1 00:00:15,766 --> 00:00:18,060 GUIDE DE VOYAGE 2 00:00:21,396 --> 00:00:22,814 Ton avion est plus grand 3 00:00:22,898 --> 00:00:24,233 que la dernière fois, non ? 4 00:00:24,650 --> 00:00:26,026 Je crois pas. 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,320 C'est peut-être toi qui es plus petit. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,571 Suis-moi. 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,162 Bonjour ! 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Et merde. 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 Merci, Joe. 10 00:00:49,383 --> 00:00:51,927 Je nous ai concocté un super voyage. 11 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Don Pablo est enterré demain. 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,849 Mais tout à l'heure, quand on sera à Acapulco, 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,100 je vais te montrer 14 00:00:58,100 --> 00:01:01,311 les endroits dans la ville qui comptent le plus pour moi. 15 00:01:01,603 --> 00:01:02,688 Regarde. 16 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 On va... Joe ? 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,861 Pourquoi cet endroit est sur la liste ? 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Au cas où vous vouliez y faire un tour. 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Je t'ai dit que je comptais pas y aller. 20 00:01:14,658 --> 00:01:15,492 En effet. 21 00:01:16,994 --> 00:01:18,120 Mais on sait jamais. 22 00:01:19,162 --> 00:01:21,748 C'est tout vu, c'est clair ? 23 00:01:21,832 --> 00:01:23,041 De quoi vous parlez ? 24 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Joe veut qu'on aille quelque part, mais en aucun cas, nous irons là-bas. 25 00:01:27,880 --> 00:01:28,714 A priori. 26 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Tu veux pas me dire où ? 27 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Je vais faire mieux que ça. 28 00:01:35,387 --> 00:01:37,723 Je vais changer de sujet pour que tu oublies 29 00:01:37,723 --> 00:01:39,933 toute cette conversation. À présent, 30 00:01:40,017 --> 00:01:41,643 passons à un nouveau chapitre 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 de l'histoire prodigieuse, 32 00:01:43,312 --> 00:01:46,064 réconfortante, très accessible, presque véridique, 33 00:01:46,356 --> 00:01:48,567 de ma vie de self-made man. 34 00:01:48,567 --> 00:01:49,860 Bon. 35 00:01:49,860 --> 00:01:51,278 Allons-y. 36 00:01:52,654 --> 00:01:56,700 Cette première journée de 1985 était signe de renouveau. 37 00:01:56,909 --> 00:01:58,035 Malheureusement, 38 00:01:58,035 --> 00:02:02,122 je ne cessais de penser à cette dernière soirée de 1984. 39 00:02:02,873 --> 00:02:04,416 Aux fiançailles de Julia et Chad, 40 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 à ma dispute avec Don Pablo, 41 00:02:07,794 --> 00:02:09,420 à Héctor et Diane, 42 00:02:10,714 --> 00:02:13,258 au bracelet que j'avais acheté pour Julia 43 00:02:13,634 --> 00:02:16,094 et qui n'avait plus aucun sens. 44 00:02:18,180 --> 00:02:20,974 Mais je comptais bien tirer un trait sur cette soirée. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,644 Allez, reste positif. 46 00:02:23,644 --> 00:02:25,854 Nouvelle année, nouveau Máximo. 47 00:02:25,938 --> 00:02:27,814 Au même instant, ma mère tentait 48 00:02:27,898 --> 00:02:31,068 de comprendre ce qui s'était passé au réveillon. 49 00:02:31,068 --> 00:02:32,319 Mon amour, 50 00:02:32,986 --> 00:02:34,446 tu te souviens de Ramón ? 51 00:02:35,113 --> 00:02:36,240 Tu sais, 52 00:02:36,240 --> 00:02:40,827 on se disait que, peut-être... 53 00:02:41,036 --> 00:02:44,748 il avait été plus qu'un célibataire foufou toute sa vie. 54 00:02:45,624 --> 00:02:48,502 Je crois que notre fille... 55 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 est comme Ramón. 56 00:02:51,046 --> 00:02:54,716 Je crois avoir vu Sara et Roberta 57 00:02:55,050 --> 00:02:59,680 faire quelque chose dans le style de Ramón. 58 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Salut, maman. - Bonjour. 59 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 C'est pas moi qui exagère, c'est toi qui minimises. 60 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 Bonne année ! 61 00:03:08,856 --> 00:03:10,482 Bonne année, mon chéri. 62 00:03:11,233 --> 00:03:12,860 Je te reconnais pas. 63 00:03:13,944 --> 00:03:16,488 Tu as retiré tes bandages ! Tu vois tout ? 64 00:03:16,572 --> 00:03:19,950 Absolument tout ! C'est quoi, cette coupe ? 65 00:03:20,701 --> 00:03:22,661 Pourquoi tu rentres pas ton polo ? 66 00:03:22,661 --> 00:03:23,996 Tu as une sale mine. 67 00:03:23,996 --> 00:03:26,039 Je préférais quand tu voyais pas. 68 00:03:26,665 --> 00:03:28,750 À ce soir. Passe une bonne journée. 69 00:03:28,834 --> 00:03:31,211 Toi aussi, mon ange. 70 00:03:31,295 --> 00:03:32,671 Je vais tout faire pour. 71 00:03:42,014 --> 00:03:43,307 Je plaisante pas. 72 00:03:43,682 --> 00:03:46,268 Je sens que Lupe va me virer. 73 00:03:46,560 --> 00:03:48,145 Parce que t'as embrassé sa nièce ? 74 00:03:48,145 --> 00:03:52,941 Parce que j'ai embrassé sa nièce et que je lui ai fait un doigt d'honneur. 75 00:03:54,151 --> 00:03:56,111 J'adorais cet endroit. 76 00:03:56,486 --> 00:03:58,113 Et tous ces gens. 77 00:03:58,405 --> 00:03:59,948 Et cet arbuste. 78 00:04:00,032 --> 00:04:02,159 J'aimais profondément cet arbuste. 79 00:04:02,492 --> 00:04:05,871 Adieu, arbuste. Tu as été un compagnon hors pair. 80 00:04:06,413 --> 00:04:08,415 Ne t'en fais pas, Memo. 81 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 Héctor a été promu hier soir, 82 00:04:10,626 --> 00:04:12,669 donc son ancien poste est à pourvoir. 83 00:04:12,753 --> 00:04:15,506 Et je vais faire en sorte que tu l'aies. 84 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 C'est notre rêve de travailler ensemble à la piscine. 85 00:04:18,509 --> 00:04:20,135 Tu crois pouvoir le convaincre ? 86 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 Bien sûr, les doigts dans le nez. 87 00:04:24,515 --> 00:04:27,476 Adieu, trottoir. Adieu, palmier. 88 00:04:27,476 --> 00:04:30,896 Adieu, vilain gardien qui oublie toujours mon nom. 89 00:04:38,445 --> 00:04:40,280 Bonne année ! 90 00:04:41,240 --> 00:04:45,160 Je veux tous vous entendre le dire à nos clients aujourd'hui. 91 00:04:46,161 --> 00:04:47,871 N'oubliez pas, 92 00:04:47,955 --> 00:04:50,332 nos clients sont en train de décuver. 93 00:04:50,332 --> 00:04:51,667 Autrement dit, 94 00:04:51,667 --> 00:04:54,920 Augusto, Adriana, pas de Mötley Crüe. 95 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 Enfin, 96 00:04:58,048 --> 00:05:01,218 à 18h cet après-midi aura lieu notre tradition du réveillon : 97 00:05:01,218 --> 00:05:04,054 la relâche des bébés tortues dans l'océan. 98 00:05:05,097 --> 00:05:06,974 Super ! J'adore cette tradition. 99 00:05:07,891 --> 00:05:09,101 Revoir Julia, 100 00:05:09,852 --> 00:05:12,062 maintenant qu'elle était fiancée... 101 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 C'était nul, Hugo. 102 00:05:14,398 --> 00:05:17,234 Maintenant, au boulot. 103 00:05:19,611 --> 00:05:23,448 Pour autant, je refusais de laisser mes sentiments pour Julia 104 00:05:23,532 --> 00:05:27,160 entacher cette première journée de 1985. 105 00:05:28,287 --> 00:05:31,081 Je décidai donc de l'éviter tout bonnement. 106 00:05:32,666 --> 00:05:33,876 Tiens, salut. 107 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Dis donc, 108 00:05:35,586 --> 00:05:39,214 la question "est-on fiancés ou non ?" est toujours en suspens. 109 00:05:39,298 --> 00:05:41,425 Tu veux peser le pour et le contre ? 110 00:05:41,425 --> 00:05:45,179 Désolée, je dois retourner à la réception. On en parle plus tard ? 111 00:05:46,013 --> 00:05:47,014 Bien sûr. 112 00:05:47,014 --> 00:05:50,100 Premier "pour" : je suis hyper compréhensif. 113 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Ça roule. 114 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Héctor ! 115 00:06:17,294 --> 00:06:18,462 Héctor ? 116 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 En anglais. 117 00:06:29,348 --> 00:06:30,974 Je préfère. 118 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Bienvenue dans mon bureau. Je te fais visiter ? 119 00:06:36,104 --> 00:06:39,483 Voici mon bureau. Là-bas, c'est la machine à café. 120 00:06:40,317 --> 00:06:44,863 Et c'est de ce côté que la magie du chef opère. 121 00:06:46,615 --> 00:06:48,325 Pas mal pour un petit Espagnol. 122 00:06:48,909 --> 00:06:50,536 C'est fantastique. 123 00:06:50,994 --> 00:06:54,122 Félicitations pour ta promotion. 124 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Tu la méritais plus que quiconque. 125 00:06:57,668 --> 00:06:58,752 Je te remercie. 126 00:06:59,044 --> 00:07:01,296 Faut dire que je me tape la patronne. 127 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Assieds-toi où tu voudras. 128 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Je t'en prie. 129 00:07:12,558 --> 00:07:15,769 Par le passé, toi et moi, on s'est fait quelques crasses. 130 00:07:15,853 --> 00:07:18,230 Mais tu as gagné, alors passons l'éponge. 131 00:07:18,230 --> 00:07:19,231 Que dirais-tu, 132 00:07:19,231 --> 00:07:21,233 en tant que mon nouveau chef / ami, 133 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 de confier ton ancien poste à Memo ? 134 00:07:27,573 --> 00:07:29,616 C'est important pour toi ? 135 00:07:30,325 --> 00:07:34,121 Oui, très. C'est notre rêve depuis toujours. 136 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Mauvaise réponse. 137 00:07:38,458 --> 00:07:39,710 J'aimerais t'aider, 138 00:07:39,710 --> 00:07:43,172 mais c'est très très très difficile de me concentrer. 139 00:07:43,172 --> 00:07:44,590 Tu vois, cette chaise ? 140 00:07:53,432 --> 00:07:57,186 Elle roule pas super bien. À ton avis, pourquoi ? 141 00:07:58,270 --> 00:07:59,771 Parce que... 142 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 elle a pas de roulettes ? 143 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Absolument. Quel genre de chef a une chaise pareille ? 144 00:08:08,530 --> 00:08:12,743 Je serai bon à rien tant que j'aurai pas une autre chaise. 145 00:08:16,038 --> 00:08:18,290 Tu veux que je t'en trouve une ? 146 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 Bon sang, mais c'est bien sûr. 147 00:08:21,502 --> 00:08:24,379 Apporte-m'en plusieurs. J'aime avoir le choix. 148 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Je te laisse regagner la sortie. 149 00:08:30,010 --> 00:08:31,470 Il y a quelqu'un ? 150 00:08:31,470 --> 00:08:33,388 Où êtes-vous ? 151 00:08:37,601 --> 00:08:39,061 Lupe ? 152 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 Bonjour, Memo. 153 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 Où sont les autres ? 154 00:09:04,545 --> 00:09:07,965 Ils se sont tous fait porter pâles. 155 00:09:10,175 --> 00:09:14,471 Du coup, vous pourriez pas me virer, même si vous le vouliez. 156 00:09:15,389 --> 00:09:19,726 Aucun motif personnel n'est valable. Je me suis renseignée. 157 00:09:21,270 --> 00:09:23,647 Mais si tu te plantes dans ton boulot, 158 00:09:24,022 --> 00:09:25,941 c'est une autre histoire. 159 00:09:26,441 --> 00:09:28,777 À ce propos, 160 00:09:28,861 --> 00:09:30,571 toutes les machines 161 00:09:30,571 --> 00:09:32,447 sont en panne. 162 00:09:33,198 --> 00:09:34,032 Pourtant... 163 00:09:34,116 --> 00:09:38,537 Tu dois laver à la main tous les draps et toutes les serviettes 164 00:09:38,537 --> 00:09:41,623 de tout l'hôtel avant la fin de la journée. 165 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Sinon ? 166 00:09:45,460 --> 00:09:48,922 Tu pourras dire adieu à ton travail et... 167 00:09:49,214 --> 00:09:50,340 à ta copine. 168 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Pourquoi à Lorena aussi ? 169 00:09:53,552 --> 00:09:57,681 Ma nièce n'aime pas les fainéants. 170 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 Merci de nous rejoindre dans... 171 00:10:10,903 --> 00:10:12,154 Espectacular, 172 00:10:12,154 --> 00:10:16,033 où nous allons vous dévoiler ce que vous ignoriez devoir connaître. 173 00:10:16,033 --> 00:10:18,994 Je suis votre hôte, Fabián Solares, 174 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 "Le Pote des Potins". 175 00:10:21,163 --> 00:10:25,876 Au groupe Menudo, que votre fille adule, on donnerait le bon Dieu sans confession. 176 00:10:25,876 --> 00:10:27,961 Mais devinez à quoi ressemblent... 177 00:10:28,295 --> 00:10:30,422 leurs vacances. 178 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 La semaine dernière, 179 00:10:32,216 --> 00:10:36,011 le boys band a pris un repos bien mérité à la plage... 180 00:10:36,428 --> 00:10:39,056 Ces garçons sont à croquer. 181 00:10:39,681 --> 00:10:41,517 Tu trouves pas, Sara ? 182 00:10:44,228 --> 00:10:45,270 Tu préfères lequel ? 183 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 Robby Rosa ? Charlie Masso ? 184 00:10:47,231 --> 00:10:51,568 Si Ricky Martin était pas si jeune, vous feriez un très joli couple. 185 00:10:51,652 --> 00:10:53,070 Je préfère Johnny. 186 00:10:53,070 --> 00:10:57,282 C'est pas le plus beau, mais le groupe serait fade sans lui. 187 00:10:57,950 --> 00:10:59,660 On peut parler d'autre chose ? 188 00:10:59,660 --> 00:11:01,328 N'importe quoi ? 189 00:11:01,703 --> 00:11:03,747 Lâche un peu la copine de Máximo ! 190 00:11:04,623 --> 00:11:05,749 Quoi ? 191 00:11:05,999 --> 00:11:07,876 Comment ça ? 192 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Tu es toujours fourrée avec elle. 193 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 Elle a une mauvaise influence. 194 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Tu connais aucun garçon convenable avec qui passer du temps ? 195 00:11:17,386 --> 00:11:19,054 Je rêve. 196 00:11:19,054 --> 00:11:23,141 Tu es la seule mère à vouloir que sa fille fréquente plus de mecs. 197 00:11:23,684 --> 00:11:26,186 Je suis d'accord : Johnny, à fond. 198 00:11:26,603 --> 00:11:28,814 Oui, c'est Johnny, le meilleur. 199 00:11:41,743 --> 00:11:44,371 Diane ? Bonjour. 200 00:11:44,371 --> 00:11:48,542 Oh que oui ! C'est un jour plus que bon. 201 00:11:49,585 --> 00:11:51,086 Un problème ? 202 00:11:51,170 --> 00:11:55,465 J'ai bu comme un trou toute la nuit avec les investisseurs. 203 00:11:56,091 --> 00:11:57,342 Je crois. 204 00:11:57,718 --> 00:11:59,595 En tout cas, j'ai un trou. 205 00:12:00,971 --> 00:12:04,099 Mais ils nous ont accordé le financement. 206 00:12:04,183 --> 00:12:06,393 L'hôtel est sauvé ! 207 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Moins fort, Diane. 208 00:12:08,729 --> 00:12:10,731 C'est une merveilleuse nouvelle. 209 00:12:11,773 --> 00:12:14,276 Moi aussi, j'ai passé une super soirée. 210 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Mon fils, Víctor, est venu avec mon petit-fils. 211 00:12:17,404 --> 00:12:20,782 Excusez-moi. Je vais fermer les yeux, mais je dors pas. 212 00:12:20,866 --> 00:12:24,536 Quand ma tête tourne, je m'imagine sur un yacht. Allez-y. 213 00:12:25,412 --> 00:12:29,541 J'ai perdu 18 années avec mon fils. 214 00:12:29,625 --> 00:12:30,959 Mais en fin de compte... 215 00:12:32,127 --> 00:12:35,047 D'où vient ce bruit et peut-on l'exterminer ? 216 00:12:36,340 --> 00:12:37,341 Máximo. 217 00:12:40,427 --> 00:12:41,595 Tu fais quoi ? 218 00:12:41,595 --> 00:12:44,723 Il me faut une chaise. Ou deux. 219 00:12:45,474 --> 00:12:47,017 Prends-les dans la réserve. 220 00:12:47,017 --> 00:12:50,771 Et après, viens me voir. Je voudrais discuter à propos d'hier. 221 00:12:54,066 --> 00:12:58,904 Don Pablo m'en voulait manifestement de lui avoir mal parlé la veille. 222 00:12:58,904 --> 00:12:59,988 Tôt ou tard, 223 00:13:00,072 --> 00:13:01,823 j'allais devoir l'affronter. 224 00:13:02,533 --> 00:13:03,992 Par contre, Julia... 225 00:13:18,966 --> 00:13:21,635 Raté. J'allais devoir l'affronter aussi. 226 00:13:23,345 --> 00:13:24,721 Tiens, salut. 227 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 C'est la deuxième fois que tu m'évites. 228 00:13:26,932 --> 00:13:28,141 Moi ? 229 00:13:28,225 --> 00:13:30,644 Non, pas du tout. 230 00:13:33,939 --> 00:13:35,232 Je comprends. 231 00:13:35,232 --> 00:13:38,026 Les fiançailles ont dû te faire un drôle d'effet. 232 00:13:38,402 --> 00:13:41,071 À dire vrai, ça m'a fait un drôle d'effet, 233 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 à moi aussi. 234 00:13:42,990 --> 00:13:43,824 Ah bon ? 235 00:13:43,824 --> 00:13:46,410 C'était mignon. 236 00:13:46,410 --> 00:13:47,744 Très... 237 00:13:49,037 --> 00:13:50,122 Chad. 238 00:13:51,790 --> 00:13:54,543 Je voudrais m'assurer qu'il y a pas de malaise. 239 00:13:54,960 --> 00:13:56,128 J'aime pas la façon 240 00:13:56,128 --> 00:13:58,714 dont la soirée s'est terminée entre nous. 241 00:13:58,714 --> 00:13:59,673 Tout va bien. 242 00:13:59,673 --> 00:14:03,010 T'inquiète pas pour moi, pour nous, pour eux... 243 00:14:03,635 --> 00:14:04,469 Je file. 244 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Excusez-moi. 245 00:14:24,072 --> 00:14:25,949 Si vous avez besoin d'un stylo, 246 00:14:26,033 --> 00:14:29,661 ou de plein de stylos, je vous en fais monter dans votre chambre. 247 00:14:30,370 --> 00:14:32,623 J'ai pas de chambre. Je les vole. 248 00:14:32,623 --> 00:14:35,125 Ah, je vois. Sécurité ! 249 00:14:35,209 --> 00:14:38,170 Attendez ! Je me présente, je m'appelle Isabel. 250 00:14:38,504 --> 00:14:40,714 Máximo, enchanté. Sécurité ! 251 00:14:42,049 --> 00:14:43,300 Je vais t'expliquer. 252 00:14:43,300 --> 00:14:46,345 Tu vois le pozole que vous avez à la carte ? 253 00:14:46,345 --> 00:14:49,681 Il vient du restaurant où je travaille. 254 00:14:49,765 --> 00:14:52,809 C'est moi qui livre les commandes, à part ces derniers mois. 255 00:14:53,143 --> 00:14:57,064 Pour le pozole, l'hôtel te paye en stylos ? 256 00:14:57,064 --> 00:15:00,609 Ces hôtels volent les touristes et exploitent les locaux. 257 00:15:00,609 --> 00:15:03,195 Mais le restaurant travaille avec eux 258 00:15:03,195 --> 00:15:04,738 pour survivre. 259 00:15:04,738 --> 00:15:08,158 Alors quand je rapporte le pozole, je vole un petit quelque chose. 260 00:15:08,242 --> 00:15:10,994 Rien de méchant. C'est un petit acte de rébellion. 261 00:15:11,078 --> 00:15:12,704 J'ai compris. 262 00:15:13,080 --> 00:15:15,707 Dans ce cas, je vais pas sortir les menottes. 263 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Dommage. Comment tu t'appelles ? 264 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Je te l'aurais bien écrit, mais j'ai pas de stylo. 265 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Va pour celle-là. - Bon choix. 266 00:15:41,191 --> 00:15:42,234 Memo est engagé ? 267 00:15:42,234 --> 00:15:44,152 Qui ? - Memo. 268 00:15:46,113 --> 00:15:47,239 Écoute, 269 00:15:47,823 --> 00:15:50,075 j'ai envie de t'aider, je te jure. 270 00:15:50,325 --> 00:15:54,663 Mais je me vois mal retenir un candidat sans lui avoir fait passer... 271 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 un entretien. 272 00:15:58,208 --> 00:15:59,209 Je vais le chercher. 273 00:15:59,293 --> 00:16:01,503 Désolé, c'est pas moi qui fixe les règles. 274 00:16:01,587 --> 00:16:02,796 Quoique... 275 00:16:02,880 --> 00:16:04,006 Si, c'est moi. 276 00:16:07,593 --> 00:16:10,804 Venez relâcher les tortues à 18h. C'est un moment unique. 277 00:16:12,139 --> 00:16:13,223 Isabel ! 278 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 Tu es rentrée ! - Oui. 279 00:16:17,603 --> 00:16:20,522 Comment était ton voyage avec Miguel en Amérique du Sud ? 280 00:16:20,606 --> 00:16:21,982 C'était incroyable, 281 00:16:21,982 --> 00:16:23,775 une fois débarrassée de Miguel. 282 00:16:23,859 --> 00:16:25,402 Au final, c'était un goujat. 283 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 Un matin, à Lima, 284 00:16:26,904 --> 00:16:29,364 je suis partie de l'hôtel avec mes affaires. 285 00:16:29,448 --> 00:16:30,699 Et les siennes. 286 00:16:31,783 --> 00:16:34,369 Quoi ? Je lui ai laissé des chaussettes. 287 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Je suis pas un monstre. 288 00:16:35,871 --> 00:16:38,624 Désolée que ça ait pas marché entre vous. 289 00:16:38,624 --> 00:16:41,126 Je suis ravie d'être rentrée. 290 00:16:41,210 --> 00:16:43,545 Ma famille me manquait, Acapulco aussi... 291 00:16:43,629 --> 00:16:45,172 Tu me manquais. - Toi aussi. 292 00:16:45,172 --> 00:16:48,342 Je m'en irai plus jamais. Maintenant... 293 00:16:49,635 --> 00:16:51,053 parlons de tes fiançailles. 294 00:16:51,053 --> 00:16:52,179 T'es au courant ? 295 00:16:52,888 --> 00:16:56,725 Comme la moitié de Mexico. Fais voir ta bague ! 296 00:16:59,394 --> 00:17:00,604 Elle est jolie. 297 00:17:03,106 --> 00:17:03,941 Quoi ? 298 00:17:04,233 --> 00:17:05,567 Isa, 299 00:17:05,901 --> 00:17:08,529 je sais que je devrais être contente, mais... 300 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 Honnêtement, 301 00:17:10,489 --> 00:17:12,199 notre relation a connu des bas. 302 00:17:12,281 --> 00:17:15,702 Il a fait sa demande devant des centaines de personnes, 303 00:17:15,786 --> 00:17:18,038 mais je sais pas si je suis prête. 304 00:17:18,539 --> 00:17:19,580 C'est normal ? 305 00:17:19,873 --> 00:17:21,625 Venant de toi, oui. 306 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Tu te prends trop la tête. 307 00:17:24,419 --> 00:17:25,878 Tu veux l'épouser ? 308 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Je sais pas ! 309 00:17:27,839 --> 00:17:29,550 Et si je fais le mauvais choix ? 310 00:17:29,550 --> 00:17:32,386 Au moins, tu sauras quel était le bon. 311 00:17:32,386 --> 00:17:35,556 Parfois, il faut se tromper pour trouver sa voie. 312 00:17:35,556 --> 00:17:38,851 Si j'étais pas partie en voyage avec Miguel, 313 00:17:38,851 --> 00:17:43,105 j'aurais jamais su que je préférais crever que de rester avec lui. 314 00:17:43,105 --> 00:17:46,817 Quelle que soit ma décision, je vais décevoir quelqu'un. 315 00:17:46,817 --> 00:17:49,444 Arrête de te préoccuper des autres. 316 00:17:49,987 --> 00:17:51,780 Prends une décision, 317 00:17:52,281 --> 00:17:53,782 et fonce. 318 00:17:54,408 --> 00:17:55,576 Je dois y aller. 319 00:17:55,576 --> 00:17:56,827 Bisous. 320 00:18:01,373 --> 00:18:02,875 Roberta, on a un problème. 321 00:18:03,375 --> 00:18:04,543 Régalez-vous. 322 00:18:05,460 --> 00:18:07,754 Ma mère y voit clair dans notre jeu. 323 00:18:07,838 --> 00:18:09,756 Quel jeu ? Je sors avec ton frère. 324 00:18:09,840 --> 00:18:11,258 Pour de faux. 325 00:18:11,258 --> 00:18:12,718 Elle est au courant ? 326 00:18:12,718 --> 00:18:13,677 J'en sais rien. 327 00:18:13,677 --> 00:18:16,680 Elle a pu nous voir nous prendre dans les bras. 328 00:18:16,680 --> 00:18:19,057 C'était mieux quand elle voyait rien ! 329 00:18:21,894 --> 00:18:24,104 Je vous écoute. Un kilo ? Un demi kilo ? 330 00:18:25,898 --> 00:18:28,567 On fait quoi ? Ça risque de mal tourner. 331 00:18:28,567 --> 00:18:30,402 Mon père doit rien savoir. 332 00:18:30,402 --> 00:18:33,238 On doit arrêter de se voir chez moi sans Máximo. 333 00:18:33,322 --> 00:18:36,200 On se retrouvera dans les parages. 334 00:18:37,701 --> 00:18:40,162 Je vais vous prendre 1 kilo de tortillas. 335 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Voilà pour vous. 336 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 Merci, jeune étrangère. 337 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo ! 338 00:18:52,341 --> 00:18:55,552 C'était pas une mince affaire, mais t'as un entretien avec Héctor. 339 00:18:55,969 --> 00:18:57,846 Allons-y avant qu'il se ravise. 340 00:18:57,930 --> 00:18:59,431 C'est génial ! 341 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Attends. 342 00:19:00,641 --> 00:19:03,477 Si je pars avant d'avoir fini, Lupe va me virer. 343 00:19:03,810 --> 00:19:05,145 C'est plus raisonnable 344 00:19:05,229 --> 00:19:08,649 que je reste. Mais heureusement, j'ai presque fini. 345 00:19:09,274 --> 00:19:11,401 Mince, pardon ! 346 00:19:11,735 --> 00:19:13,987 J'ai trouvé cette pile dans un coin. 347 00:19:14,071 --> 00:19:16,031 Mais après, c'est fini. 348 00:19:17,032 --> 00:19:20,827 Sauf si j'en trouve ailleurs. 349 00:19:27,042 --> 00:19:28,377 Fichons le camp. 350 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 En bref, ceci est mon royaume, mesdames. 351 00:19:43,934 --> 00:19:47,521 Appelez-moi Héctor le Director de la piscine. 352 00:19:48,897 --> 00:19:51,608 Veuillez m'excuser. J'ai une urgence à régler. 353 00:19:53,151 --> 00:19:55,612 Merci pour cet entretien, Héctor. Je tenais à... 354 00:19:55,696 --> 00:19:58,323 Nom ? - Memo Reyes, mais... 355 00:19:58,407 --> 00:20:00,534 Expérience ? - C'est indispensable ? 356 00:20:00,534 --> 00:20:02,703 Qui pose les questions ? - Toi. 357 00:20:02,703 --> 00:20:04,454 Écoute attentivement. - Oui. 358 00:20:04,538 --> 00:20:07,457 Tu prends deux commandes au même moment, 359 00:20:07,541 --> 00:20:12,254 mais un plateau avec 3 autres commandes t'attend au bar. 360 00:20:12,254 --> 00:20:14,464 De combien de temps disposes-tu 361 00:20:14,548 --> 00:20:18,135 pour finir de prendre la première commande avant de servir la seconde 362 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 sans que le gaspacho de M. Randall refroidisse ? 363 00:20:20,721 --> 00:20:23,473 C'est un piège. Le gaspacho est déjà froid. 364 00:20:24,391 --> 00:20:25,726 Impressionnant. 365 00:20:26,018 --> 00:20:27,060 Sans te retourner, 366 00:20:27,144 --> 00:20:30,606 dis-moi ce qui mérite notre attention derrière nous. 367 00:20:30,606 --> 00:20:32,149 À toi de jouer. - Facile. 368 00:20:32,149 --> 00:20:36,570 Il manque trois serviettes, deux verres sont pratiquement vides 369 00:20:36,570 --> 00:20:39,031 et la femme en bikini gris t'a reluqué. 370 00:20:39,031 --> 00:20:41,450 Tu as sans doute une touche. 371 00:20:41,825 --> 00:20:45,454 C'était trop facile. Bien sûr que j'ai une touche. 372 00:20:46,163 --> 00:20:47,289 Quoi qu'il en soit... 373 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 tu te débrouilles bien. 374 00:20:51,627 --> 00:20:56,340 Mais je dois mener d'autres entretiens avant de prendre ma décision. 375 00:20:57,508 --> 00:20:59,092 Bonne chance, papi. 376 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Tu vas te faire virer. 377 00:21:05,766 --> 00:21:09,269 Et moi, je vais travailler pour lui jusqu'à la fin de ma vie. 378 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Adieu, jacuzzi. Adieu, vue imprenable. 379 00:21:13,649 --> 00:21:17,152 Adieu, duo de chanteurs caricatural mais toujours captivant. 380 00:21:35,170 --> 00:21:36,338 Salut, toi ! 381 00:21:36,338 --> 00:21:37,506 Salut. 382 00:21:37,506 --> 00:21:39,424 Je tombe mal ? Si oui, je peux... 383 00:21:39,508 --> 00:21:40,884 Non, pas du tout. 384 00:21:40,968 --> 00:21:43,720 J'avance sur les robes que ta mère m'a commandées. 385 00:21:45,681 --> 00:21:46,974 Super. 386 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 J'ai bien réfléchi 387 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 et je tiens à te présenter mes excuses pour hier soir. 388 00:21:53,522 --> 00:21:57,568 Je voulais t'impressionner et rendre ce moment unique. 389 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 C'était ridicule. 390 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Tu t'es trouvé ridicule ? 391 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Hyper ridicule. 392 00:22:02,531 --> 00:22:04,825 J'aurais pas dû te mettre la pression. 393 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 Tout se passe bien 394 00:22:06,827 --> 00:22:09,329 et rien ne nous oblige à nous fiancer. 395 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Prends tout ton temps. 396 00:22:11,874 --> 00:22:14,585 Mon ego et moi, ça nous pose aucun problème. 397 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 J'ai de la chance de t'avoir. 398 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 Je m'esquinte à le dire. 399 00:22:20,132 --> 00:22:22,426 Par rapport à toi, je veux dire. 400 00:22:24,428 --> 00:22:25,429 On est au top. 401 00:22:25,971 --> 00:22:27,181 C'est vrai. 402 00:22:27,514 --> 00:22:29,808 On est un couple au top... 403 00:22:31,185 --> 00:22:34,104 qui a un mariage à organiser. 404 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Tu veux dire que... 405 00:22:40,068 --> 00:22:40,903 T'es sûre ? 406 00:22:40,903 --> 00:22:43,071 Pourquoi pas ? Parfois... 407 00:22:43,655 --> 00:22:45,282 il faut foncer. 408 00:22:47,826 --> 00:22:49,369 Je vais l'annoncer à ma mère. 409 00:23:03,634 --> 00:23:05,093 Coucou, maman ! 410 00:23:05,177 --> 00:23:08,722 J'ai acheté des tortillas. On peut préparer des enfrijoladas. 411 00:23:08,722 --> 00:23:12,893 Demain, je pourrai aller au marché, ou à la pharmacie, ou chez le boucher. 412 00:23:12,893 --> 00:23:14,603 Où tu voudras. 413 00:23:14,603 --> 00:23:16,313 Je veux t'aider plus. 414 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 Seigneur. 415 00:23:23,820 --> 00:23:26,031 C'est pire que ce qu'on croyait. 416 00:23:26,657 --> 00:23:27,658 Messieurs, 417 00:23:27,658 --> 00:23:29,952 nous entamons notre descente vers Acapulco. 418 00:23:30,953 --> 00:23:32,120 C'était rapide. 419 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Le jet, c'est la vie. 420 00:23:34,248 --> 00:23:36,875 Pas vrai, Joe ? - Vrai de vrai, patron. 421 00:23:36,959 --> 00:23:39,503 Tout le monde devrait en avoir un. 422 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Il était l'heure de relâcher les bébés tortues, 423 00:23:44,800 --> 00:23:48,011 et pas de bol, tous les gens que je voulais éviter 424 00:23:48,428 --> 00:23:49,638 étaient là, 425 00:23:49,638 --> 00:23:51,723 réunis au même endroit. 426 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Votre attention ! Veuillez approcher, s'il vous plaît. 427 00:24:00,941 --> 00:24:02,860 Plus près. 428 00:24:03,652 --> 00:24:06,655 Voilà, venez. Approchez. 429 00:24:09,032 --> 00:24:12,077 Bienvenue à l'une de mes traditions préférées 430 00:24:12,077 --> 00:24:16,498 à Las Colinas : la relâche annuelle des bébés tortues. 431 00:24:16,582 --> 00:24:17,416 Beto, 432 00:24:17,416 --> 00:24:19,793 vous voulez bien leur expliquer ? 433 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Les tortues pondent leurs œufs dans le sable. 434 00:24:24,464 --> 00:24:26,300 Je sais ce que tu ressens. 435 00:24:26,300 --> 00:24:27,968 On les enterre sur la plage. 436 00:24:27,968 --> 00:24:29,887 Les œufs éclosent. 437 00:24:30,304 --> 00:24:33,473 On les entrepose dans ma réserve, contre mon gré. 438 00:24:33,557 --> 00:24:34,933 Mes mains sentent la tortue. 439 00:24:35,309 --> 00:24:37,811 Tous mes cocktails sentent la tortue. 440 00:24:38,312 --> 00:24:40,063 Je déteste cette tradition. 441 00:24:43,025 --> 00:24:44,443 À présent, 442 00:24:44,443 --> 00:24:46,278 en ce jour de l'an, 443 00:24:46,278 --> 00:24:51,825 nous allons les relâcher dans l'océan et les laisser vivre leur vie exaltante. 444 00:24:51,909 --> 00:24:54,870 Comme moi après mon premier divorce. 445 00:24:58,290 --> 00:25:00,167 Sans plus attendre, 446 00:25:00,167 --> 00:25:03,003 je vous invite à relâcher... 447 00:25:03,003 --> 00:25:05,839 vos tortues ! 448 00:25:08,800 --> 00:25:10,260 Merci, Beto. 449 00:25:50,843 --> 00:25:53,637 À cet instant, je me sentais irrémédiablement 450 00:25:53,637 --> 00:25:56,348 comme ce bébé tortue. 451 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 Seul, 452 00:25:58,559 --> 00:26:02,062 en difficulté, voulant échapper à mon destin. 453 00:26:02,062 --> 00:26:02,980 Attends. 454 00:26:02,980 --> 00:26:05,691 Tu te compares à un bébé tortue ? 455 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Pourquoi pas ? 456 00:26:07,693 --> 00:26:09,611 Je suis mignon à croquer. 457 00:26:09,862 --> 00:26:11,363 Laisse couler. 458 00:26:12,447 --> 00:26:16,118 Car à cet instant précis, une chose miraculeuse allait se produire. 459 00:26:16,118 --> 00:26:20,080 Soudainement, ma tortue fut prise d'un élan de vie. 460 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 Elle refusait de laisser cette plage, 461 00:26:22,416 --> 00:26:25,460 cet endroit, ce moment, la terrasser. 462 00:26:26,920 --> 00:26:28,088 Au lieu de ça, 463 00:26:28,172 --> 00:26:31,216 elle plongea dans l'eau, la tête la première. 464 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 Je compris alors qu'il était temps d'affronter mon destin. 465 00:26:37,639 --> 00:26:40,809 Fini de jouer, Héctor. Combien tu veux pour le poste ? 466 00:26:41,268 --> 00:26:42,686 La moitié de tes pourboires. 467 00:26:42,686 --> 00:26:43,645 Marché conclu. 468 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Tu plaisantes ? Tu avais besoin de ce fric. 469 00:26:49,943 --> 00:26:50,986 Pas autant 470 00:26:50,986 --> 00:26:54,364 que de gagner. Mais j'avais pas dit mon dernier mot. 471 00:26:57,701 --> 00:27:00,204 C'est vrai. Je t'évitais tout à l'heure. 472 00:27:00,621 --> 00:27:02,998 Tes fiançailles m'ont fait un drôle d'effet, 473 00:27:03,332 --> 00:27:04,333 mais... 474 00:27:04,958 --> 00:27:06,502 je te soutiens à 100 %. 475 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 Et je suis très heureux pour vous. 476 00:27:11,590 --> 00:27:15,177 Mais tu n'es pas en colère ? Même après tout ce que... 477 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 C'était nous en 1984, ça. 478 00:27:17,638 --> 00:27:19,348 Mais nous en 1985, 479 00:27:19,848 --> 00:27:22,601 on sera de très bons amis. 480 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 Le voilà ! 481 00:27:24,186 --> 00:27:25,145 Mon "hermigo". 482 00:27:25,229 --> 00:27:26,647 Bonne année, mon pote. 483 00:27:26,647 --> 00:27:28,148 Bonne année, Chad. 484 00:27:28,899 --> 00:27:31,902 Félicitations ! Vous formez un très beau couple. 485 00:27:35,113 --> 00:27:37,699 C'était dur de tenir ce discours, mais à ce moment-là, 486 00:27:37,783 --> 00:27:40,285 c'était ce qu'il fallait dire. 487 00:28:04,142 --> 00:28:05,644 On l'a fait, Hugo. 488 00:28:06,311 --> 00:28:07,646 On y est. 489 00:28:09,773 --> 00:28:12,192 Bienvenue à Acapulco. 490 00:28:13,360 --> 00:28:14,778 On l'a fait, Memo. 491 00:28:14,862 --> 00:28:16,280 On y est. 492 00:28:16,280 --> 00:28:18,240 Bienvenue dans notre nouvelle vie. 493 00:28:18,240 --> 00:28:19,533 J'y crois pas. 494 00:28:19,533 --> 00:28:22,870 On est en train de réaliser notre rêve de travailler ensemble. 495 00:28:23,203 --> 00:28:25,372 Raconte, Héctor a dit quoi ? 496 00:28:25,664 --> 00:28:29,293 Il sait reconnaître un talent quand il en voit un. 497 00:28:29,543 --> 00:28:31,378 C'est indéniable. 498 00:28:31,670 --> 00:28:33,922 Même si cette journée s'était éclaircie, 499 00:28:34,006 --> 00:28:37,885 il restait un dernier problème de 1984 à régler : 500 00:28:38,510 --> 00:28:40,137 ma dispute avec Don Pablo. 501 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Je te rejoins. 502 00:28:44,975 --> 00:28:47,644 Memo Reyes, garçon de piscine. 503 00:28:50,981 --> 00:28:52,191 Don Pablo. 504 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Máximo. 505 00:29:06,747 --> 00:29:10,709 Pardon de vous avoir mal parlé hier. C'était déplacé. 506 00:29:10,709 --> 00:29:12,878 Oublie ça. 507 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 Grâce à toi et à ta mère, 508 00:29:15,214 --> 00:29:18,258 mon fils et mon petit-fils refont partie de ma vie. 509 00:29:18,342 --> 00:29:20,552 Je sais pas comment vous remercier. 510 00:29:22,012 --> 00:29:25,974 Je sais que tu regrettes cette promotion de responsable. 511 00:29:26,934 --> 00:29:28,936 C'était un doux rêve. 512 00:29:29,520 --> 00:29:33,273 Tous mes rêves ne peuvent pas se réaliser. 513 00:29:34,107 --> 00:29:37,861 Ou alors il faut que tu rêves plus grand. 514 00:29:39,154 --> 00:29:42,783 Si tu veux te faire remarquer dans cet hôtel, 515 00:29:43,200 --> 00:29:47,829 tu dois te rapprocher de la personne qui détient le pouvoir. 516 00:29:48,163 --> 00:29:52,000 Et cette personne, que ça te plaise ou non, c'est Diane. 517 00:29:52,334 --> 00:29:56,088 Je dois me rapprocher de Diane comme Héctor l'a fait ? 518 00:29:58,048 --> 00:30:00,801 Héctor a pris un raccourci. 519 00:30:02,970 --> 00:30:05,305 Crois-moi, ça va pas durer. 520 00:30:05,639 --> 00:30:09,268 Tu dois te rendre indispensable auprès de Diane. 521 00:30:09,977 --> 00:30:12,187 Si je suis son bras droit, 522 00:30:12,896 --> 00:30:15,732 avant la fin de l'été, tu seras son bras gauche. 523 00:30:16,275 --> 00:30:18,610 Comment va-t-on s'y prendre ? 524 00:30:23,323 --> 00:30:26,285 C'est une clé magique qui mène à un autre monde ? 525 00:30:27,619 --> 00:30:29,496 Un monde appelé... 526 00:30:29,580 --> 00:30:31,623 la réserve du personnel. 527 00:30:32,583 --> 00:30:34,334 Tous les matins, 528 00:30:34,418 --> 00:30:38,797 Diane exige le journal et un café chaud devant son bureau. 529 00:30:38,881 --> 00:30:41,842 À partir de demain, c'est toi qui t'en chargeras. 530 00:30:41,842 --> 00:30:43,468 Ce sera la première étape. 531 00:30:43,927 --> 00:30:46,972 Puis viendra la suite. 532 00:30:47,890 --> 00:30:49,057 Tu en penses quoi ? 533 00:30:49,141 --> 00:30:52,561 Que 1985 commence super bien. 534 00:30:53,645 --> 00:30:54,646 Viens. 535 00:30:55,397 --> 00:30:57,566 Bien sûr ! C'est à ça que sert un barman. 536 00:30:57,566 --> 00:30:59,651 À ramasser des ordures. 537 00:30:59,735 --> 00:31:01,945 À quoi bon servir des boissons... 538 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 À LA MÉMOIRE DE 539 00:32:26,822 --> 00:32:28,824 Adaptation : Pauline Bolbach 540 00:32:28,824 --> 00:32:30,826 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS