1
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
GUIDE DE VOYAGE
2
00:00:21,396 --> 00:00:22,814
Ton avion est plus grand
3
00:00:22,898 --> 00:00:24,233
que la dernière fois, non ?
4
00:00:24,650 --> 00:00:26,026
Je crois pas.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,320
C'est peut-être toi qui es plus petit.
6
00:00:28,320 --> 00:00:29,571
Suis-moi.
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,162
Bonjour !
8
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Et merde.
9
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
Merci, Joe.
10
00:00:49,383 --> 00:00:51,927
Je nous ai concocté un super voyage.
11
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
Don Pablo est enterré demain.
12
00:00:54,346 --> 00:00:56,849
Mais tout à l'heure,
quand on sera à Acapulco,
13
00:00:57,140 --> 00:00:58,100
je vais te montrer
14
00:00:58,100 --> 00:01:01,311
les endroits dans la ville
qui comptent le plus pour moi.
15
00:01:01,603 --> 00:01:02,688
Regarde.
16
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
On va... Joe ?
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,861
Pourquoi cet endroit est sur la liste ?
18
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Au cas où vous vouliez y faire un tour.
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Je t'ai dit que je comptais pas y aller.
20
00:01:14,658 --> 00:01:15,492
En effet.
21
00:01:16,994 --> 00:01:18,120
Mais on sait jamais.
22
00:01:19,162 --> 00:01:21,748
C'est tout vu, c'est clair ?
23
00:01:21,832 --> 00:01:23,041
De quoi vous parlez ?
24
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Joe veut qu'on aille quelque part,
mais en aucun cas, nous irons là-bas.
25
00:01:27,880 --> 00:01:28,714
A priori.
26
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Tu veux pas me dire où ?
27
00:01:32,551 --> 00:01:34,136
Je vais faire mieux que ça.
28
00:01:35,387 --> 00:01:37,723
Je vais changer de sujet
pour que tu oublies
29
00:01:37,723 --> 00:01:39,933
toute cette conversation. À présent,
30
00:01:40,017 --> 00:01:41,643
passons à un nouveau chapitre
31
00:01:41,727 --> 00:01:43,312
de l'histoire prodigieuse,
32
00:01:43,312 --> 00:01:46,064
réconfortante, très accessible,
presque véridique,
33
00:01:46,356 --> 00:01:48,567
de ma vie de self-made man.
34
00:01:48,567 --> 00:01:49,860
Bon.
35
00:01:49,860 --> 00:01:51,278
Allons-y.
36
00:01:52,654 --> 00:01:56,700
Cette première journée de 1985
était signe de renouveau.
37
00:01:56,909 --> 00:01:58,035
Malheureusement,
38
00:01:58,035 --> 00:02:02,122
je ne cessais de penser
à cette dernière soirée de 1984.
39
00:02:02,873 --> 00:02:04,416
Aux fiançailles de Julia et Chad,
40
00:02:05,417 --> 00:02:07,377
à ma dispute avec Don Pablo,
41
00:02:07,794 --> 00:02:09,420
à Héctor et Diane,
42
00:02:10,714 --> 00:02:13,258
au bracelet que j'avais acheté pour Julia
43
00:02:13,634 --> 00:02:16,094
et qui n'avait plus aucun sens.
44
00:02:18,180 --> 00:02:20,974
Mais je comptais bien tirer un trait
sur cette soirée.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,644
Allez, reste positif.
46
00:02:23,644 --> 00:02:25,854
Nouvelle année, nouveau Máximo.
47
00:02:25,938 --> 00:02:27,814
Au même instant, ma mère tentait
48
00:02:27,898 --> 00:02:31,068
de comprendre
ce qui s'était passé au réveillon.
49
00:02:31,068 --> 00:02:32,319
Mon amour,
50
00:02:32,986 --> 00:02:34,446
tu te souviens de Ramón ?
51
00:02:35,113 --> 00:02:36,240
Tu sais,
52
00:02:36,240 --> 00:02:40,827
on se disait que, peut-être...
53
00:02:41,036 --> 00:02:44,748
il avait été plus
qu'un célibataire foufou toute sa vie.
54
00:02:45,624 --> 00:02:48,502
Je crois que notre fille...
55
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
est comme Ramón.
56
00:02:51,046 --> 00:02:54,716
Je crois avoir vu Sara et Roberta
57
00:02:55,050 --> 00:02:59,680
faire quelque chose
dans le style de Ramón.
58
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Salut, maman.
- Bonjour.
59
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
C'est pas moi qui exagère,
c'est toi qui minimises.
60
00:03:06,186 --> 00:03:07,688
Bonne année !
61
00:03:08,856 --> 00:03:10,482
Bonne année, mon chéri.
62
00:03:11,233 --> 00:03:12,860
Je te reconnais pas.
63
00:03:13,944 --> 00:03:16,488
Tu as retiré tes bandages ! Tu vois tout ?
64
00:03:16,572 --> 00:03:19,950
Absolument tout !
C'est quoi, cette coupe ?
65
00:03:20,701 --> 00:03:22,661
Pourquoi tu rentres pas ton polo ?
66
00:03:22,661 --> 00:03:23,996
Tu as une sale mine.
67
00:03:23,996 --> 00:03:26,039
Je préférais quand tu voyais pas.
68
00:03:26,665 --> 00:03:28,750
À ce soir. Passe une bonne journée.
69
00:03:28,834 --> 00:03:31,211
Toi aussi, mon ange.
70
00:03:31,295 --> 00:03:32,671
Je vais tout faire pour.
71
00:03:42,014 --> 00:03:43,307
Je plaisante pas.
72
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
Je sens que Lupe va me virer.
73
00:03:46,560 --> 00:03:48,145
Parce que t'as embrassé sa nièce ?
74
00:03:48,145 --> 00:03:52,941
Parce que j'ai embrassé sa nièce
et que je lui ai fait un doigt d'honneur.
75
00:03:54,151 --> 00:03:56,111
J'adorais cet endroit.
76
00:03:56,486 --> 00:03:58,113
Et tous ces gens.
77
00:03:58,405 --> 00:03:59,948
Et cet arbuste.
78
00:04:00,032 --> 00:04:02,159
J'aimais profondément cet arbuste.
79
00:04:02,492 --> 00:04:05,871
Adieu, arbuste.
Tu as été un compagnon hors pair.
80
00:04:06,413 --> 00:04:08,415
Ne t'en fais pas, Memo.
81
00:04:08,749 --> 00:04:10,626
Héctor a été promu hier soir,
82
00:04:10,626 --> 00:04:12,669
donc son ancien poste est à pourvoir.
83
00:04:12,753 --> 00:04:15,506
Et je vais faire en sorte que tu l'aies.
84
00:04:15,506 --> 00:04:18,425
C'est notre rêve
de travailler ensemble à la piscine.
85
00:04:18,509 --> 00:04:20,135
Tu crois pouvoir le convaincre ?
86
00:04:20,219 --> 00:04:22,471
Bien sûr, les doigts dans le nez.
87
00:04:24,515 --> 00:04:27,476
Adieu, trottoir. Adieu, palmier.
88
00:04:27,476 --> 00:04:30,896
Adieu, vilain gardien
qui oublie toujours mon nom.
89
00:04:38,445 --> 00:04:40,280
Bonne année !
90
00:04:41,240 --> 00:04:45,160
Je veux tous vous entendre le dire
à nos clients aujourd'hui.
91
00:04:46,161 --> 00:04:47,871
N'oubliez pas,
92
00:04:47,955 --> 00:04:50,332
nos clients sont en train de décuver.
93
00:04:50,332 --> 00:04:51,667
Autrement dit,
94
00:04:51,667 --> 00:04:54,920
Augusto, Adriana, pas de Mötley Crüe.
95
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
Enfin,
96
00:04:58,048 --> 00:05:01,218
à 18h cet après-midi
aura lieu notre tradition du réveillon :
97
00:05:01,218 --> 00:05:04,054
la relâche des bébés tortues dans l'océan.
98
00:05:05,097 --> 00:05:06,974
Super ! J'adore cette tradition.
99
00:05:07,891 --> 00:05:09,101
Revoir Julia,
100
00:05:09,852 --> 00:05:12,062
maintenant qu'elle était fiancée...
101
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
C'était nul, Hugo.
102
00:05:14,398 --> 00:05:17,234
Maintenant, au boulot.
103
00:05:19,611 --> 00:05:23,448
Pour autant, je refusais
de laisser mes sentiments pour Julia
104
00:05:23,532 --> 00:05:27,160
entacher cette première journée de 1985.
105
00:05:28,287 --> 00:05:31,081
Je décidai donc
de l'éviter tout bonnement.
106
00:05:32,666 --> 00:05:33,876
Tiens, salut.
107
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Dis donc,
108
00:05:35,586 --> 00:05:39,214
la question "est-on fiancés ou non ?"
est toujours en suspens.
109
00:05:39,298 --> 00:05:41,425
Tu veux peser le pour et le contre ?
110
00:05:41,425 --> 00:05:45,179
Désolée, je dois retourner à la réception.
On en parle plus tard ?
111
00:05:46,013 --> 00:05:47,014
Bien sûr.
112
00:05:47,014 --> 00:05:50,100
Premier "pour" :
je suis hyper compréhensif.
113
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Ça roule.
114
00:06:09,286 --> 00:06:10,537
Héctor !
115
00:06:17,294 --> 00:06:18,462
Héctor ?
116
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
En anglais.
117
00:06:29,348 --> 00:06:30,974
Je préfère.
118
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Bienvenue dans mon bureau.
Je te fais visiter ?
119
00:06:36,104 --> 00:06:39,483
Voici mon bureau.
Là-bas, c'est la machine à café.
120
00:06:40,317 --> 00:06:44,863
Et c'est de ce côté
que la magie du chef opère.
121
00:06:46,615 --> 00:06:48,325
Pas mal pour un petit Espagnol.
122
00:06:48,909 --> 00:06:50,536
C'est fantastique.
123
00:06:50,994 --> 00:06:54,122
Félicitations pour ta promotion.
124
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Tu la méritais plus que quiconque.
125
00:06:57,668 --> 00:06:58,752
Je te remercie.
126
00:06:59,044 --> 00:07:01,296
Faut dire que je me tape la patronne.
127
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Assieds-toi où tu voudras.
128
00:07:06,677 --> 00:07:07,761
Je t'en prie.
129
00:07:12,558 --> 00:07:15,769
Par le passé, toi et moi,
on s'est fait quelques crasses.
130
00:07:15,853 --> 00:07:18,230
Mais tu as gagné, alors passons l'éponge.
131
00:07:18,230 --> 00:07:19,231
Que dirais-tu,
132
00:07:19,231 --> 00:07:21,233
en tant que mon nouveau chef / ami,
133
00:07:21,233 --> 00:07:23,819
de confier ton ancien poste à Memo ?
134
00:07:27,573 --> 00:07:29,616
C'est important pour toi ?
135
00:07:30,325 --> 00:07:34,121
Oui, très.
C'est notre rêve depuis toujours.
136
00:07:36,415 --> 00:07:37,249
Mauvaise réponse.
137
00:07:38,458 --> 00:07:39,710
J'aimerais t'aider,
138
00:07:39,710 --> 00:07:43,172
mais c'est très très très difficile
de me concentrer.
139
00:07:43,172 --> 00:07:44,590
Tu vois, cette chaise ?
140
00:07:53,432 --> 00:07:57,186
Elle roule pas super bien.
À ton avis, pourquoi ?
141
00:07:58,270 --> 00:07:59,771
Parce que...
142
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
elle a pas de roulettes ?
143
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Absolument.
Quel genre de chef a une chaise pareille ?
144
00:08:08,530 --> 00:08:12,743
Je serai bon à rien
tant que j'aurai pas une autre chaise.
145
00:08:16,038 --> 00:08:18,290
Tu veux que je t'en trouve une ?
146
00:08:18,290 --> 00:08:21,210
Bon sang, mais c'est bien sûr.
147
00:08:21,502 --> 00:08:24,379
Apporte-m'en plusieurs.
J'aime avoir le choix.
148
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Je te laisse regagner la sortie.
149
00:08:30,010 --> 00:08:31,470
Il y a quelqu'un ?
150
00:08:31,470 --> 00:08:33,388
Où êtes-vous ?
151
00:08:37,601 --> 00:08:39,061
Lupe ?
152
00:09:00,582 --> 00:09:01,834
Bonjour, Memo.
153
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
Où sont les autres ?
154
00:09:04,545 --> 00:09:07,965
Ils se sont tous fait porter pâles.
155
00:09:10,175 --> 00:09:14,471
Du coup, vous pourriez pas me virer,
même si vous le vouliez.
156
00:09:15,389 --> 00:09:19,726
Aucun motif personnel n'est valable.
Je me suis renseignée.
157
00:09:21,270 --> 00:09:23,647
Mais si tu te plantes dans ton boulot,
158
00:09:24,022 --> 00:09:25,941
c'est une autre histoire.
159
00:09:26,441 --> 00:09:28,777
À ce propos,
160
00:09:28,861 --> 00:09:30,571
toutes les machines
161
00:09:30,571 --> 00:09:32,447
sont en panne.
162
00:09:33,198 --> 00:09:34,032
Pourtant...
163
00:09:34,116 --> 00:09:38,537
Tu dois laver à la main tous les draps
et toutes les serviettes
164
00:09:38,537 --> 00:09:41,623
de tout l'hôtel
avant la fin de la journée.
165
00:09:43,083 --> 00:09:44,126
Sinon ?
166
00:09:45,460 --> 00:09:48,922
Tu pourras dire adieu à ton travail et...
167
00:09:49,214 --> 00:09:50,340
à ta copine.
168
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
Pourquoi à Lorena aussi ?
169
00:09:53,552 --> 00:09:57,681
Ma nièce n'aime pas les fainéants.
170
00:10:08,275 --> 00:10:10,527
Merci de nous rejoindre dans...
171
00:10:10,903 --> 00:10:12,154
Espectacular,
172
00:10:12,154 --> 00:10:16,033
où nous allons vous dévoiler
ce que vous ignoriez devoir connaître.
173
00:10:16,033 --> 00:10:18,994
Je suis votre hôte, Fabián Solares,
174
00:10:18,994 --> 00:10:21,163
"Le Pote des Potins".
175
00:10:21,163 --> 00:10:25,876
Au groupe Menudo, que votre fille adule,
on donnerait le bon Dieu sans confession.
176
00:10:25,876 --> 00:10:27,961
Mais devinez à quoi ressemblent...
177
00:10:28,295 --> 00:10:30,422
leurs vacances.
178
00:10:30,797 --> 00:10:32,132
La semaine dernière,
179
00:10:32,216 --> 00:10:36,011
le boys band a pris
un repos bien mérité à la plage...
180
00:10:36,428 --> 00:10:39,056
Ces garçons sont à croquer.
181
00:10:39,681 --> 00:10:41,517
Tu trouves pas, Sara ?
182
00:10:44,228 --> 00:10:45,270
Tu préfères lequel ?
183
00:10:45,354 --> 00:10:47,231
Robby Rosa ? Charlie Masso ?
184
00:10:47,231 --> 00:10:51,568
Si Ricky Martin était pas si jeune,
vous feriez un très joli couple.
185
00:10:51,652 --> 00:10:53,070
Je préfère Johnny.
186
00:10:53,070 --> 00:10:57,282
C'est pas le plus beau,
mais le groupe serait fade sans lui.
187
00:10:57,950 --> 00:10:59,660
On peut parler d'autre chose ?
188
00:10:59,660 --> 00:11:01,328
N'importe quoi ?
189
00:11:01,703 --> 00:11:03,747
Lâche un peu la copine de Máximo !
190
00:11:04,623 --> 00:11:05,749
Quoi ?
191
00:11:05,999 --> 00:11:07,876
Comment ça ?
192
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Tu es toujours fourrée avec elle.
193
00:11:12,256 --> 00:11:13,799
Elle a une mauvaise influence.
194
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Tu connais aucun garçon convenable
avec qui passer du temps ?
195
00:11:17,386 --> 00:11:19,054
Je rêve.
196
00:11:19,054 --> 00:11:23,141
Tu es la seule mère à vouloir
que sa fille fréquente plus de mecs.
197
00:11:23,684 --> 00:11:26,186
Je suis d'accord : Johnny, à fond.
198
00:11:26,603 --> 00:11:28,814
Oui, c'est Johnny, le meilleur.
199
00:11:41,743 --> 00:11:44,371
Diane ? Bonjour.
200
00:11:44,371 --> 00:11:48,542
Oh que oui ! C'est un jour plus que bon.
201
00:11:49,585 --> 00:11:51,086
Un problème ?
202
00:11:51,170 --> 00:11:55,465
J'ai bu comme un trou toute la nuit
avec les investisseurs.
203
00:11:56,091 --> 00:11:57,342
Je crois.
204
00:11:57,718 --> 00:11:59,595
En tout cas, j'ai un trou.
205
00:12:00,971 --> 00:12:04,099
Mais ils nous ont accordé le financement.
206
00:12:04,183 --> 00:12:06,393
L'hôtel est sauvé !
207
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Moins fort, Diane.
208
00:12:08,729 --> 00:12:10,731
C'est une merveilleuse nouvelle.
209
00:12:11,773 --> 00:12:14,276
Moi aussi, j'ai passé une super soirée.
210
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Mon fils, Víctor,
est venu avec mon petit-fils.
211
00:12:17,404 --> 00:12:20,782
Excusez-moi.
Je vais fermer les yeux, mais je dors pas.
212
00:12:20,866 --> 00:12:24,536
Quand ma tête tourne,
je m'imagine sur un yacht. Allez-y.
213
00:12:25,412 --> 00:12:29,541
J'ai perdu 18 années avec mon fils.
214
00:12:29,625 --> 00:12:30,959
Mais en fin de compte...
215
00:12:32,127 --> 00:12:35,047
D'où vient ce bruit
et peut-on l'exterminer ?
216
00:12:36,340 --> 00:12:37,341
Máximo.
217
00:12:40,427 --> 00:12:41,595
Tu fais quoi ?
218
00:12:41,595 --> 00:12:44,723
Il me faut une chaise. Ou deux.
219
00:12:45,474 --> 00:12:47,017
Prends-les dans la réserve.
220
00:12:47,017 --> 00:12:50,771
Et après, viens me voir.
Je voudrais discuter à propos d'hier.
221
00:12:54,066 --> 00:12:58,904
Don Pablo m'en voulait manifestement
de lui avoir mal parlé la veille.
222
00:12:58,904 --> 00:12:59,988
Tôt ou tard,
223
00:13:00,072 --> 00:13:01,823
j'allais devoir l'affronter.
224
00:13:02,533 --> 00:13:03,992
Par contre, Julia...
225
00:13:18,966 --> 00:13:21,635
Raté. J'allais devoir l'affronter aussi.
226
00:13:23,345 --> 00:13:24,721
Tiens, salut.
227
00:13:24,805 --> 00:13:26,932
C'est la deuxième fois que tu m'évites.
228
00:13:26,932 --> 00:13:28,141
Moi ?
229
00:13:28,225 --> 00:13:30,644
Non, pas du tout.
230
00:13:33,939 --> 00:13:35,232
Je comprends.
231
00:13:35,232 --> 00:13:38,026
Les fiançailles ont dû te faire
un drôle d'effet.
232
00:13:38,402 --> 00:13:41,071
À dire vrai, ça m'a fait un drôle d'effet,
233
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
à moi aussi.
234
00:13:42,990 --> 00:13:43,824
Ah bon ?
235
00:13:43,824 --> 00:13:46,410
C'était mignon.
236
00:13:46,410 --> 00:13:47,744
Très...
237
00:13:49,037 --> 00:13:50,122
Chad.
238
00:13:51,790 --> 00:13:54,543
Je voudrais m'assurer
qu'il y a pas de malaise.
239
00:13:54,960 --> 00:13:56,128
J'aime pas la façon
240
00:13:56,128 --> 00:13:58,714
dont la soirée s'est terminée entre nous.
241
00:13:58,714 --> 00:13:59,673
Tout va bien.
242
00:13:59,673 --> 00:14:03,010
T'inquiète pas pour moi,
pour nous, pour eux...
243
00:14:03,635 --> 00:14:04,469
Je file.
244
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Excusez-moi.
245
00:14:24,072 --> 00:14:25,949
Si vous avez besoin d'un stylo,
246
00:14:26,033 --> 00:14:29,661
ou de plein de stylos,
je vous en fais monter dans votre chambre.
247
00:14:30,370 --> 00:14:32,623
J'ai pas de chambre. Je les vole.
248
00:14:32,623 --> 00:14:35,125
Ah, je vois. Sécurité !
249
00:14:35,209 --> 00:14:38,170
Attendez !
Je me présente, je m'appelle Isabel.
250
00:14:38,504 --> 00:14:40,714
Máximo, enchanté. Sécurité !
251
00:14:42,049 --> 00:14:43,300
Je vais t'expliquer.
252
00:14:43,300 --> 00:14:46,345
Tu vois le pozole
que vous avez à la carte ?
253
00:14:46,345 --> 00:14:49,681
Il vient du restaurant où je travaille.
254
00:14:49,765 --> 00:14:52,809
C'est moi qui livre les commandes,
à part ces derniers mois.
255
00:14:53,143 --> 00:14:57,064
Pour le pozole,
l'hôtel te paye en stylos ?
256
00:14:57,064 --> 00:15:00,609
Ces hôtels volent les touristes
et exploitent les locaux.
257
00:15:00,609 --> 00:15:03,195
Mais le restaurant travaille avec eux
258
00:15:03,195 --> 00:15:04,738
pour survivre.
259
00:15:04,738 --> 00:15:08,158
Alors quand je rapporte le pozole,
je vole un petit quelque chose.
260
00:15:08,242 --> 00:15:10,994
Rien de méchant.
C'est un petit acte de rébellion.
261
00:15:11,078 --> 00:15:12,704
J'ai compris.
262
00:15:13,080 --> 00:15:15,707
Dans ce cas,
je vais pas sortir les menottes.
263
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Dommage. Comment tu t'appelles ?
264
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Je te l'aurais bien écrit,
mais j'ai pas de stylo.
265
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Va pour celle-là.
- Bon choix.
266
00:15:41,191 --> 00:15:42,234
Memo est engagé ?
267
00:15:42,234 --> 00:15:44,152
Qui ?
- Memo.
268
00:15:46,113 --> 00:15:47,239
Écoute,
269
00:15:47,823 --> 00:15:50,075
j'ai envie de t'aider, je te jure.
270
00:15:50,325 --> 00:15:54,663
Mais je me vois mal retenir un candidat
sans lui avoir fait passer...
271
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
un entretien.
272
00:15:58,208 --> 00:15:59,209
Je vais le chercher.
273
00:15:59,293 --> 00:16:01,503
Désolé, c'est pas moi qui fixe les règles.
274
00:16:01,587 --> 00:16:02,796
Quoique...
275
00:16:02,880 --> 00:16:04,006
Si, c'est moi.
276
00:16:07,593 --> 00:16:10,804
Venez relâcher les tortues à 18h.
C'est un moment unique.
277
00:16:12,139 --> 00:16:13,223
Isabel !
278
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
Tu es rentrée !
- Oui.
279
00:16:17,603 --> 00:16:20,522
Comment était ton voyage avec Miguel
en Amérique du Sud ?
280
00:16:20,606 --> 00:16:21,982
C'était incroyable,
281
00:16:21,982 --> 00:16:23,775
une fois débarrassée de Miguel.
282
00:16:23,859 --> 00:16:25,402
Au final, c'était un goujat.
283
00:16:25,402 --> 00:16:26,820
Un matin, à Lima,
284
00:16:26,904 --> 00:16:29,364
je suis partie de l'hôtel
avec mes affaires.
285
00:16:29,448 --> 00:16:30,699
Et les siennes.
286
00:16:31,783 --> 00:16:34,369
Quoi ? Je lui ai laissé des chaussettes.
287
00:16:34,453 --> 00:16:35,787
Je suis pas un monstre.
288
00:16:35,871 --> 00:16:38,624
Désolée que ça ait pas marché entre vous.
289
00:16:38,624 --> 00:16:41,126
Je suis ravie d'être rentrée.
290
00:16:41,210 --> 00:16:43,545
Ma famille me manquait, Acapulco aussi...
291
00:16:43,629 --> 00:16:45,172
Tu me manquais.
- Toi aussi.
292
00:16:45,172 --> 00:16:48,342
Je m'en irai plus jamais. Maintenant...
293
00:16:49,635 --> 00:16:51,053
parlons de tes fiançailles.
294
00:16:51,053 --> 00:16:52,179
T'es au courant ?
295
00:16:52,888 --> 00:16:56,725
Comme la moitié de Mexico.
Fais voir ta bague !
296
00:16:59,394 --> 00:17:00,604
Elle est jolie.
297
00:17:03,106 --> 00:17:03,941
Quoi ?
298
00:17:04,233 --> 00:17:05,567
Isa,
299
00:17:05,901 --> 00:17:08,529
je sais que je devrais être contente,
mais...
300
00:17:09,404 --> 00:17:10,405
Honnêtement,
301
00:17:10,489 --> 00:17:12,199
notre relation a connu des bas.
302
00:17:12,281 --> 00:17:15,702
Il a fait sa demande
devant des centaines de personnes,
303
00:17:15,786 --> 00:17:18,038
mais je sais pas si je suis prête.
304
00:17:18,539 --> 00:17:19,580
C'est normal ?
305
00:17:19,873 --> 00:17:21,625
Venant de toi, oui.
306
00:17:21,625 --> 00:17:23,544
Tu te prends trop la tête.
307
00:17:24,419 --> 00:17:25,878
Tu veux l'épouser ?
308
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Je sais pas !
309
00:17:27,839 --> 00:17:29,550
Et si je fais le mauvais choix ?
310
00:17:29,550 --> 00:17:32,386
Au moins, tu sauras quel était le bon.
311
00:17:32,386 --> 00:17:35,556
Parfois, il faut se tromper
pour trouver sa voie.
312
00:17:35,556 --> 00:17:38,851
Si j'étais pas partie en voyage
avec Miguel,
313
00:17:38,851 --> 00:17:43,105
j'aurais jamais su que je préférais crever
que de rester avec lui.
314
00:17:43,105 --> 00:17:46,817
Quelle que soit ma décision,
je vais décevoir quelqu'un.
315
00:17:46,817 --> 00:17:49,444
Arrête de te préoccuper des autres.
316
00:17:49,987 --> 00:17:51,780
Prends une décision,
317
00:17:52,281 --> 00:17:53,782
et fonce.
318
00:17:54,408 --> 00:17:55,576
Je dois y aller.
319
00:17:55,576 --> 00:17:56,827
Bisous.
320
00:18:01,373 --> 00:18:02,875
Roberta, on a un problème.
321
00:18:03,375 --> 00:18:04,543
Régalez-vous.
322
00:18:05,460 --> 00:18:07,754
Ma mère y voit clair dans notre jeu.
323
00:18:07,838 --> 00:18:09,756
Quel jeu ? Je sors avec ton frère.
324
00:18:09,840 --> 00:18:11,258
Pour de faux.
325
00:18:11,258 --> 00:18:12,718
Elle est au courant ?
326
00:18:12,718 --> 00:18:13,677
J'en sais rien.
327
00:18:13,677 --> 00:18:16,680
Elle a pu nous voir
nous prendre dans les bras.
328
00:18:16,680 --> 00:18:19,057
C'était mieux quand elle voyait rien !
329
00:18:21,894 --> 00:18:24,104
Je vous écoute. Un kilo ? Un demi kilo ?
330
00:18:25,898 --> 00:18:28,567
On fait quoi ? Ça risque de mal tourner.
331
00:18:28,567 --> 00:18:30,402
Mon père doit rien savoir.
332
00:18:30,402 --> 00:18:33,238
On doit arrêter de se voir
chez moi sans Máximo.
333
00:18:33,322 --> 00:18:36,200
On se retrouvera dans les parages.
334
00:18:37,701 --> 00:18:40,162
Je vais vous prendre 1 kilo de tortillas.
335
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Voilà pour vous.
336
00:18:41,455 --> 00:18:44,041
Merci, jeune étrangère.
337
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo !
338
00:18:52,341 --> 00:18:55,552
C'était pas une mince affaire,
mais t'as un entretien avec Héctor.
339
00:18:55,969 --> 00:18:57,846
Allons-y avant qu'il se ravise.
340
00:18:57,930 --> 00:18:59,431
C'est génial !
341
00:18:59,640 --> 00:19:00,641
Attends.
342
00:19:00,641 --> 00:19:03,477
Si je pars avant d'avoir fini,
Lupe va me virer.
343
00:19:03,810 --> 00:19:05,145
C'est plus raisonnable
344
00:19:05,229 --> 00:19:08,649
que je reste.
Mais heureusement, j'ai presque fini.
345
00:19:09,274 --> 00:19:11,401
Mince, pardon !
346
00:19:11,735 --> 00:19:13,987
J'ai trouvé cette pile dans un coin.
347
00:19:14,071 --> 00:19:16,031
Mais après, c'est fini.
348
00:19:17,032 --> 00:19:20,827
Sauf si j'en trouve ailleurs.
349
00:19:27,042 --> 00:19:28,377
Fichons le camp.
350
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
En bref, ceci est mon royaume, mesdames.
351
00:19:43,934 --> 00:19:47,521
Appelez-moi
Héctor le Director de la piscine.
352
00:19:48,897 --> 00:19:51,608
Veuillez m'excuser.
J'ai une urgence à régler.
353
00:19:53,151 --> 00:19:55,612
Merci pour cet entretien, Héctor.
Je tenais à...
354
00:19:55,696 --> 00:19:58,323
Nom ?
- Memo Reyes, mais...
355
00:19:58,407 --> 00:20:00,534
Expérience ?
- C'est indispensable ?
356
00:20:00,534 --> 00:20:02,703
Qui pose les questions ?
- Toi.
357
00:20:02,703 --> 00:20:04,454
Écoute attentivement.
- Oui.
358
00:20:04,538 --> 00:20:07,457
Tu prends deux commandes au même moment,
359
00:20:07,541 --> 00:20:12,254
mais un plateau avec 3 autres commandes
t'attend au bar.
360
00:20:12,254 --> 00:20:14,464
De combien de temps disposes-tu
361
00:20:14,548 --> 00:20:18,135
pour finir de prendre la première commande
avant de servir la seconde
362
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
sans que le gaspacho de M. Randall
refroidisse ?
363
00:20:20,721 --> 00:20:23,473
C'est un piège.
Le gaspacho est déjà froid.
364
00:20:24,391 --> 00:20:25,726
Impressionnant.
365
00:20:26,018 --> 00:20:27,060
Sans te retourner,
366
00:20:27,144 --> 00:20:30,606
dis-moi ce qui mérite notre attention
derrière nous.
367
00:20:30,606 --> 00:20:32,149
À toi de jouer.
- Facile.
368
00:20:32,149 --> 00:20:36,570
Il manque trois serviettes,
deux verres sont pratiquement vides
369
00:20:36,570 --> 00:20:39,031
et la femme en bikini gris t'a reluqué.
370
00:20:39,031 --> 00:20:41,450
Tu as sans doute une touche.
371
00:20:41,825 --> 00:20:45,454
C'était trop facile.
Bien sûr que j'ai une touche.
372
00:20:46,163 --> 00:20:47,289
Quoi qu'il en soit...
373
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
tu te débrouilles bien.
374
00:20:51,627 --> 00:20:56,340
Mais je dois mener d'autres entretiens
avant de prendre ma décision.
375
00:20:57,508 --> 00:20:59,092
Bonne chance, papi.
376
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Tu vas te faire virer.
377
00:21:05,766 --> 00:21:09,269
Et moi, je vais travailler pour lui
jusqu'à la fin de ma vie.
378
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Adieu, jacuzzi. Adieu, vue imprenable.
379
00:21:13,649 --> 00:21:17,152
Adieu, duo de chanteurs caricatural
mais toujours captivant.
380
00:21:35,170 --> 00:21:36,338
Salut, toi !
381
00:21:36,338 --> 00:21:37,506
Salut.
382
00:21:37,506 --> 00:21:39,424
Je tombe mal ? Si oui, je peux...
383
00:21:39,508 --> 00:21:40,884
Non, pas du tout.
384
00:21:40,968 --> 00:21:43,720
J'avance sur les robes
que ta mère m'a commandées.
385
00:21:45,681 --> 00:21:46,974
Super.
386
00:21:47,474 --> 00:21:48,851
J'ai bien réfléchi
387
00:21:48,851 --> 00:21:52,855
et je tiens à te présenter mes excuses
pour hier soir.
388
00:21:53,522 --> 00:21:57,568
Je voulais t'impressionner
et rendre ce moment unique.
389
00:21:57,568 --> 00:21:58,902
C'était ridicule.
390
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Tu t'es trouvé ridicule ?
391
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Hyper ridicule.
392
00:22:02,531 --> 00:22:04,825
J'aurais pas dû te mettre la pression.
393
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
Tout se passe bien
394
00:22:06,827 --> 00:22:09,329
et rien ne nous oblige à nous fiancer.
395
00:22:09,413 --> 00:22:11,415
Prends tout ton temps.
396
00:22:11,874 --> 00:22:14,585
Mon ego et moi,
ça nous pose aucun problème.
397
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
J'ai de la chance de t'avoir.
398
00:22:17,588 --> 00:22:18,755
Je m'esquinte à le dire.
399
00:22:20,132 --> 00:22:22,426
Par rapport à toi, je veux dire.
400
00:22:24,428 --> 00:22:25,429
On est au top.
401
00:22:25,971 --> 00:22:27,181
C'est vrai.
402
00:22:27,514 --> 00:22:29,808
On est un couple au top...
403
00:22:31,185 --> 00:22:34,104
qui a un mariage à organiser.
404
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Tu veux dire que...
405
00:22:40,068 --> 00:22:40,903
T'es sûre ?
406
00:22:40,903 --> 00:22:43,071
Pourquoi pas ? Parfois...
407
00:22:43,655 --> 00:22:45,282
il faut foncer.
408
00:22:47,826 --> 00:22:49,369
Je vais l'annoncer à ma mère.
409
00:23:03,634 --> 00:23:05,093
Coucou, maman !
410
00:23:05,177 --> 00:23:08,722
J'ai acheté des tortillas.
On peut préparer des enfrijoladas.
411
00:23:08,722 --> 00:23:12,893
Demain, je pourrai aller au marché,
ou à la pharmacie, ou chez le boucher.
412
00:23:12,893 --> 00:23:14,603
Où tu voudras.
413
00:23:14,603 --> 00:23:16,313
Je veux t'aider plus.
414
00:23:22,319 --> 00:23:23,529
Seigneur.
415
00:23:23,820 --> 00:23:26,031
C'est pire que ce qu'on croyait.
416
00:23:26,657 --> 00:23:27,658
Messieurs,
417
00:23:27,658 --> 00:23:29,952
nous entamons notre descente
vers Acapulco.
418
00:23:30,953 --> 00:23:32,120
C'était rapide.
419
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Le jet, c'est la vie.
420
00:23:34,248 --> 00:23:36,875
Pas vrai, Joe ?
- Vrai de vrai, patron.
421
00:23:36,959 --> 00:23:39,503
Tout le monde devrait en avoir un.
422
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Il était l'heure
de relâcher les bébés tortues,
423
00:23:44,800 --> 00:23:48,011
et pas de bol,
tous les gens que je voulais éviter
424
00:23:48,428 --> 00:23:49,638
étaient là,
425
00:23:49,638 --> 00:23:51,723
réunis au même endroit.
426
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Votre attention !
Veuillez approcher, s'il vous plaît.
427
00:24:00,941 --> 00:24:02,860
Plus près.
428
00:24:03,652 --> 00:24:06,655
Voilà, venez. Approchez.
429
00:24:09,032 --> 00:24:12,077
Bienvenue à l'une
de mes traditions préférées
430
00:24:12,077 --> 00:24:16,498
à Las Colinas :
la relâche annuelle des bébés tortues.
431
00:24:16,582 --> 00:24:17,416
Beto,
432
00:24:17,416 --> 00:24:19,793
vous voulez bien leur expliquer ?
433
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Les tortues pondent leurs œufs
dans le sable.
434
00:24:24,464 --> 00:24:26,300
Je sais ce que tu ressens.
435
00:24:26,300 --> 00:24:27,968
On les enterre sur la plage.
436
00:24:27,968 --> 00:24:29,887
Les œufs éclosent.
437
00:24:30,304 --> 00:24:33,473
On les entrepose dans ma réserve,
contre mon gré.
438
00:24:33,557 --> 00:24:34,933
Mes mains sentent la tortue.
439
00:24:35,309 --> 00:24:37,811
Tous mes cocktails sentent la tortue.
440
00:24:38,312 --> 00:24:40,063
Je déteste cette tradition.
441
00:24:43,025 --> 00:24:44,443
À présent,
442
00:24:44,443 --> 00:24:46,278
en ce jour de l'an,
443
00:24:46,278 --> 00:24:51,825
nous allons les relâcher dans l'océan
et les laisser vivre leur vie exaltante.
444
00:24:51,909 --> 00:24:54,870
Comme moi après mon premier divorce.
445
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
Sans plus attendre,
446
00:25:00,167 --> 00:25:03,003
je vous invite à relâcher...
447
00:25:03,003 --> 00:25:05,839
vos tortues !
448
00:25:08,800 --> 00:25:10,260
Merci, Beto.
449
00:25:50,843 --> 00:25:53,637
À cet instant,
je me sentais irrémédiablement
450
00:25:53,637 --> 00:25:56,348
comme ce bébé tortue.
451
00:25:57,015 --> 00:25:58,475
Seul,
452
00:25:58,559 --> 00:26:02,062
en difficulté,
voulant échapper à mon destin.
453
00:26:02,062 --> 00:26:02,980
Attends.
454
00:26:02,980 --> 00:26:05,691
Tu te compares à un bébé tortue ?
455
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Pourquoi pas ?
456
00:26:07,693 --> 00:26:09,611
Je suis mignon à croquer.
457
00:26:09,862 --> 00:26:11,363
Laisse couler.
458
00:26:12,447 --> 00:26:16,118
Car à cet instant précis,
une chose miraculeuse allait se produire.
459
00:26:16,118 --> 00:26:20,080
Soudainement,
ma tortue fut prise d'un élan de vie.
460
00:26:20,080 --> 00:26:22,332
Elle refusait de laisser cette plage,
461
00:26:22,416 --> 00:26:25,460
cet endroit, ce moment, la terrasser.
462
00:26:26,920 --> 00:26:28,088
Au lieu de ça,
463
00:26:28,172 --> 00:26:31,216
elle plongea dans l'eau,
la tête la première.
464
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
Je compris alors
qu'il était temps d'affronter mon destin.
465
00:26:37,639 --> 00:26:40,809
Fini de jouer, Héctor.
Combien tu veux pour le poste ?
466
00:26:41,268 --> 00:26:42,686
La moitié de tes pourboires.
467
00:26:42,686 --> 00:26:43,645
Marché conclu.
468
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Tu plaisantes ?
Tu avais besoin de ce fric.
469
00:26:49,943 --> 00:26:50,986
Pas autant
470
00:26:50,986 --> 00:26:54,364
que de gagner.
Mais j'avais pas dit mon dernier mot.
471
00:26:57,701 --> 00:27:00,204
C'est vrai. Je t'évitais tout à l'heure.
472
00:27:00,621 --> 00:27:02,998
Tes fiançailles
m'ont fait un drôle d'effet,
473
00:27:03,332 --> 00:27:04,333
mais...
474
00:27:04,958 --> 00:27:06,502
je te soutiens à 100 %.
475
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
Et je suis très heureux pour vous.
476
00:27:11,590 --> 00:27:15,177
Mais tu n'es pas en colère ?
Même après tout ce que...
477
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
C'était nous en 1984, ça.
478
00:27:17,638 --> 00:27:19,348
Mais nous en 1985,
479
00:27:19,848 --> 00:27:22,601
on sera de très bons amis.
480
00:27:23,101 --> 00:27:24,102
Le voilà !
481
00:27:24,186 --> 00:27:25,145
Mon "hermigo".
482
00:27:25,229 --> 00:27:26,647
Bonne année, mon pote.
483
00:27:26,647 --> 00:27:28,148
Bonne année, Chad.
484
00:27:28,899 --> 00:27:31,902
Félicitations !
Vous formez un très beau couple.
485
00:27:35,113 --> 00:27:37,699
C'était dur de tenir ce discours,
mais à ce moment-là,
486
00:27:37,783 --> 00:27:40,285
c'était ce qu'il fallait dire.
487
00:28:04,142 --> 00:28:05,644
On l'a fait, Hugo.
488
00:28:06,311 --> 00:28:07,646
On y est.
489
00:28:09,773 --> 00:28:12,192
Bienvenue à Acapulco.
490
00:28:13,360 --> 00:28:14,778
On l'a fait, Memo.
491
00:28:14,862 --> 00:28:16,280
On y est.
492
00:28:16,280 --> 00:28:18,240
Bienvenue dans notre nouvelle vie.
493
00:28:18,240 --> 00:28:19,533
J'y crois pas.
494
00:28:19,533 --> 00:28:22,870
On est en train de réaliser
notre rêve de travailler ensemble.
495
00:28:23,203 --> 00:28:25,372
Raconte, Héctor a dit quoi ?
496
00:28:25,664 --> 00:28:29,293
Il sait reconnaître un talent
quand il en voit un.
497
00:28:29,543 --> 00:28:31,378
C'est indéniable.
498
00:28:31,670 --> 00:28:33,922
Même si cette journée s'était éclaircie,
499
00:28:34,006 --> 00:28:37,885
il restait un dernier problème
de 1984 à régler :
500
00:28:38,510 --> 00:28:40,137
ma dispute avec Don Pablo.
501
00:28:40,637 --> 00:28:41,889
Je te rejoins.
502
00:28:44,975 --> 00:28:47,644
Memo Reyes, garçon de piscine.
503
00:28:50,981 --> 00:28:52,191
Don Pablo.
504
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Máximo.
505
00:29:06,747 --> 00:29:10,709
Pardon de vous avoir mal parlé hier.
C'était déplacé.
506
00:29:10,709 --> 00:29:12,878
Oublie ça.
507
00:29:13,212 --> 00:29:15,130
Grâce à toi et à ta mère,
508
00:29:15,214 --> 00:29:18,258
mon fils et mon petit-fils
refont partie de ma vie.
509
00:29:18,342 --> 00:29:20,552
Je sais pas comment vous remercier.
510
00:29:22,012 --> 00:29:25,974
Je sais que tu regrettes
cette promotion de responsable.
511
00:29:26,934 --> 00:29:28,936
C'était un doux rêve.
512
00:29:29,520 --> 00:29:33,273
Tous mes rêves ne peuvent pas se réaliser.
513
00:29:34,107 --> 00:29:37,861
Ou alors il faut que tu rêves plus grand.
514
00:29:39,154 --> 00:29:42,783
Si tu veux te faire remarquer
dans cet hôtel,
515
00:29:43,200 --> 00:29:47,829
tu dois te rapprocher de la personne
qui détient le pouvoir.
516
00:29:48,163 --> 00:29:52,000
Et cette personne,
que ça te plaise ou non, c'est Diane.
517
00:29:52,334 --> 00:29:56,088
Je dois me rapprocher de Diane
comme Héctor l'a fait ?
518
00:29:58,048 --> 00:30:00,801
Héctor a pris un raccourci.
519
00:30:02,970 --> 00:30:05,305
Crois-moi, ça va pas durer.
520
00:30:05,639 --> 00:30:09,268
Tu dois te rendre indispensable
auprès de Diane.
521
00:30:09,977 --> 00:30:12,187
Si je suis son bras droit,
522
00:30:12,896 --> 00:30:15,732
avant la fin de l'été,
tu seras son bras gauche.
523
00:30:16,275 --> 00:30:18,610
Comment va-t-on s'y prendre ?
524
00:30:23,323 --> 00:30:26,285
C'est une clé magique
qui mène à un autre monde ?
525
00:30:27,619 --> 00:30:29,496
Un monde appelé...
526
00:30:29,580 --> 00:30:31,623
la réserve du personnel.
527
00:30:32,583 --> 00:30:34,334
Tous les matins,
528
00:30:34,418 --> 00:30:38,797
Diane exige le journal et un café chaud
devant son bureau.
529
00:30:38,881 --> 00:30:41,842
À partir de demain,
c'est toi qui t'en chargeras.
530
00:30:41,842 --> 00:30:43,468
Ce sera la première étape.
531
00:30:43,927 --> 00:30:46,972
Puis viendra la suite.
532
00:30:47,890 --> 00:30:49,057
Tu en penses quoi ?
533
00:30:49,141 --> 00:30:52,561
Que 1985 commence super bien.
534
00:30:53,645 --> 00:30:54,646
Viens.
535
00:30:55,397 --> 00:30:57,566
Bien sûr ! C'est à ça que sert un barman.
536
00:30:57,566 --> 00:30:59,651
À ramasser des ordures.
537
00:30:59,735 --> 00:31:01,945
À quoi bon servir des boissons...
538
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
À LA MÉMOIRE DE
539
00:32:26,822 --> 00:32:28,824
Adaptation : Pauline Bolbach
540
00:32:28,824 --> 00:32:30,826
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS