,
et maast prügi üles korjata, eks?
471
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Kes see üldse käskis mul
drinke serveerida...
472
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
IN MEMORIAM
473
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Tõlkinud Silver Pärnpuu