1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 מדריך טיולים - 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 וואו. המטוס שלך גדל מאז הפעם האחרונה שטסתי בו? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 לא נראה לי. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 אולי אתה נעשית קטן יותר. בוא. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 בוקר טוב. -בוקר טוב. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 אלוהים אדירים. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 תודה, ג'ו. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 אז תכננתי לנו טיול נהדר, הוגו. 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 ההלוויה של דון פבלו תיערך מחר. 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 אבל היום, אחרי שננחת באקפולקו, 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 אראה לך כמה מהמקומות המיוחדים ביותר בעיר בשבילי. 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 אנחנו... ג'ו. 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 למה המקום הזה מופיע כאן? 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 כן. למקרה שתרצה לבקר שם. 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 חשבתי שאמרתי לך שאני לא רוצה לבקר שם. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 אמרת. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 אבל אולי תשנה את דעתך. 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 לא אשנה את דעתי. 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 ברור? -על מה אתם מדברים? 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 על מקום שג'ו רוצה שנלך עליו שבטוח... שלא נלך אליו. 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 אבל אולי. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 אתה מתכוון להגיד לי איפה זה? 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 אעשה משהו טוב עוד יותר. 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 אשנה את הנושא כדי שתוכל לשכוח את השיחה הזו לגמרי. 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 עכשיו הגיע הזמן לפרק נוסף בסיפור הניצחון 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 מחמם הלב, המופלא בכוללניותו והנכון ברובו שלי מעוני לעושר על חיי. 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 בסדר. קדימה. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 היה זה היום הראשון של 1985, תקופה של התחלות חדשות. 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 אך לצערי, לא יכולתי להוציא את הלילה האחרון של 1984 מהראש שלי. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 האירוסים של חוליה וצ'אד. 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 המריבה שלי עם דון פבלו. 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 הקטור ודיאן. 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 הצמיד שקניתי לחוליה שאיבד פתאום את כל המשמעות שלו. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 ובכל זאת, הייתי נחוש בדעתי לשכוח מהערב הקודם. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 קדימה, תישאר חיובי. שנה חדשה, מקסימו חדש. 36 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 באותו הזמן, 37 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 גם אימא שלי ניסתה להבין מה קרה בערב השנה החדשה. 38 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 אהובי. 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 אתה זוכר את דוד שלך רמון, 40 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 זה שחשדנו שאולי הוא לא סתם 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 "רווק כיפי ומבדר" כל החיים? 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 אני מתחילה לתהות אם הבת שלנו... 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 היא כמו דוד רמון. 44 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 אני חושבת שראיתי את שרה ואת רוברטה 45 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 עושות משהו שהוא קצת... רמוני. 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 בוקר טוב, אימא. -בוקר טוב. 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 אני לא מגזימה בתגובה, התגובה שלך רגועה מדי. 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 שנה טובה! 49 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 שנה טובה, אהובי. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 וואו, למה את נראית שונה? 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 אני יודע, הורידו לך את התחבושות! איך העיניים שלך? את רואה? 52 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 אני רואה הכול. 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 למה השיער שלך נראה כך? 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 אתה לא צריך להכניס את החולצה למכנסיים בעבודה? 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 אתה נראה עייף... 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 אני חושב שאהבתי אותך יותר קודם. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 נתראה הלילה. שיהיה לך יום נפלא. 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 גם לך, מלאך שלי, גם לך. 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 אשתדל. 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,300 לאס קולינאס - 61 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 אני רציני. 62 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 אני חושב שלופה מתכוונת לפטר אותי. 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 כי התמזמזת עם האחיינית שלה? 64 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 חצי כי התמזמזתי עם האחיינית שלה וחצי כי עשיתי לה תנועה מגונה. 65 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 בחיי, אהבתי את המקום הזה ואת האנשים בו. 66 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 ואת השיח הזה. 67 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 אהבתי מאוד את השיח הזה. 68 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 להתראות, שיח. היית חבר טוב. 69 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 אל תדאג, ממו. הקטור קודם לתפקיד נער בריכה ראשי אמש, 70 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 זה אומר שיש משרה פנויה בבריכה, וזה אומר 71 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 שאשיג לך עבודה היום! 72 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 תמיד חלמנו לעבוד יחד בבריכה. 73 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 אתה באמת חושב שתצליח לשכנע את הקטור? 74 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 ודאי! כמה קשה זה כבר יכול להיות? 75 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 להתראות, מדרכה, להתראות, דקל, 76 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 להתראות, מאבטח שלא זוכר את השם שלי אף פעם. 77 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 שנה טובה! 78 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 אני רוצה לשמוע את כולם אומרים את זה לאורחים שלנו היום. 79 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 בבקשה, זכרו גם שכל האורחים בהנגאובר מאמש. 80 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 אז אוגוסטו, אדריאנה, בלי מוטלי קרו. 81 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 ודבר אחרון, הערב ב-18:00, טקס השנה החדשה שלנו, 82 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 שחרור אבקועי צב לים. 83 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 יש! אני מתה על המסורת הזו. 84 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 כשראיתי את חוליה שוב וידעתי שהיא מאורסת... 85 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 זה היה מבאס, הוגו. 86 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 ועכשיו, כולם, לעבודה! 87 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 אך לא התכוונתי לתת לרגשות הפגועים שלי כלפי חוליה 88 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 להרוס את היום הראשון ב-1985. 89 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 וזו הסיבה שהחלטתי להתרחק ממנה לגמרי. 90 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 היי. הרגע קלטתי... -היי. 91 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 שלא זכינו לסיים את שיחת ה"מאורסים או לא" שלנו אמש. 92 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 מה דעתך? שנעשה רשימת יתרונות וחסרונות? 93 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 אני רוצה מאוד להמשיך לדבר, אבל אני חייבת ללכת לעזור בקבלה. 94 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 אפשר לדבר אחר כך? 95 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 בהחלט. כן. את רואה? יתרון ראשון, אני מגלה המון הבנה. 96 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 בסדר, ביי. 97 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 מעולה, כן. 98 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 הקטור! 99 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 הקטור? 100 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 הקטור? 101 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 הקטור! -אנגלית, בבקשה. 102 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 הקטור! -טוב מאוד, מקסימו. 103 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 ברוך הבא למשרד החדש שלי. שאערוך לך סיור? 104 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 רגע, אתה... -כאן נמצא השולחן שלי. 105 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 שם נמצאת עמדת הקפה 106 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 וכאן מתרחש הקסם של הבוס. 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 לא רע יחסית לספרדי צנוע, מה? 108 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 זה יוצא מגדר הרגיל. 109 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 וברכותיי... שהפכת לנער בריכה ראשי. 110 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 ברור שאתה ראוי לזה יותר מ... כל אחד אחר. 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 תודה. 112 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 גם העובדה שאני דופק את הבוסית עזרה. 113 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 בבקשה, שב איפה שאתה רוצה. 114 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 בבקשה. 115 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 אז אני יודע שבעבר אתה ואני אמנם לא היינו נחמדים במיוחד זה לזה. 116 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 אבל אתה ניצחת! 117 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 ואני חושב שכדאי שנתחיל מחדש. 118 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 אז עכשיו, כבוס קו נטוי החבר החדש שלי, 119 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 מה דעתך שממו יקבל את התפקיד הקודם שלך? 120 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 זה באמת חשוב לכם מאוד? 121 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 כן. מאוד. זה מה שרצינו כל חיינו. 122 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 תשובה לא נכונה. 123 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 שמע, מקסימו, הייתי שמח לעזור לך, 124 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 אבל קשה לי מאוד להתמקד כרגע. 125 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 אתה רואה את הכיסא הזה? 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 הוא לא מתגלגל היטב, כמו שאתה רואה. 127 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 אתה יודע למה? 128 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 כי... 129 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 אין לו גלגלים? 130 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 נכון מאוד. ומי שמע על כיסא בוס שאין לו גלגלים? 131 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 לא אוכל לחשוב על שום דבר עד שזה יסודר. 132 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 אז אתה רוצה שאשיג לך כיסא מתגלגל? 133 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 אלוהים אדירים, איזה רעיון נפלא, מקסימו. 134 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 בעצם, תביא לי כמה אפשרויות, אני אוהב אפשרויות בחירה. 135 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 אתה יכול לצאת לבד. 136 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 הלו? איפה כולם? 137 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 לופה? 138 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 לופה? 139 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 לופה! 140 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 שלום, ממו. 141 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 איפה... כולם? 142 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 כל העובדים חולים היום. 143 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 טוב, אם כך, נראה שלא היית יכולה לפטר אותי 144 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 גם אם היית רוצה, מה? 145 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 אסור לי לפטר אנשים מסיבות אישיות. 146 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 בדקתי. 147 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 אבל אם תיכשל במילוי תפקידך... 148 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 זה יהיה סיפור אחר לגמרי. 149 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 ודרך אגב, 150 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 כל מכונות הכביסה מקולקלות. 151 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 לא תקין - 152 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 היי, אבל אני רואה... 153 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 עליך לכבס ביד את כל הסדינים 154 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 ואת כל המגבות 155 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 של כל המלון עד סוף היום. 156 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 ואם לא אעשה זאת? 157 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 אז תאבד את העבודה שלך. 158 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 ואת החברה שלך. 159 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 למה שאאבד גם את לורנה? 160 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 כי האחיינית שלי אוהבת רק גברים שיש להם עבודה. 161 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 אספקטקולר טי-וי - 162 00:10:08,192 --> 00:10:10,444 ברוך שובכם ל... 163 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 אספקטקולר! 164 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 כל החדשות שלא ידעתם שאתם צריכים לדעת. 165 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 אני המנחה שלכם, פביאן סולרס, 166 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 "ברבור הרכילות." 167 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 הלהקה האהובה על הבנות שלכם, מנודו, נראית אמנם תמימה, 168 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 אך תופתעו לגלות מה הם עשו בחופשה שלהם... 169 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 בשבוע שעבר 170 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 נסעה הלהקה לחופשה שהיא ראויה לה בהחלט בחוף... 171 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 הבחורים האלה חתיכים מאוד. 172 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 נכון, שרה? 173 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 מי האהוב עלייך, רובי רוסה? צ'רלי מאסו? 174 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 תני לו כמה שנים ואני חושבת שריקי מרטין ואת יכולים להיות יופי של זוג! 175 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 אני אישית הכי אוהב את ג'וני. 176 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 הוא אמנם לא הכי חתיך, אבל הוא הדבק של הלהקה. 177 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 אפשר לדבר על משהו אחר? 178 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 כל דבר אחר? 179 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 את מבלה יותר מדי עם החברה של מקסימו! 180 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 מה... 181 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 זה אמור להביע? 182 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 זה אומר שאתן יחד כל הזמן. 183 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 היא השפעה רעה. 184 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 אין בחור נחמד שאת רוצה לבלות איתו במקום? 185 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 לא ייתכן, את האם היחידה שאני מכירה 186 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 שרוצה שהבת שלה תבלה יותר עם בחורים. 187 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 ואני מסכימה איתך. לגמרי ג'וני. 188 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 את רואה? ברור שג'וני הכי טוב. 189 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 דיאן? בוקר טוב. 190 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 נכון. זה בוקר מצוין. 191 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 יש בעיה? 192 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 יצאתי עם המשקיעים עד 05:00 193 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 ושתינו עד שנפלנו אל מתחת לשולחן. 194 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 אני חושבת. אני יודעת רק שהתעוררתי מתחת לשולחן. 195 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 אבל זה היה שווה את זה, כי הם ייתנו לנו את הכסף. 196 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 אתר הנופש ניצל! 197 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 לא חזק כל כך, דיאן. 198 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 אלה חדשות נפלאות. 199 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 גם לי היה ערב משמעותי אמש. 200 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 בני ויקטור ביקר אותי עם הנכד שלי. 201 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 אני מצטערת. אני חייבת לעצום עיניים. אני לא ישנה. 202 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 אבל כשהכול מתנדנד כל כך, אני אוהבת להעמיד פנים שאני ביאכטה. תמשיך. 203 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 שמונה עשרה שנים. זה פרק הזמן שאיבדתי עם הבן שלי. אבל בדרך... 204 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 מה הרעש הזה ואיך אפשר לרצוח אותו? 205 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 מקסימו. 206 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 מה אתה עושה? -אני צריך כיסא. 207 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 או... שניים? 208 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 קח מארון הציוד. 209 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 ובוא לחפש אותי אחר כך. 210 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 אני רוצה לדבר איתך על אמש. 211 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 היה ברור שדון פבלו עוד כועס עליי 212 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 על האופן שבו דיברתי אליו בערב הקודם. 213 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 ידעתי שלא אוכל להתחמק ממנו לעד. 214 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 מחוליה, לעומת זאת... 215 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 מקסימו. 216 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 לא. גם ממנה לא יכולתי להתחמק. 217 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 חוליה. היי. 218 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 בסדר, זו הפעם השנייה שאני רואה אותך מתחבא ממני היום. 219 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 מה? אני? לא. זה לא מה שעשיתי. 220 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 היי, אני... 221 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 שמע, אני מבינה. בטח היה לך מוזר לראות את הצעת הנישואים. 222 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 למען האמת, היה... מוזר שהוא הציע לי כך. 223 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 באמת? בעיניי זה היה מקסים. 224 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 מאוד... 225 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 צ'אדי. 226 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 טוב, אני רק רוצה לוודא שאתה בסדר, שאנחנו בסדר. 227 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 אני לא יודעת. פשוט לא מצא חן בעיניי איך שזה הסתיים בינינו אמש. 228 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 אני בסדר. אנחנו בסדר. אל תדאגי לי או לנו או לך או להם. 229 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 אני צריך ללכת. 230 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 סליחה. 231 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 אם את צריכה משהו לכתוב בו, או דברים רבים לכתוב בהם, 232 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 אוכל לשלוח עטים נוספים לחדר שלך. 233 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 אני לא אורחת המלון. אני גונבת את העטים. 234 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 אני מבין. 235 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 אבטחה! -היי, רק רגע. 236 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 טרם ערכנו הכרות. אני איזבל. 237 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 מקסימו, נעים מאוד. אבטחה! 238 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 אבטחה? -תן לי להסביר לך. 239 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 אתה מכיר את המנה "פוזולה מקומית אותנטית" בתפריט כאן? 240 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 היא מהמסעדה המקומית האותנטית שעבדתי בה. אני השליחה, 241 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 פשוט נעדרתי כמה חודשים. 242 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 ובתמורה לפוזולה המלון משלם לך... בעטים? 243 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 אני שונאת את המלונות האלה. הם שודדים את התיירים ומתעלקים על המקומיים... 244 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 אבל המסעדות חייבות לעבוד איתם כדי לשרוד. 245 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 אז בכל פעם שאני מביאה פוזולה, אני לוקחת משהו קטן בתמורה. 246 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 לא משהו גדול. זו סתם מרדנות קלה. 247 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 אני מבין. אז נראה שלא אצטרך את האזיקים... 248 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 חבל. איך קוראים לך? 249 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 מקסימו. הייתי כותב לך את זה, אבל נגמרו לנו העטים. 250 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 בוא נלך על הכיסא הזה. -בחירה מעולה. 251 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 אז ממו קיבל את העבודה? 252 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 מי? -ממו. 253 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 אני רוצה לעזור לך. באמת. 254 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 אבל לא אוכל לשכור מועמד בלי... 255 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 לראיין אותו קודם. 256 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 אלך לקרוא לו... 257 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 אני מצטער, אמיגו, אני לא קובע את הכללים. רגע. 258 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 אני כן קובע אותם. 259 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 הצטרפו אלינו לשחרור הצבים ב-18:00. זה מיוחד מאוד. 260 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 אבקועי צבים. -איסה! 261 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 חזרת! 262 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 איך היה הטיול שלך בדרום אמריקה עם מיגל? 263 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 היה מדהים... 264 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 מהרגע שנפטרתי ממיגל. 265 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 התברר שהוא דפוק, 266 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 אז בוקר אחד בלימה 267 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 עזבתי את המלון בגנבה עם כל הדברים שלי. 268 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 ועם כל הדברים שלו. 269 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 מה? השארתי לו זוג גרביים. 270 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 אני לא מפלצת. 271 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 אני מצטערת שזה לא הסתדר. 272 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 אל תצטערי. אני מאושרת שחזרתי. התגעגעתי למשפחה שלי. התגעגעתי לאקפולקו. 273 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 התגעגעתי אלייך. 274 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 אני לא רוצה לעזוב שוב. 275 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 ועכשיו, 276 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 ספרי לי על האירוסים שלך. 277 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 כבר שמעת על זה? 278 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 אני חושבת שחצי ממקסיקו שמעה. קדימה, תראי לי את הטבעת! 279 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 איזה יופי. 280 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 מה קרה? 281 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 אני יודעת שאני אמורה להיות מאושרת, אבל... 282 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 היו לנו קצת עליות ומורדות לאחרונה. 283 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 ואז צ'אד הציע לי נישואים 284 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 באופן מביך ביותר מול המון זרים ו... 285 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 אני לא בטוחה שאני מוכנה. 286 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 זה נשמע הגיוני? 287 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 במקרה שלך, כן. את תמיד חושבת יותר מדי על הכול. 288 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 את רוצה להתחתן איתו או לא? 289 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 אני לא יודעת. מה אם אקבל החלטה לא נכונה? 290 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 אז מושלם, תדעי מה ההחלטה הנכונה. 291 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 לפעמים צריך לקבל החלטות רעות כדי למצוא את הדרך הנכונה. 292 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 למשל, אם לא הייתי יוצאת לטיול עם מיגל, 293 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 לא הייתי מבינה שאני מעדיפה שיטרוף אותי דוב 294 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 מאשר להמשיך להיות החברה שלו. 295 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 אני מרגישה שלא משנה מה אני עושה, מישהו תמיד מתאכזב. 296 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 אז תפסיקי לדאוג לאחרים. 297 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 פשוט תקבלי החלטה ולכי על זה. 298 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 אני צריכה ללכת, בסדר? 299 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 אני אוהבת אותך. 300 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 רוברטה, יש לנו בעיה. 301 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 תיהני מהטורטיות! 302 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 אני חושבת שאימא שלי עלתה עלינו. 303 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 על מה את מדברת? אני יוצאת עם אח שלך. 304 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 כלומר, בכאילו. 305 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 אוי, היא יודעת שאני מעמידה פנים שאני יוצאת איתו? 306 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 אני לא יודעת מה היא יודעת. 307 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 אולי היא ראתה אותנו מתמזמזות אמש או משהו. 308 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 למה היא הייתה חייבת לתקן את העיניים הדפוקות שלה? 309 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 דברי, גברתי, את רוצה קילו טורטיות? חצי קילו? 310 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 מה נעשה? זה עלול להיות נורא... לשתינו! 311 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 אם אבא שלי יגלה, הוא ירצח אותי! 312 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 זו הסיבה שאסור לך לבוא לבית שלנו כשמקסימו לא שם. 313 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 ניאלץ למצוא דרכים אחרות להיפגש, כאן למשל. 314 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 ואקח קילו טורטיות, בבקשה. 315 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 בבקשה. 316 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 תודה רבה, בחורה שאני לא מכירה. 317 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 ממו! 318 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 בסדר, זה דרש קצת יותר עבודה משחשבתי, 319 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 אבל השגתי לך ראיון עם הקטור. 320 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 אבל אנחנו חייבים ללכת לפני שהוא ישנה את דעתו. 321 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 מעולה! 322 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 אבל לא סיימתי את כל הכביסה, 323 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 לופה תפטר אותי. אני חייב להישאר כאן. 324 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 החדשות הטובות הן... 325 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 שכמעט סיימתי! 326 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 אני מצטערת... 327 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 לא ראיתי את הערמה שהייתה בפינה. 328 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 זה הכול. 329 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 למרות שעוד לא בדקתי בפינות אחרות. 330 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 בוא נלך. 331 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 אז כן, זו הממלכה שלי, גבירותיי. 332 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 אתן יכולות לקרוא לי הקטור מנהל הבריכה האחראי. 333 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 סלחו לי. ענייני בריכה דחופים. 334 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 תודה רבה שהסכמת להיפגש איתי, הקטור. 335 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 רק רציתי להגיד... -שם? 336 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 אני ממו רייס, 337 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 אבל אתה כבר... -איפה עבדת בעבר? 338 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 זה באמת הכרחי? 339 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 אתה שואל שאלות או אני? -אתה. 340 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 עכשיו שים לב. -בסדר. 341 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 אתה לוקח הזמנות משתי מיטות שיזוף בו זמנית, 342 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 אבל מגש של מזון לשלוש מיטות אחרות ממתין לאיסוף בבר. 343 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 מה פרק הזמן המינימלי שעליך לתת לעצמך 344 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 כדי לסיים לקחת את ההזמנה הראשונה לפני שתספק את ההזמנה השנייה 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 כדי שהגספצ'ו של מר רנדל לא יתקרר? 346 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 זו שאלה מכשילה. גספצ'ו קר גם כך. 347 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 מרשים. 348 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 עכשיו, בלי להביט לאחור, 349 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 תגיד לי כל דבר ודבר שדורש את תשומת לבנו מאחורינו. קדימה. 350 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 קל. בשלוש מיטות שיזוף חסרות מגבות, 351 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 לשני לקוחות יש משקאות שיש למלא מחדש מיד 352 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 והאישה בביקיני האפור עשתה לך עיניים. 353 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 אז אני חושב שיש לך סיכוי איתה. 354 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 האחרון היה קל מדי. ברור שיש לי סיכוי איתה. 355 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 ובכל זאת... 356 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 לא רע. 357 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 אבל אהיה חייב להיפגש עם מועמדים אחרים 358 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 לפני שאקבל החלטה סופית. 359 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 בהצלחה, פאפי. 360 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 אתה תפוטר. 361 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 ואני אעבוד אצלו כל חיי. 362 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 להתראות, ג'קוזי. להתראות, נוף מושלם. 363 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 להתראות, זמרי בריכה דרמטיים מדי אך מרתקים תמיד. 364 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 היי. -אז זה רגע לא מתאים? 365 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 כי אני יכול לחזור... -לא, זה בסדר. 366 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 רק ניסיתי להתחיל לעבוד 367 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 על כל השמלות שאימא שלך הזמינה לחנות המזכרות. 368 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 יופי. אז... חשבתי על כך הרבה, 369 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 ואני רק רוצה להגיד שאני מצטער מאוד על אמש. 370 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 רציתי לעשות משהו גדול כדי להרשים אותך 371 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 וכדי שתרגישי מיוחדת ו... זה היה טיפשי. 372 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 אתה חושב שזה היה טיפשי מצדך? 373 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 טיפשי מאוד. 374 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 ואסור היה לי להעמיד אותך במצב כזה. 375 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 יש בינינו משהו טוב. 376 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 אנחנו לא חייבים להיות מאורסים כרגע, 377 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 את יכולה לקחת כמה זמן שאת רוצה. 378 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 לאגו השברירי שלי ולי... אין שום בעיה עם זה. 379 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 אני די בת מזל שמצאתי אותך, מה? 380 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 זה מה שאני תמיד אומר, 381 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 עלייך, לא עליי. 382 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 אבל... אנחנו מעולים יחד. 383 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 זה נכון. 384 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 סתם שני אנשים מעולים... 385 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 שצריכים לתכנן חתונה. 386 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 רגע, זה אומר... 387 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 את בטוחה? -למה לא? בוא... בוא פשוט נלך על זה. 388 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 אני נרגש מאוד. אלך לספר לאימא שלי. 389 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 בסדר. 390 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 היי, אימא. הבאתי טורטיות. 391 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 אני יכולה לעזור לך להכין אנפריחולדס לארוחת הערב. 392 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 אני יכולה גם ללכת לשוק מחר, 393 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 או לבית המרקחת, או לקצב. 394 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 כל מה שתצטרכי... 395 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 אני רוצה לעזור יותר. 396 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 כן, אנחנו בצרות צרורות. 397 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 רבותיי, אנחנו מתחילים את הנחיתה באקפולקו. 398 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 וואו. זה היה מהיר. 399 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 מטוס פרטי הוא הדרך היחידה לטוס. 400 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 נכון, ג'ו? -בהחלט, בוס. 401 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 אני לא מבין למה לא כל אחד מחזיק מטוס פרטי. 402 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 הגיע הזמן לשחרר את אבקועי הצבים לים, 403 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 ורצה הגורל 404 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 וכל מי שניסיתי להתחמק ממנו היה שם, 405 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 כולם במקום אחד. 406 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 כולם, בבקשה. התאספו, בבקשה. 407 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 כולם, התקרבו. 408 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 כן, בואו, התאספו. 409 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 ברוכים הבאים לאחת המסורות האהובות עליי בלאס קולינאס. 410 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 השחרור השנתי של אבקועי הצבים. 411 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 בטו, תרצה להסביר איך זה עובד? 412 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 אז צבים מטילים ביצים בחול. 413 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 אני מבין אותך. 414 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 הם קוברים אותן בחוף. אקבועים בוקעים, 415 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 ומחזיקים אותם במחסן שלי. ואני לא רוצה שהם יהיו שם. 416 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 לידיים שלי יש ריח של צבים. לכל משקה שאני מכין יש ריח של צבים. 417 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 אני שונא את המסורת הזו. 418 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 ועכשיו, ביום השנה החדשה הנפלא הזה, 419 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 כולנו זוכים לשחרר אותם לים כדי שיתחילו חיים חדשים ומופלאים. 420 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 בדיוק כמו שהרגשתי אחרי שחתמתי על מסמכי הגירושים הראשונים שלי. 421 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 אז ללא הקדמות נוספות, 422 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 כולם, שחררו את הצבים שלכם! 423 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 תודה, בטו. 424 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 באותו רגע, 425 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 לא יכולתי שלא להרגיש שאני האבקוע הקטן, הוגו. 426 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 לבד, מתקשה, מתחמק מכל מה שעומד בדרכי. 427 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 רק רגע. אתה באמת משווה את עצמך לאבקוע? 428 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 למה לא? 429 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 אני מתוק. 430 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 פשוט תזרום עם זה. 431 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 כי באותו הרגע עמד לקרות משהו מופלא. 432 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 באופן מפתיע ביותר, הצב שלי התעורר לחיים פתאום. 433 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 הוא לא התכוון לתת לחוף הזה, למקום הזה ולרגע הזה בזמן לנצח אותו. 434 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 במקום זאת, הוא קפץ קפיצת ראש למים. 435 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 ואז ידעתי שהגיע הזמן שגם אני אפסיק להתחמק מדברים. 436 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 תפסיק להתעסק איתי, הקטור. 437 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 מה עליי לעשות כדי שתקבל את ממו לתפקיד? 438 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 חצי מהטיפים שלך? 439 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 עשינו עסק! 440 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 למה הסכמת? היית זקוק לכסף. 441 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 מתברר שהייתי זקוק יותר לניצחון. 442 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 אבל אל תדאג, זה לא היה הסוף. 443 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 חוליה. 444 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 אני מודה. התחמקתי ממך קודם. 445 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 היה מוזר קצת לראות אותך מתארסת אמש, 446 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 אבל אני תומך בכך לחלוטין. 447 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 ואני מאושר מאוד בשביל צ'אד ובשבילך. 448 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 בסדר, אבל אתה בטוח שאתה לא עצוב? 449 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 אפילו אחרי כל מה ש... 450 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 בחייך, אלה היו אנחנו של 1984. 451 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 אבל אנחנו של 1985... 452 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 אני חושב שאנחנו של 1985 נהיה חברים טובים. 453 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 הנה הוא, ה"הרמיגו" שלי. 454 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 שנה טובה, חבר. -שנה טובה גם לך, צ'אד. 455 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 וברכותיי, אתם... 456 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 איזה זוג נפלא. 457 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 היה קשה מאוד להגיד את זה. 458 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 אבל באותו הרגע, הרגשתי שזה הדבר הנכון להגיד. 459 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 עשינו את זה, הוגו. הגענו. 460 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 ברוך הבא לאקפולקו. 461 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 עשינו את זה, ממו. הגענו. ברוך הבא לעתיד שלך. 462 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 אני לא מאמין. אנחנו באמת מגשימים את החלום שלנו לעבוד יחד. 463 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 אז תגיד לי, מה הקטור אמר? 464 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 הוא פשוט... מזהה כישרון כשהוא רואה אותו. 465 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 קשה להכחיש אותו. 466 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 היום שלי אמנם השתפר, 467 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 אך היה עוד עניין אחד מ-1984 שהייתי צריך להתמודד איתו. 468 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 המריבה שלי עם דון פבלו. 469 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 אחזור מיד. 470 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 ממו רייס, נער בריכה. 471 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 דון פבלו. 472 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 מקסימו. 473 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 אני מצטער מאוד על האופן שבו דיברתי אליך אמש. זה היה לא לעניין. 474 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 שכח מאמש. בזכות אימא שלך ואתה, 475 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 הבן שלי והנכד שלי חזרו לחיי! 476 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 לעולם לא אוכל להודות לך די. 477 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 אני יודע שאתה מתבאס שלא זכית לקידום לתפקיד נער בריכה ראשי... 478 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 זה היה חלום נחמד. 479 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 נראה שלא כל החלומות שלי מתגשמים. 480 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 או שאולי אתה צריך חלומות גדולים יותר. 481 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 שמע, 482 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 אם אתה באמת רוצה להתקדם במלון הזה, 483 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 עליך להתקרב למרכז הכוח. 484 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 וגם אם זה לא מוצא חן בעיניך, 485 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 מדובר בדיאן. 486 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 אני צריך להתקרב לדיאן כמו שהקטור קרוב לדיאן? 487 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 לא, הקטור מצא קיצור דרך. 488 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 תאמין לי, זה לא יימשך זמן רב. 489 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 לא, אני רוצה שתיעשה חסר תחליף בשביל דיאן. 490 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 אם כרגע אני יד ימינה, 491 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 עד סוף הקיץ, אתה תהיה יד שמאלה. 492 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 ואיך נעשה את זה? 493 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 זה מפתח קסם? הוא מוביל לעולם אחר? 494 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 כן. עולם סודי שידוע גם בשם... 495 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 מזווה השירות. 496 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 בכל בוקר, דיאן מצפה לקפה חם 497 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 ולעיתון ליד המשרד שלה. 498 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 החל ממחר, זה התפקיד שלך. 499 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 זה השלב הראשון. 500 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 אחר כך, הכול אפשרי. 501 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 איך זה נשמע לך? 502 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 נשמע לי ש-1985 מתחילה היטב. 503 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 בשמחה. בשביל זה יש ברמן. 504 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 בשביל לאסוף זבל. 505 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 מי אמר לי להסתובב ולהגיש משקאות בכלל? 506 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 לזכר אנטוניו טובר ג'וניור 2022-1974 - 507 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 תרגום: אסף ראביד