1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
ÚTIKÖNYV
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Hű! Nagyobb lett a repülőd,
amióta utoljára utaztam vele?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Nem hiszem.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Inkább te mentél össze. Na, gyere!
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Jó reggelt!
- Jó reggelt!
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Jaj, ne már...
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Köszönöm, Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Nagyon jó kis utunk lesz, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
Don Pablo temetése holnap lesz,
10
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
de ma, miután leszálltunk Acapulcóban,
11
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
megmutatom neked
a legkedvesebb helyeimet. Nézd csak!
12
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Szóval... Joe.
13
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Ez a hely miért van rajta?
14
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Ó, tényleg. Ha meg akarná nézni.
15
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Azt hittem,
világosan megmondtam, hogy nem.
16
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Így volt.
17
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
De ha meggondolná magát.
18
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Nem fogom.
19
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Világos?
- Miről van szó?
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Egy helyről, ahová szeretné, ha mennék,
de biztosan nem fogunk.
21
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
De lehet.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Elmondjátok, mi ez a hely?
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Inkább jobbat mondok.
24
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Témát váltok,
hogy elfeledkezz erről a beszélgetésről.
25
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Jöhet a győzedelmes,
szívmelengető, csodásan toleráns,
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
nagyjából igaz meggazdagodásom
következő része!
27
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Jól van, akkor csapjunk is bele!
28
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
1985 első napja volt,
egy új fejezet kezdete.
29
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
De 1984 utolsó éjjelét
mégsem tudtam kiverni a fejemből.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Julia és Chad eljegyzése.
31
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
A vitám Don Pablóval.
32
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor és Diane.
33
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
A Juliának szánt karkötő,
ami hirtelen minden értelmét elvesztette.
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
De így is eltökélt voltam,
hogy magam mögött tudjam az egészet.
35
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Gyerünk, Máximo!
Csak pozitívan! Új év. Új lehetőségek...
36
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Mindeközben
37
00:02:26,897 --> 00:02:30,692
anya is épp a partin történteket
próbálta kisilabizálni.
38
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Szerelmem!
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Emlékszel még Ramón bácsikádra,
40
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
akinél gyanítottuk, hogy nem csak
41
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
amolyan „víg agglegény” életet élt?
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Tudod, azt gyanítom, hogy a lányunk is...
43
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
egy Ramón bácsi.
44
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Azt hiszem, láttam Sarát és Robertát
45
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
egy amolyan Ramón bácsis... tett közben.
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Jó reggelt!
- Jó reggelt!
47
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Nem reagálom túl! Te reagálod túl!
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Boldog új évet!
49
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Boldog új évet, szerelmem!
50
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Hű, rajtad meg mi változott meg?
51
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Ó, tudom már! Lekerült a kötés!
Hogy van a szemed? Látsz?
52
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Mindent látok.
53
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Hogy néz ki a hajad?
54
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Nem kell betűrnöd a pólót a hotelben?
55
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Fáradtnak tűnsz...
56
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Csak jobb volt, amikor nem láttál.
57
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Este jövök. Legyen szép napod!
58
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
Neked is, angyalom!
59
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Úgy legyen!
60
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Komolyan mondom.
61
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Lupe tényleg ki fog rúgni ma.
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Amiért az unokahúgával smároltál?
63
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Részben igen,
részben meg azért, mert beintettem neki.
64
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Én úgy szerettem ezt a helyet!
Meg az embereket.
65
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
Ezt a bokrot.
66
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Ezt a bokrot nagyon szerettem itt.
67
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Szia, bokor! Jó volt veled.
68
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Ne félj, Memo! Héctort tegnap
kinevezték medencefelügyelőnek,
69
00:04:10,459 --> 00:04:15,714
azaz megüresedett az eddigi helye,
amit én meg is szerzek neked!
70
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Mindig is arról álmodoztunk,
hogy együtt dolgozzunk.
71
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Tényleg meg tudod győzni Héctort?
72
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
Hogyne! Tök egyszerű lesz!
73
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Viszlát, bokor, viszlát, pálmafa,
74
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
viszlát, gonosz biztonsági őr,
aki sosem tudja a nevemet...
75
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Boldog új évet!
76
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Kérlek titeket,
minden vendéget így köszöntsetek ma!
77
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
És ne feledjétek: ma mindenki másnapos.
78
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Augusto, Adriana, ma semmi Mötley Crüe!
79
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
És végül, ma este hatkor tartjuk
a szokásos újévi programunkat,
80
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
a bébiteknősök elengedését az óceánba.
81
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Igen! Imádom ezt a hagyományt.
82
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Juliát úgy látni,
hogy most már eljegyezték...
83
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Hát, nem volt kellemes, Hugo.
84
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Most pedig munkára!
85
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
De mégsem akartam hagyni,
hogy az érzelmeim
86
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
belerondítsanak 1985 legelső napjába.
87
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Ezért úgy döntöttem,
hogy szépen elkerülöm.
88
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Szia! Rájöttem...
- Szia!
89
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...hogy nem is beszéltük meg
az egész eljegyzés dolgot tegnap este.
90
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Mit gondolsz? Írjunk pro és kontra listát?
91
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Nagyon jó lenne beszélgetni,
de vissza kell mennem a recepcióba.
92
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Beszélhetnénk később?
93
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Hogyne. Látod? Az első pro.
Nagyon megértő vagyok.
94
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Jól van. Szia!
95
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Akkor jó.
96
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor!
97
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
98
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
99
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor!
- Angolul!
100
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Hector!
- Nagyon jó, Máximo.
101
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Üdv az új irodámban! Körbevezetlek.
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Várjunk...
- Itt van az asztalom,
103
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
ott pedig a kávésarok,
104
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
és itt történik a varázslat,
kérlek alássan.
105
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Nem rossz egy szegény spanyoltól, ugye?
106
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
Ó, nagyon klassz!
107
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
És gratulálok az előléptetésedhez.
108
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Nyilvánvaló, hogy megérdemelted...
Mindenkinél jobban.
109
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Köszönöm.
110
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Az sem árt, hogy a főnököt reszelem.
111
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Ülj csak le, ahová szeretnél!
112
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Tessék!
113
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Szóval tudom,
hogy eddig nem voltunk annyira jóban.
114
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
De nyertél!
115
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
És kezdhetnénk tiszta lappal.
116
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Most, új főnök-barátomként,
117
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
mit szólnál,
ha felvennéd Memót a régi helyedre?
118
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Sokat jelentene neked?
119
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Igen. Elképesztően sokat.
Egész életünkben erre vártunk.
120
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Rossz válasz.
121
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Figyelj, Máximo, szívesen segítenék,
122
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
de most nagyon-nagyon-nagyon nehezen
tudok koncentrálni.
123
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Látod ezt a széket?
124
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Mint látod, nem gurul eléggé.
125
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
Tudod, miért?
126
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Mert...
127
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
nincs kereke?
128
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Pontosan! És ki hallott olyan főnökről,
akinek nincsen gurulós széke?
129
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Amíg nincs,
nem is tudok mással foglalkozni.
130
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Akkor szerezzek neked egy gurulós széket?
131
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Úristen, ez nagyon jó ötlet, Máximo!
132
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Sőt, többet is hozzál! Szeretek válogatni.
133
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Tudod, merre van az ajtó.
134
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Hahó! Hová lett mindenki?
135
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
136
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
137
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
138
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Szia, Memo!
139
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Á! Hová lettek... a többiek?
140
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Mindenki kidőlt ma.
141
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
Akkor nem rúghatsz ki,
142
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
még ha szeretnél is.
143
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Ó,
nem rúghatok ki senkit személyes okokból.
144
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Megnéztem.
145
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Viszont ha nem végzed jól a munkád...
146
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
az már más tészta.
147
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
Ó, és amúgy
148
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
elromlott az összes mosógép.
149
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
ÜZEMEN KÍVÜL
150
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
De én látom...
151
00:09:34,116 --> 00:09:38,370
Kézzel kell kimosnod
ezeket a lepedőket és törölközőket
152
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
az egész hotelre a nap végéig.
153
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
És ha nem teszem?
154
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Búcsút mondhatsz a munkádnak.
155
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
És a lánynak is.
156
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
De Lorenának miért?
157
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Az unokahúgomnak
csak a dolgos férfiak tetszenek.
158
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
SZENZÁCIÓ! MEXIKÓ TV
159
00:10:08,192 --> 00:10:10,444
Üdv, ez itt a...
160
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
Szenzáció! Mexikó.
161
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Minden olyan hírrel,
ami eddig nem érdekelte.
162
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Én a házigazda, Fabián Solares vagyok,
163
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
a „Pletykahattyú”.
164
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Bár a lánya kedvenc zenekara,
a Menudo igen ártatlannak tűnik,
165
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
a tagok igencsak sokat rosszalkodtak
az ünnepek alatt...
166
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
(a tévéből) Múlt héten
167
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
a csapat
a megérdemelt pihenését töltötte a parton...
168
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Nagyon helyes fiúk!
169
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Ugye, Sara?
170
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Mondd... melyik a kedvenced?
Robby Rosa? Charlie Masso?
171
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Várj még pár évet, szerintem azzal
a Ricky Martinnal is szépek lennétek!
172
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Én inkább Johnnyt szeretem.
173
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Lehet, nem ő a leghelyesebb,
de ő tartja egyben a csapatot.
174
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Nem beszélhetnénk másról?
175
00:10:59,660 --> 00:11:01,411
Bármiről!
176
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Túl sok időt töltesz Máximo barátnőjével!
177
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Mit...
178
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
akarsz ezzel mondani?
179
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Azt, hogy sülve-főve együtt vagytok.
180
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Rossz hatással van rád!
181
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Nincs valami kedves fiú,
akivel szívesebben töltenéd az időt?
182
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Komolyan mondom, te vagy az egyetlen anya,
183
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
aki azt akarja, hogy a lánya fiúzzon!
184
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
És egyetértek. Johnny a király!
185
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Na ugye! Egyértelmű...
186
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane? Jó reggelt!
187
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Valóban. Csodálatos ez a reggel.
188
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Van valami baj?
189
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Hajnal ötig buliztam a befektetőkkel.
190
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Az asztal alá ittuk egymást.
191
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Azt hiszem. Én legalábbis ott ébredtem.
192
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
De a fenébe is, megérte,
mert adnak nekünk pénzt!
193
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Megmenekült a szálló!
194
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Halkabban, Diane!
195
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Ez csodálatos hír!
196
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Nekem is jól sikerült az estém.
197
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Víctor fiam meglátogatott az unokámmal.
198
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Bocs.
Le kell hunynom a szemem. Nem alszom.
199
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Csak most annyira inog minden,
hogy egy jachtra képzelem magam.
200
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Tizennyolc év.
Ennyi maradt ki a fiammal. Viszont...
201
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Mi ez a zaj, és hogy lőhetnénk le?
202
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo!
203
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
Te mit csinálsz?
- Kell egy szék.
204
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
Vagyis... kettő?
205
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Hozzál a raktárból!
206
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
És keress meg később!
207
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Beszélnünk kell a tegnap estéről.
208
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Don Pablo még mérges volt rám,
209
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
amiért csúnyán beszéltem vele előző este.
210
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
De nem bújhattam el előle örökre.
211
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Viszont Julia elől...
212
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo!
213
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Nem, Julia elől sem.
214
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Ó, Julia, szia!
215
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Jó, ez már a második ma,
hogy elbújsz előlem.
216
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Hogy? Én? Nem. Én nem is bujkáltam.
217
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Figyelj, én...
218
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Figyelj, megértem!
Furcsa lehetett látni az egész eljegyzést.
219
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Őszintén szólva
én is furcsán éreztem magam közben.
220
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Tényleg? Szerintem aranyos volt.
221
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Nagyon...
222
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
chades.
223
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
De meg akartam kérdezni,
hogy minden rendben-e veled és velünk.
224
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Nem tudom.
Nem tetszett, ahogy tegnap este elváltunk.
225
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Velem és velünk is minden oké.
Ne aggódj miattam, miattunk, miattuk!
226
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Mennem kell.
227
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Elnézést!
228
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Ha kell valami, amivel írhat,
vagy nagyon sok valami, amivel írhat,
229
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
tudok tollat küldetni a szobájába.
230
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Én nem vendég vagyok. Csak ellopom ezeket.
231
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Ó, értem.
232
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Biztonságiak!
- Várj! Pillanat!
233
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Még be sem mutatkoztunk. Isabel vagyok.
234
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Máximo. Örvendek. Biztonságiak!
235
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Semmi?
- Megmagyarázom.
236
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Tudod, van az az „eredeti, helyi pozole”
leves az ebédmenütökön.
237
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
Az az „eredeti, helyi étteremből” van,
ahol dolgozom,
238
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
csak most pár hétig szabadságon voltam.
239
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
És a pozoléért tollban... fizet a hotel?
240
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Utálom a hoteleket. Kirabolják
a turistákat, kihasználják a helyieket...
241
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
de az étteremnek szüksége van rá,
hogy fennmaradhasson.
242
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Ezért akárhányszor levest hozok,
valamit elhozok cserébe.
243
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Apróságokat. Vehetjük dacnak is.
244
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Á, értem. Akkor mégsem kell a bilincs...
245
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Kár! Mit is mondtál, hogy hívnak?
246
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Leírnám, de nincs több tollunk.
247
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Legyen ez!
- Jó választás.
248
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Akkor felveszed Memót?
249
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Kit?
- Memót.
250
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Én segítenék. De tényleg.
251
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
De nem vehetek fel jelentkezőket...
252
00:15:55,080 --> 00:15:56,039
interjú nélkül.
253
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Hozom...
254
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Bocs, amigo, nem az én szabályom. Ja!
255
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
De mégis.
256
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Jöjjenek le hatkor a partra,
teknősöket engedünk el! Nagyon jó lesz.
257
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Pici teknősök!
- Isabel!
258
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Visszajöttél!
259
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Milyen volt a dél-amerikai körút
Miguellel?
260
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
Csodálatos volt...
261
00:16:22,149 --> 00:16:23,901
miután megszabadultam Migueltől.
262
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Kiderült, hogy mekkora tapló,
263
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
ezért egy reggel Limában
264
00:16:27,154 --> 00:16:29,406
kiosontam a hotelszobából a cuccaimmal.
265
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Meg az övével.
266
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
Mi az? Hagytam neki egy pár zoknit.
267
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Nem vagyok én szörnyeteg.
268
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Sajnálom, hogy nem működött a dolog.
269
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Ne sajnáld! Jó itthon lenni.
Hiányzott a családom. Hiányzott Acapulco.
270
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
És te is.
271
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Többet nem megyek el.
272
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Na,
273
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
mesélj az eljegyzésről!
274
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Te már tudsz róla?
275
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Szerintem már fél Mexikó tud róla!
Gyerünk! Mutasd a gyűrűt!
276
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Szép.
277
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Mi a baj?
278
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Tudom, hogy örülnöm kéne... az egésznek.
Csak...
279
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Mostanában...
bizonytalan volt a kapcsolatunk...
280
00:17:12,115 --> 00:17:13,325
Aztán Chad fogta magát,
281
00:17:13,407 --> 00:17:16,369
és eljegyzett egy csomó idegen előtt,
annyira kínos volt...
282
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
Nem tudom, készen állok-e rá.
283
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
Ennek így van értelme?
284
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Neked igen. Te mindig mindent túlgondolsz.
285
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Hozzá akarsz menni, vagy sem?
286
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Nem tudom! Mi lesz, ha rosszul választok?
287
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Az jó... mert akkor tudod,
mi volt a helyes döntés!
288
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Néha rossz döntéseket kell hoznunk,
hogy rátaláljunk a helyes útra.
289
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
Például ha nem megyek el
arra az útra Miguellel,
290
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
akkor nem jövök rá,
hogy inkább megetetem magam egy macival,
291
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
mint hogy a barátnője legyek.
292
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Úgy érzem, bárhogy is döntök,
azzal csak csalódást okozok valakinek.
293
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Akkor ne izgulj mások miatt!
294
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Döntsd el, és hajrá!
295
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
Most mennem kell.
296
00:17:55,742 --> 00:17:56,827
Szeretlek!
297
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Roberta... baj van!
298
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Köszönjük a vásárlást!
299
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Szerintem anya gyanút fogott!
300
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
Mégis miért? A bátyád barátnője vagyok.
301
00:18:09,840 --> 00:18:11,133
Vagyis „álbarátnője”.
302
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
Jaj, ne! Tudja, hogy az vagyok?
303
00:18:12,718 --> 00:18:14,052
Nem tudom, hogy tudja-e!
304
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Lehet, meglátta, ahogy ölelkezünk.
305
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Minek kellett neki
rendbe hozatni a buta szemét?
306
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Mondja csak!
Egy kiló tortillát kér? Vagy felet?
307
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
Most mit csináljunk?
Ez nagyon nem jó... egyikőnknek sem!
308
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Ha apa rájön, kinyír engem!
309
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Ezért nem jöhetsz át hozzánk,
csak ha Máximo is ott van.
310
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Máshol kell találkoznunk,
mint például itt.
311
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
És egy kilót kérek belőle, köszönöm!
312
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Tessék!
313
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Köszönöm szépen, ismeretlen személy!
314
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo!
315
00:18:52,424 --> 00:18:53,926
Több melóba telt, mint gondoltam,
316
00:18:53,926 --> 00:18:56,345
de lebeszéltem az interjút Héctorral.
317
00:18:56,345 --> 00:18:59,515
Siessünk, mielőtt meggondolja magát!
- Ez nagyszerű!
318
00:18:59,515 --> 00:19:02,142
De ha nem fejezem be a mosást,
319
00:19:02,226 --> 00:19:05,812
Lupe kipenderít innen.
Muszáj maradnom. De a jó hír az...
320
00:19:05,896 --> 00:19:08,357
hogy mindjárt végzek!
321
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Bocsánat...
322
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
ezt a halmot most vettem észre a sarokban.
323
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Ez az összes.
324
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Mondjuk,
a többi sarkot nem néztem még meg...
325
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Menjünk!
326
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Szóval ez az én birodalmam, hölgyeim.
327
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Mostantól én vagyok Héctor,
a medence-főigazgató.
328
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Elnézést! Sürgős medencés ügy.
329
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Köszönöm, hogy fogadsz engem, Héctor!
330
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Azt akartam...
- Név?
331
00:19:56,572 --> 00:19:57,823
Memo Reyes,
332
00:19:57,823 --> 00:19:59,449
de ezt már...
- Munkatapasztalat.
333
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Ezt most muszáj?
334
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Itt én teszem fel a kérdéseket!
- Igenis.
335
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Jól figyelj!
- Oké.
336
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Egyszerre két napágyas rendelésed is van,
337
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
de közben elkészült az étel
három másik napágyasnak is.
338
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
Mennyi idő telhet el
339
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
az első és a második rendelés
szervírozása között,
340
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
hogy Mr. Randall gazpachója ne hűljön ki?
341
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Beugratós kérdés.
A gazpacho alapból hideg.
342
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Elismerésem.
343
00:20:26,018 --> 00:20:31,523
Anélkül, hogy visszanéznél, sorolj fel
mindent, amivel foglalkoznunk kell! Mehet!
344
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Könnyű. Három napágyon nincs törölköző,
345
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
két poharat azonnal újra kéne tölteni,
346
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
és a szürke bikinis hölgy
épp téged bámult.
347
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
Úgyhogy szerintem bejössz neki.
348
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Az utolsó túl könnyű volt.
Egyértelmű, hogy bejövök neki.
349
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
De azért...
350
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Nem rossz.
351
00:20:51,627 --> 00:20:54,171
Viszont meg kell hallgatnom
a többi jelöltet is,
352
00:20:54,171 --> 00:20:56,048
mielőtt meghozom a végleges döntésemet.
353
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Sok szerencsét, papi!
354
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Ki fognak rúgni.
355
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
Én meg dolgozhatok vele
a hátralévő életemben.
356
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Viszlát, jacuzzi!
Viszlát, tökéletes kilátás!
357
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Viszlát, mindent túldramatizáló,
ámde csodálatos énekesek!
358
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Szia!
- Most zavarok?
359
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Mert később is...
- Nem, nem zavarsz.
360
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Csak nekikezdek a ruháknak,
amiket édesanyád rendelt az ajándékboltba.
361
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Szuper. Szóval sokat agyaltam a dolgon,
362
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
és szeretnék
bocsánatot kérni a tegnap estéért.
363
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Próbáltam valami nagy gesztust tenni,
364
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
és különleges dolgot tenni érted,
de... Hülyeség volt.
365
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Úgy érzed, hülyén viselkedtél?
366
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Nagyon.
367
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
És nem lett volna szabad
ekkora nyomás alá helyezni.
368
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Jól elvagyunk.
369
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
És nem muszáj jegyben járnunk.
370
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Gondolkozhatsz, ameddig szeretnél.
371
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Én és a törékeny egóm...
megértjük ezt.
372
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Akkor szerencsés vagyok,
hogy rád találtam, nem?
373
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
Én is mindig ezt mondom,
374
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
rólad, nem rólam.
375
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
De igen... Nagyon klasszak vagyunk.
376
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Igen.
377
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Két klassz ember...
378
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
akire most vár egy esküvő.
379
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Várj, ez azt jelenti...
380
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Biztos?
- Miért is ne? Csináljuk!
381
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Úgy örülök! Megyek, elmondom anyának!
382
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Jó.
383
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Szia, anya! Hoztam tortillát.
384
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Segítek neked
enfrijoladast csinálni vacsira!
385
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
Holnap elmegyek a piacra is, ha szeretnéd.
386
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
Vagy gyógyszerért. Vagy a henteshez.
387
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Bármi is kell...
388
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
mert szeretnék többet segíteni.
389
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Ó, bizony. Nagy a baj.
390
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Uraim, megkezdjük a leszállást Acapulcóba.
391
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Azta! Ez gyors volt.
392
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
A magángépnél nincs is jobb.
393
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Ugye, Joe?
- Bizony, főnök.
394
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Nem is értem,
miért nincs minden embernek magángépe.
395
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Eljött az idő,
hogy elengedjük a teknősöket,
396
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
és pont olyan szerencsém volt,
397
00:23:46,635 --> 00:23:49,596
hogy mindenki ott volt,
398
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
akit próbáltam elkerülni.
399
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Figyelem! Figyelem, jöjjenek ide!
400
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Jöjjenek közelebb!
401
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Így ni, hozzám! Bátran!
402
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Íme az egyik kedvenc hagyományom
a Las Colinasban!
403
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
Minden évben
útjukra engedjük a kis teknősöket.
404
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, elmagyaráznád, hogy megy ez?
405
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
A teknősök
a parton hozzák világra a tojásaikat.
406
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Tudom, hogy érzel.
407
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Mi eltemetjük őket a homokba.
A teknősök kikelnek.
408
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Aztán a raktáramban tartjuk őket.
Amit nem szeretek.
409
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Teknősszagú a kezem.
Minden koktélom teknősszagú lesz.
410
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Utálom ezt az egészet.
411
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
És most, az év legelső napján
412
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
kiengedjük őket az óceánba,
hogy elkezdhessék csodálatos életüket.
413
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Hasonlóan éreztem magam
a válópapír aláírása után.
414
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Akkor ne is húzzuk az időt,
415
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
engedjék el a teknőseiket!
416
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Köszönöm, Beto.
417
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
Akkor
418
00:25:52,344 --> 00:25:55,889
pont úgy éreztem magam,
mint az a pici teknős, Hugo.
419
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Magányosan, küszködve,
minden akadályt kikerülve.
420
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Na ácsi! Te tényleg
egy babateknőshöz hasonlítod magad?
421
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
Miért is ne?
422
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Baromi cuki vagyok.
423
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Fogadd el!
424
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Mert abban a pillanatban
épp egy csoda készülődött.
425
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
A teknősöm váratlanul erőre kapott.
426
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Nem hagyta, hogy a part,
a hely, a pillanat az útját állja.
427
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Ehelyett egyenesen fejest ugrott a vízbe.
428
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
És akkor tudtam, hogy
nekem is ideje szembenéznem a dolgokkal.
429
00:26:37,514 --> 00:26:39,141
Elég a szórakozásból!
430
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
Mit kérsz, hogy felvedd Memót?
431
00:26:40,893 --> 00:26:43,729
A borravalód felét.
- Legyen!
432
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Miért mentél bele? Kellett az a pénz!
433
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
De a győzelem annál is inkább.
434
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
De ne aggódj, még nincs vége!
435
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julia.
436
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Bevallom. Tényleg kerültelek eddig.
437
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Kicsit fura volt látni az eljegyzésedet,
438
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
de tudd, hogy támogatom a dolgot!
439
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
Nagyon örülök neked és Chadnek.
440
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Jó. De biztos, hogy nem haragszol?
441
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Mindazok után, hogy...
442
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Ugyan, az az 1984-es énünk volt!
443
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
De az 1985-ös énünk,
444
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
szerintem azok nagyon jó barátok lesznek.
445
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Itt is van! A „hermigóm”.
446
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Boldog új évet, haver!
- Neked is, Chad!
447
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
És gratulálok nektek!
448
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Szép pár vagytok.
449
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Nem volt könnyű kimondanom.
450
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
De akkor úgy éreztem, így a helyes.
451
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Sikerült, Hugo! Tényleg itt vagyunk.
452
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Isten hozott Acapulcóban!
453
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Sikerült, Memo! Tényleg itt vagyunk.
Isten hozott a jövőnkben!
454
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Ez hihetetlen! Tényleg valóra válik
az álmunk, és együtt dolgozhatunk.
455
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Na, mit mondott Héctor?
456
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Hát...
felismerte a benned rejlő tehetséget.
457
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Nem csodálom.
458
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
A napom végül jól alakult,
459
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
de még hátravolt egy 1984-es gondom.
460
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
A vitám Don Pablóval.
461
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Mindjárt jövök.
462
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, a medencés fiú.
463
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
464
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
465
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Sajnálom, amiért csúnyán beszéltem önnel
tegnap. Nem volt helyénvaló.
466
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Felejtsd el a tegnapot!
Mert hála neked és édesanyádnak,
467
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
a fiam és az unokám
visszatért az életembe!
468
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Ezért örökké hálás leszek nektek.
469
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Tudom, dühös vagy,
mert nem lettél medencefelügyelő...
470
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
Szép álom volt.
471
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Hát, nem minden álmom válhat valóra.
472
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Vagy... talán csak nagyobbat kell álmodnod!
473
00:29:39,029 --> 00:29:42,741
Figyelj... Ha feljebb akarsz lépni,
474
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
közelebb kell kerülnöd a vezetéshez.
475
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
És, akár tetszik, akár nem,
476
00:29:50,624 --> 00:29:51,792
ez Diane-t jelenti.
477
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Úgy kell közelebb kerülnöm hozzá,
ahogy Héctor is tette?
478
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Nem, Héctor ügyeskedett.
479
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Nem lesz tartós a dolog.
480
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Nem,
téged nélkülözhetetlenné kell tennünk.
481
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Jelenleg én vagyok a jobbkeze,
482
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
és nyárra azt akarom,
hogy te legyél a bal.
483
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
És ezt hogy akarjuk elérni?
484
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Ez egy varázskulcs? Egy másik világba?
485
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Igen. Amit úgy hívnak, hogy...
486
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
a szolgálati kamra.
487
00:30:33,125 --> 00:30:36,211
Diane minden reggel elvárja,
488
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
hogy forró kávé és újság
fogadja az irodájánál.
489
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Holnaptól kezdve ez a te feladatod lesz.
490
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Ez lesz az első lépés.
491
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Aztán a határ a csillagos ég!
492
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Mit szólsz hozzá?
493
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Azt, hogy 1985 nagyon jól indul.
494
00:30:55,856 --> 00:30:58,233
Hogyne! Mire is való egy pultos...
495
00:30:58,317 --> 00:30:59,693
Szemétszedésre?
496
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Amúgy is,
ki mondta, hogy italt szolgáljak fel...
497
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
ANTONIO TOVAR JR. EMLÉKÉRE
498
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra