1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 REISIJUHT 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Vau. Kas su lennuk kasvas mu eelmisest lennust saati? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Vaevalt küll. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Võib-olla sina kahanesid. Läki! 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Hommikust. - Hommikust. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Issand. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Tänan, Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Niisiis, ma plaanisin meile vägeva reisi, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:57,349 Don Pablo ärasaatmine on homme, aga kui me täna Acapulcos maandume, 10 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 näitan sulle linnas osasid kohti, mis on minu jaoks kõige erilisemad. Vaata. 11 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Me... Joe. 12 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Miks see koht kirjas on? 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Juhuks, kui läbi astuda tahad. 14 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Oma arust ütlesin, et ei taha. 15 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Ütlesidki. 16 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Aga võid meelt muuta. 17 00:01:19,079 --> 00:01:23,041 Ma ei muuda meelt. Selge? - Millest te räägite? 18 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Joe tahab, et läheksime kuskile, kuhu me kindlalt ei lähe. 19 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Aga võime minna. 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Kas ütled mulle, kuhu? 21 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Ma teen midagi paremat. 22 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Vahetan teemat, et sa selle vestluse unustaksid. 23 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Aeg on jutustada järjekordne peatükk mu võidukast, 24 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 südantsoojendavast, võrratult kaasavast, enamasti tõesest rikastumisega eluloost. 25 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Olgu, alustame. 26 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Käes oli 1985. aasta esimene päev, uute alguste aeg. 27 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Aga kahjuks ei suutnud mina 1984. aasta viimast päeva unustada. 28 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Julia ja Chadi kihlumine. 29 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Minu tüli don Pabloga. 30 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor ja Diane. 31 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 Juliale ostetud käevõru, mis oli äkitselt oma mõtte kaotanud. 32 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Kavatsesin siiski eelmise öö seljataha jätta. 33 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Ole nüüd, Máximo. Säilita positiivsus. Uus aasta, uus sina... 34 00:02:25,896 --> 00:02:30,692 Samal ajal üritas ka mu ema mõista, mis vana-aastaõhtul juhtus. 35 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Mu arm. 36 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Kas mäletad oma onu Ramóni, 37 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 kelle puhul kahtlustasime, et äkki ta polnudki 38 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 eluaegne „lõbus poissmees“? 39 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Ma hakkan mõtlema, kas meie tütar... 40 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 on ka „onu Ramón“. 41 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Ma vist nägin Sarat ja Robertat 42 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 tegemas midagi, mis võis olla veidi Ramóni moodi? 43 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Hommikust, ema! - Tere! 44 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Ma ei liialda! Ise liialdad! 45 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Head uut aastat! 46 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Head uut aastat, mu arm. 47 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Vau, miks sa teistsugune välja näed? 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Sa oled sidemeteta! Kuidas silmad on? Kas näed? 49 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Ma näen kõike. 50 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Miks sul selline soeng on? 51 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Kas tööl ei pea särk püksis olema? 52 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Näed väsinud välja... 53 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Sa vist olid pimedana parem. 54 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Õhtul näeme. Toredat päeva sulle! 55 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 Sulle samuti, mu inglike. 56 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Eks ma üritan! 57 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Ma räägin tõsiselt. 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Lupe võib tõesti mu täna vallandada. 59 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Sest amelesid tema õetütrega? 60 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Pooleldi selle eest, pooleldi talle keskmise sõrme näitamise eest. 61 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Oeh, ma armastasin seda paika. Ja siinseid inimesi. 62 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 Ning seda põõsast. 63 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Ma tõeliselt armastasin seda põõsast siin. 64 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Hüvasti, põõsas. Meil oli koos tore. 65 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Ära muretse, Memo. Héctorist sai eile basseinipoiste juht, 66 00:04:10,459 --> 00:04:15,714 seega basseinialas on vaba koht, mille hangin täna sulle! 67 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Meie unistus on koos basseinialas töötada. 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Kas suudad tõesti Héctorit veenda? 69 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 Muidugi! Kui raske see olla võib? 70 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Hüvasti, kõnnitee. Hüvasti, palmipuu. 71 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 Hüvasti, kuri valvur, kes iial mu nime ei mäleta... 72 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Head uut aastat! 73 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Tahan, et kõik seda täna meie külalistele ütleksid. 74 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Palun pidage ka meeles, et kõigil külalistel on eilsest pohmell. 75 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Seega, Augusto ja Adriana, Mötley Crüe laule ei esita. 76 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Viimase asjana on täna kell 18 meie uusaasta rituaal. 77 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 Kilpkonnapoegade ookeani laskmine. 78 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Jah! Jumaldan seda traditsiooni. 79 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Kui nägin taas Juliat, teades, et ta on nüüd kihlatud... 80 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 No see imes, Hugo. 81 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Asuge nüüd kõik tööle. 82 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Ma ei kavatsenud siiski lasta Julia tõttu riivatud tunnetel 83 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 1985. aasta esimest päeva segada. 84 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Sellepärast otsustasin teda vältida. 85 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Hei, sina! Ma mõistsin just... - Hei. 86 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...et meil jäi eile „kas oleme kihlatud või mitte?“ jutt pooleli. 87 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Kas paneme plussid ja miinused kirja? 88 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Tahan tõesti edasi rääkida, aga pean vastuvõtus aitama. 89 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Räägime hiljem? 90 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Muidugi. Näed? Esimene pluss. Ma olen väga mõistev. 91 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Olgu, tšau. 92 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Hea küll. 93 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor! 94 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 95 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 96 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor! - Palun inglise keeles. 97 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Hector! - Väga hea, Máximo. 98 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Tere tulemast mu uude kabinetti. Ringkäiku tahaksid? 99 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Oot, kas sa... - Siin on mu laud. 100 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 Seal on kohvinurk. 101 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 Ning siin leiab aset see bossi tasemel maagia. 102 00:06:46,114 --> 00:06:50,953 Pole ju paha alandliku hispaanlase kohta? - See on vapustav. 103 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 Ja palju õnne basseinipoiste juhiks saamise puhul. 104 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Sa selgelt väärisid seda rohkem kui keegi teine. 105 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Tänan. 106 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Aitas ka see, et ma panen bossi. 107 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Palun istu, kuhu tahad. 108 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Aga palun. 109 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Niisiis, me pole küll minevikus teineteise vastu eriti kenad olnud, 110 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 aga sa võitsid! Ning me väärime uut algust. 111 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Seega nüüd, mu uue ülemuse/sõbrana, 112 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 kas annaksid oma vana koha Memole? 113 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Kas see on sulle tähtis? 114 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Jah, see on kõige tähtsam. Oleme seda kogu elu tahtnud. 115 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Vale vastus. 116 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Máximo, ma tahaksin aidata, 117 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 aga mul on praegu väga-väga raske keskenduda. 118 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Seda tooli näed? 119 00:07:53,432 --> 00:07:57,769 See ei veere eriti hästi, nagu näed. Tead miks? 120 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Sest... 121 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 sel pole rattaid? 122 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Täpselt nii. Ja kes on küll ratasteta bossitoolist kuulnud? 123 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Ma ei suuda muule mõelda, enne kui see korda saab. 124 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Tahad siis, et sulle veereva tooli tooksin? 125 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Issand, kui hea idee, Máximo. 126 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Tegelikult too paar erinevat. Mulle meeldib valida. 127 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Võid omal käel lahkuda. 128 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Halloo? Kus kõik on? 129 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 130 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 131 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 132 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Tere, Memo. 133 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Kus kõik on? 134 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Kõik teised töötajad on täna haiged. 135 00:09:09,967 --> 00:09:15,264 Noh, siis sa vist ei saa mind vallandada, isegi kui tahad? 136 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Ma ei või kedagi isiklike põhuste pärast vallandada. 137 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Uurisin järele. 138 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Aga kui sa oma tööd õigesti ei tee, 139 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 siis on hoopis teine lugu. 140 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 Muide, 141 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 kõik pesumasinad on rikkis. 142 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 EI TÖÖTA 143 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Aga ma näen... 144 00:09:34,116 --> 00:09:38,370 Sa pead kogu kuurorti linad ja rätikud 145 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 päeva lõpuks käsitsi ära pesema. 146 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 Ja kui ma seda ei tee? 147 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Siis kaotad töökoha. 148 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 Ja tüdruku. 149 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 Miks ma ka Lorena kaotaksin? 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Mu õetütrele meeldivad töömehed. 151 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Tere tulemast taas vaatama... 152 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 „Espectaculari“! 153 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Saadet kõigi uudistega, mida te ei teadnud, et kuulda vajate. 154 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Mina olen saatejuht Fabián Solares 155 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 ehk Kõmuluik. 156 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Ning teie tütre lemmikbänd Menudo jätab küll ehk süütu mulje, 157 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 aga see, mida nad pühade ajal tegid, võib teid üllatada... 158 00:10:30,547 --> 00:10:35,761 (jätkab TV-s) Eelmisel nädalal läks punt randa teenitud puhkust nautima... 159 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Need poisid on väga armsad. 160 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Eks, Sara? 161 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Milline on sinu lemmik? Robby Rosa? Charlie Masso? 162 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Paari aasta pärast sobib Ricky Martin sulle kavaleriks! 163 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Mulle meeldib Johnny. 164 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Ta pole ehk nägusaim, aga hoiab punti koos. 165 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Räägime millestki muust. 166 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 Ükskõik millest. 167 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Sa veedad liiga palju aega Máximo pruudiga! 168 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Mida... 169 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 see tähendab? 170 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Seda, et olete kogu aeg koos. 171 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Ta avaldab halba mõju! 172 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Kas pole mõnda kena poissi, kellega pigem aega veedaksid? 173 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Ausalt ka, sa oled ainus ema, 174 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 kes tahab, et ta tütar poistega rohkem aega veedaks! 175 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 Ning ka minu arust on Johnny parim. 176 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Näed? Ilmselgelt on see Johnny. 177 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane? Kena hommikut. 178 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Ongi kena. Lausa suurepärane hommik. 179 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Kas midagi on viga? 180 00:11:50,586 --> 00:11:55,299 Ma olin kella viieni hommikul investoritega. Jõime üksteist laua alla. 181 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Vist. Tean vaid seda, et ma ärkasin laua all. 182 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Aga asi oli seda väärt, sest nad annavad meile raha. 183 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Kuurort on päästetud! 184 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Vaiksemalt, Diane. 185 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Võrratu uudis. 186 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Ka minu jaoks oli eile suur õhtu. 187 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Mu poeg Víctor külastas mind mu pojapojaga. 188 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Vabandust, pean silmad sulgema, aga ma ei maga. 189 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Kui kõik nii väga kõigub, kujutan ette, et olen jahi peal. Jätka. 190 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Ma kaotasin oma pojaga 18 aastat, aga teatud moel... 191 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Mis lärm see on ja kuidas seda mõrvata? 192 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 193 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 Mida sa teed? - Vajan tooli. 194 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 Või siis kahte? 195 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Võta need laoruumist! 196 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Ja otsi mind pärast üles. 197 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Pean sinuga eilsest õhtust rääkima. 198 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Don Pablo oli selgelt ikka vihane 199 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 selle pärast, kuidas eelmine õhtu temaga rääkisin. 200 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Ma ei saanud teda igavesti vältida. 201 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Juliat aga... 202 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 203 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Ei. Teda ei saanud ka vältida. 204 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Julia, tere. 205 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Sa varjasid end täna juba teist korda mu eest. 206 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Mis, mina? Ei. Ma ei teinud seda. 207 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Kuule, ma... 208 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Ma mõistan. Abieluettepanekut oli vist üliveider näha. 209 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Ausalt öeldes oli veider seda abieluettepanekut saada. 210 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Tõesti? Minu arust oli see kena. 211 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Väga... 212 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Chadi moodi. 213 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Tahan lihtsalt veenduda, et sinu ja meiega on kõik kombes. 214 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Mulle lihtsalt ei meeldinud, kuidas asi eile meie vahel jäi. 215 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Minu ja meiega on kõik korras. Ära põe minu, meie, sinu ega nende pärast. 216 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Pean minema. 217 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Vabandust. 218 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Kui vajate kirjutusvahendit või lausa mitut, 219 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 võin pastakaid te tuppa saata. 220 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Ma ei peatu siin, vaid varastan need. 221 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Selge. 222 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Turvamees! - Hei, oot! 223 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Me pole veel tutvunudki. Isabel. 224 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Meeldiv tutvuda. Turvamees! 225 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Turvamees? - Ma selgitan. 226 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Tead „ehtsat kohalikku pozole't“, mis teie menüüs on? 227 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 See on „ehtsast kohalikust restoranist“, kus ma töötan. Mina toon seda siia. 228 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 Olin lihtsalt paar kuud ära. 229 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Ning hotell maksab sulle pozole eest... pastakatega? 230 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Vihkan hotelle. Need riisuvad turiste ja ekspluateerivad kohalikke, 231 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 aga restoran peab neid teenindama, et uksi lahti hoida. 232 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Seega iga kord, kui ma pozole't toon, võtan midagi tagasi. 233 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Ei midagi suurt. Lihtsalt väike trotslik tegu. 234 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Selge. Mul ei lähegi siis vist käeraudu vaja... 235 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Kahju küll. Mis su nimi oligi? 236 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Paneksin sulle kirja, aga pastakad said otsa. 237 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Võtame selle. - Suurepärane valik. 238 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Kas Memo saab siis töökoha? 239 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Kes? - Memo. 240 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Ma tahan sind aidata, tõepoolest, 241 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 aga ma ei saa palgata kandidaati ilma teda... 242 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 intervjueerimata. 243 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Ma toon ta siia. 244 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Vabandust, amigo. Reeglid pole minu teha. Oot. 245 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 On küll. 246 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Kell 18 on kilpkonnade vettelaskmine. See on väga eriline. 247 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Kilpkonnapojad... - Isabel! 248 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Sa oled tagasi! 249 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Kuidas su reis ümber Lõuna-Ameerika koos Migueliga oli? 250 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 See oli vapustav, 251 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 kui Miguelist lahti sain. 252 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Ta osutus jobuks, 253 00:16:25,611 --> 00:16:29,406 seega ühel hommikul Limas hiilisin ma oma asjadega hotellist välja. 254 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Tema asjadega ka. 255 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Mis on? Ma jätsin talle paari sokke. 256 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Ma pole koletis. 257 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 No kahju, et temaga asja ei saanud. 258 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Ära kurvasta. Nii tore on tagasi olla! Ma igatsesin oma peret, Acapulcot 259 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 ja sind. 260 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Ma ei taha enam iial lahkuda. 261 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Nii... 262 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Räägi mulle oma kihlusest! 263 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Sa juba kuulsid sellest? 264 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Pool Mehhikost kuulis vist juba! Seega näita juba mulle sõrmust! 265 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Nii ilus. 266 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Mis viga? 267 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Peaksin küll kõige üle õnnelik olema, aga lihtsalt... 268 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Meie suhe on hiljuti ebakindel olnud 269 00:17:12,115 --> 00:17:16,369 ja siis tegi Chad võhivõõraste ees selle ülipiinliku abieluettepaneku 270 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 ning ma ei pruugi valmis olla. 271 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 Kõlab loogiliselt? 272 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Sinu puhul küll. Sa mõtled alati asjadega üle. 273 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Tahad temaga abielluda või mitte? 274 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Ma ei tea! Äkki teen vale otsuse? 275 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 See oleks tore. Teaksid siis, mis õige otsus oli! 276 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Vahel tuleb halbu otsuseid teha, et oma teed leida. 277 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 Kui ma poleks otsustanud Migueliga reisile minna, 278 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 poleks ma mõistnud, et ennem langeksin karu ohvriks, 279 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 kui oleksin Migueliga edasi. 280 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Tundub, et mida ma ka ei teeks, keegi peab pettuma. 281 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Siis lõpeta teiste pärast muretsemine. 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Lihtsalt vali midagi ja tee ära. 283 00:17:54,157 --> 00:17:56,827 Ma pean minema. Kallis oled. 284 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Roberta, meil on probleem! 285 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Nautige oma tortiljasid! 286 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Mu ema vist kahtlustab meid! 287 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 Mis mõttes? Ma käin su vennaga. 288 00:18:09,840 --> 00:18:12,718 Noh, mängult käin. Oi ei. Kas su ema teab seda? 289 00:18:12,718 --> 00:18:16,722 Ma ei tea! Ta võis näha meid eile õhtul kaisutamas või midagi. 290 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Miks ta pidi oma lollid silmad korda tegema? 291 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Preili, kas soovite kilo tortiljasid? Pool kilo? 292 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 Mis teha? See võib me mõlema jaoks paha olla! 293 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Mu isa lööks mu maha! 294 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Seetõttu käi nüüd minu pool vaid siis, kui Máximo kodus on. 295 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Peame lihtsalt kohtuma muul moel, näiteks siin. 296 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 Ja võtan kilo tortiljasid, palun. 297 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Olge lahke. 298 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Suur tänu, mulle võõras inimene. 299 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo! 300 00:18:52,424 --> 00:18:56,345 See oli oodatust raskem, aga sain sulle intervjuu Héctoriga. 301 00:18:56,345 --> 00:18:59,515 Läki, enne kui ta meelt muudab. - Nii tore! 302 00:18:59,515 --> 00:19:03,769 Aga kui ma kõike ära ei pese, siis Lupe vallandab mu. Pean siia jääma. 303 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 Hea uudis on see, 304 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 et mul on peaaegu valmis! 305 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Vabandust. 306 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 Ma ei märganud seda hunnikut nurgas. 307 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Nüüd peaks kõik olema. 308 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Kuigi ma pole veel teistesse nurkadesse vaadanud... 309 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Läki. 310 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Nii et jah, see on minu kuningriik, preilid. 311 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Võib öelda, et ma olen Héctor, basseinidirektor. 312 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Vabandust. Pakiline basseiniasi. 313 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Tänan minuga kohtumast, Héctor. 314 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Tahan öelda... - Nimi? 315 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Memo Reyes, 316 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 aga sa juba... - Varasem töö? 317 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 On see vajalik? 318 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Kumb meist küsimusi esitab? - Sina. 319 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Pane nüüd tähele. - Olgu. 320 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Sa võtad korraga kahe lamamistooli tellimusi, 321 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 aga baaris ootab kandik veel kolme lamamistooli toiduga. 322 00:20:12,171 --> 00:20:18,135 Kui kähku suudad esimese tellimuse võtta, enne kui teise ära viid, 323 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 et hr Randalli gazpacho ära ei jahtuks? 324 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Konksuga küsimus! Gazpacho ongi külm. 325 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Muljet avaldav. 326 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 Nüüd, ilma vaatamata, 327 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 loetle kõik asjad, mis meie taga tähelepanu vajavad. Läks! 328 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Lihtne. Kolm lamamistooli on rätikuta, 329 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 kaks vajavad kohemaid uusi jooke 330 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 ja hallides bikiinides naine kiikas sind, 331 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 seega sul võib temaga võimalus olla. 332 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Viimane oli liiga kerge. Muidugi on mul temaga võimalus. 333 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Sellegipoolest... 334 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Pole paha. 335 00:20:51,627 --> 00:20:56,048 Aga ma pean teiste kandidaatidega kohtuma, enne kui lõplikult otsustan. 336 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Õnn kaasa, papi. 337 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Sind vallandatakse. 338 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 Ja mina pean elu lõpuni tema alluvuses töötama. 339 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Hüvasti, mullivann! Hüvasti, täiuslik vaade! 340 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Hüvasti, ülidramaatilised, ent alati kütkestavad lauljad. 341 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Tere. - Kas praegu on halb aeg? 342 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Sest võin tulla... - Ei, sobib küll. 343 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Hakkasin varakult tegema kleite, mida su ema kingipoele tellis. 344 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Tore. Niisiis, ma olen palju mõelnud 345 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 ja tahan lihtsalt eilse pärast vabandust paluda. 346 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Sattusin hoogu, tahtes suure teoga muljet avaldada 347 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 ja sulle erilist tunnet tekitada ning... See oli rumal. 348 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Sa olid oma arust rumal? 349 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Väga rumal. 350 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 Ning ma poleks pidanud sulle nii survet avaldama. 351 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Meie suhe on heas seisus. 352 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 Ja miski ei käsi meil praegu kihlatud olla. 353 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Sa võid mõelda, kaua tahad. 354 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Mulle ja mu haprale egole sobib see täiesti. 355 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Mul on vist vedanud, et sinu leidsin. 356 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 Mina ütlen ka alati seda! 357 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 Sinu, mitte enda kohta. 358 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Aga me oleme täiega ägedad. 359 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Oleme jah. 360 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Lihtsalt kaks ägedat inimest... 361 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 kes peavad pulma korraldama. 362 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Oot, kas see tähendab... 363 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Oled kindel? - Miks mitte? Lihtsalt teeme ära. 364 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Ma olen nii elevil! Räägin oma emale. 365 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Olgu. 366 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Tere, ema! Ma tõin tortiljasid. 367 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Saan aidata sul täna õhtusööki teha! 368 00:23:08,764 --> 00:23:12,684 Ning võin homme su eest turul, apteegis või lihuniku juures käia. 369 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Mida iganes sa vajad. 370 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 Ma tahan rohkem aidata. 371 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Jaa, meil on tõesti kuri karjas. 372 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Härrad, hakkame Acapulcosse laskuma. 373 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Vau. See käis kiirelt. 374 00:23:32,579 --> 00:23:36,708 Lennata tasub vaid eralennukiga. Eks, Joe? - Jah, boss. 375 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Ei tea, miks igaühel eralennukit pole. 376 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Aeg oli kilpkonnapoegi ookeani lasta 377 00:23:44,800 --> 00:23:49,596 ja saatuse tahtel olid kohal kõik, keda ma vältida üritasin. 378 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 Kõik ühes kohas koos. 379 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Palun kogunege kõik. 380 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Tulge kõik lähemale. 381 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Just nii, tulge siia. Kogunege. 382 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Tere tulemast! See on üks minu lemmiktraditsioone Las Colinases. 383 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 Iga-aastane kilpkonnapoegade vettelaskmine. 384 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, palun selgita protsessi. 385 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Niisiis, kilpkonnad munevad liiva sisse. 386 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Ma mõistan, mida sa tunned. 387 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Me matame munad randa. Kooruvad kilpkonnapojad. 388 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Ning neid hoitakse mu laoruumis, kuhu mina neid ei taha. 389 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Mu kätel on kilpkonnade lõhn. Kõigil mu drinkidel on ka. 390 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Vihkan seda traditsiooni. 391 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 Ja nüüd sel hiilgaval uusaastal 392 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 saame kõik lasta neid ookeani, kus nad alustavad oma uut võrratut elu. 393 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Nagu mina pärast oma esimese lahutuse jõustumist. 394 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Seega, ilma pikema jututa, 395 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 laske kõik oma kilpkonnad vette! 396 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Tänan, Beto. 397 00:25:50,926 --> 00:25:55,889 Tol hetkel tundsin end paratamatult selle kilpkonnapojana, Hugo. 398 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Üksi, raskustes, vältimas kõike oma teel. 399 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Oot. Kas sa tõesti võrdled end kilpkonnapojaga? 400 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 Miks mitte? 401 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Ma olen pagana imearmas. 402 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Seega mine asjaga kaasa. 403 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Sest tol hetkel oli midagi imelist juhtumas. 404 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Mu kilpkonnale tuli ootamatult eluvaim sisse. 405 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Ta ei kavatsenud sellele rannale, paigale ega hetkele alla vanduda. 406 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Selle asemel sukeldus ta pea ees vette. 407 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 Ning ma mõistsin siis, et ka mul on aeg asjade vältimine lõpetada. 408 00:26:37,514 --> 00:26:40,809 Aitab jandist, Héctor. Mida tahad, et Memo töökoha saaks? 409 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Poolt su jootrahast? 410 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Sobib! 411 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Miks sa nõustusid? Vajasid ju raha. 412 00:26:49,860 --> 00:26:54,364 Tuleb välja, et võitu vajasin rohkem. Aga ära muretse, see polnud kõik. 413 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julia. 414 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Tunnistan üles. Ma vältisin sind enne. 415 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Veidi veider oli näha sind eile kihlumas, 416 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 aga ma toetan seda täielikult 417 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 ning olen sinu ja Chadi pärast väga õnnelik. 418 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Olgu. Aga kas sa kindlalt pole endast väljas? 419 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Isegi pärast kõike, mis... 420 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Palun, need olime me 1984. aastal. 421 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 Aga 1985. aastal? 422 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 Ma arvan, et 1985. aastal oleme väga head sõbrad. 423 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Seal ta ongi! Mu „hermigo“. 424 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Head uut aastat, semu. - Head uut aastat, Chad. 425 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 Ja palju õnne teile! 426 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Võrratu paarike. 427 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Seda kõike polnud kerge lausuda, 428 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 aga tol hetkel tundus see õige asjana, mida öelda. 429 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Ära tegime, Hugo. Olemegi siin. 430 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Tere tulemast Acapulcosse. 431 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Ära tegime, Memo. Olemegi siin. Tere tulemast meie tulevikku. 432 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Uskumatu. Me teostamegi oma koos töötamise unistuse. 433 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Räägi siis, mida Héctor ütles. 434 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Ta lihtsalt... tunneb ande ära, kui seda näeb. 435 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Seda ei saa tõesti eitada. 436 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Mu päev oli küll paranenud, 437 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 aga pidin veel ühe 1984. aasta probleemiga silmitsi seisma. 438 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Mu tüli don Pabloga. 439 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Tulen kohe tagasi. 440 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, basseinipoiss. 441 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 442 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 443 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Palun vabandust selle pärast, kuidas eile sinuga rääkisin. Sobimatu oli. 444 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Unusta eilne õhtu. Tänu sulle ja su emale 445 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 on mu poeg ning pojapoeg tagasi minu elus! 446 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Ma ei saa sind eal piisavalt tänada. 447 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Ma tean, et sa oled basseinipoiste juhi kohata jäämise pärast pahane. 448 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 See oli tore unistus. 449 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Kõik mu unistused ei saagi vist täituda. 450 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Või siis vajad sa suuremaid unistusi. 451 00:29:39,029 --> 00:29:42,741 Kui sa tõesti tahad kuurordis kõrgemale tõusta, 452 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 pead sa võimukeskmele lähemal olema. 453 00:29:47,621 --> 00:29:51,792 Ja meeldigu see või mitte, võimukese on Diane. 454 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Pean olema Diane'iga lähedane nii, nagu Héctor oli? 455 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Ei. Héctor leidis otsetee. 456 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Usu mind, selline lähedus ei kesta kaua. 457 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Ma tahan su Diane'i jaoks asendamatuks teha. 458 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Kui praegu olen mina tema parem käsi, 459 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 siis suve lõpuks saab sinust tema vasak käsi. 460 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 Ja kuidas me seda teeme? 461 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Kas see on võluvõti, mis viib teise maailma? 462 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Jah. Salamaailma ehk teisisõnu 463 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 töötajate sahvrisse. 464 00:30:33,125 --> 00:30:38,463 Diane tahab, et iga hommik ootaks teda kabineti ees kuum kohv ja ajaleht. 465 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Homsest on nende tagamine sinu töö. 466 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 See on esimene faas. 467 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Pärast seda on kõik võimalik. 468 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Kuidas kõlab? 469 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Kõlab, nagu 1985 on väga hästi alanud. 470 00:30:55,856 --> 00:30:59,693 Muidugi! Baarmen ongi ju selleks, et maast prügi üles korjata, eks? 471 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Kes see üldse käskis mul drinke serveerida... 472 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 IN MEMORIAM 473 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Tõlkinud Silver Pärnpuu