1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 ÚTIKÖNYV 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Hű! Nagyobb lett a repülőd, amióta utoljára utaztam vele? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Nem hiszem. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Inkább te mentél össze. Na, gyere! 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Jó reggelt! - Jó reggelt! 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Jaj, ne már... 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Köszönöm, Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Nagyon jó kis utunk lesz, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Don Pablo temetése holnap lesz, 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 de ma, miután leszálltunk Acapulcóban, 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 megmutatom neked a legkedvesebb helyeimet. Nézd csak! 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Szóval... Joe. 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Ez a hely miért van rajta? 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Ó, tényleg. Ha meg akarná nézni. 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Azt hittem, világosan megmondtam, hogy nem. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Így volt. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 De ha meggondolná magát. 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 Nem fogom. 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Világos? - Miről van szó? 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Egy helyről, ahová szeretné, ha mennék, de biztosan nem fogunk. 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 De lehet. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Elmondjátok, mi ez a hely? 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Inkább jobbat mondok. 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Témát váltok, hogy elfeledkezz erről a beszélgetésről. 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Jöhet a győzedelmes, szívmelengető, csodásan toleráns, 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 nagyjából igaz meggazdagodásom következő része! 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Jól van, akkor csapjunk is bele! 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 1985 első napja volt, egy új fejezet kezdete. 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 De 1984 utolsó éjjelét mégsem tudtam kiverni a fejemből. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Julia és Chad eljegyzése. 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 A vitám Don Pablóval. 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor és Diane. 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 A Juliának szánt karkötő, ami hirtelen minden értelmét elvesztette. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 De így is eltökélt voltam, hogy magam mögött tudjam az egészet. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Gyerünk, Máximo! Csak pozitívan! Új év. Új lehetőségek... 36 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Mindeközben 37 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 anya is épp a partin történteket próbálta kisilabizálni. 38 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Szerelmem! 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Emlékszel még Ramón bácsikádra, 40 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 akinél gyanítottuk, hogy nem csak 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 amolyan „víg agglegény” életet élt? 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Tudod, azt gyanítom, hogy a lányunk is... 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 egy Ramón bácsi. 44 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Azt hiszem, láttam Sarát és Robertát 45 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 egy amolyan Ramón bácsis... tett közben. 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Jó reggelt! - Jó reggelt! 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Nem reagálom túl! Te reagálod túl! 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Boldog új évet! 49 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Boldog új évet, szerelmem! 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Hű, rajtad meg mi változott meg? 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Ó, tudom már! Lekerült a kötés! Hogy van a szemed? Látsz? 52 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Mindent látok. 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Hogy néz ki a hajad? 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Nem kell betűrnöd a pólót a hotelben? 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Fáradtnak tűnsz... 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Csak jobb volt, amikor nem láttál. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Este jövök. Legyen szép napod! 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 Neked is, angyalom! 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Úgy legyen! 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Komolyan mondom. 61 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Lupe tényleg ki fog rúgni ma. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Amiért az unokahúgával smároltál? 63 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Részben igen, részben meg azért, mert beintettem neki. 64 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Én úgy szerettem ezt a helyet! Meg az embereket. 65 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 Ezt a bokrot. 66 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Ezt a bokrot nagyon szerettem itt. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Szia, bokor! Jó volt veled. 68 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Ne félj, Memo! Héctort tegnap kinevezték medencefelügyelőnek, 69 00:04:10,459 --> 00:04:15,714 azaz megüresedett az eddigi helye, amit én meg is szerzek neked! 70 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Mindig is arról álmodoztunk, hogy együtt dolgozzunk. 71 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Tényleg meg tudod győzni Héctort? 72 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 Hogyne! Tök egyszerű lesz! 73 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Viszlát, bokor, viszlát, pálmafa, 74 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 viszlát, gonosz biztonsági őr, aki sosem tudja a nevemet... 75 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Boldog új évet! 76 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Kérlek titeket, minden vendéget így köszöntsetek ma! 77 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 És ne feledjétek: ma mindenki másnapos. 78 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Augusto, Adriana, ma semmi Mötley Crüe! 79 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 És végül, ma este hatkor tartjuk a szokásos újévi programunkat, 80 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 a bébiteknősök elengedését az óceánba. 81 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Igen! Imádom ezt a hagyományt. 82 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Juliát úgy látni, hogy most már eljegyezték... 83 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Hát, nem volt kellemes, Hugo. 84 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Most pedig munkára! 85 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 De mégsem akartam hagyni, hogy az érzelmeim 86 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 belerondítsanak 1985 legelső napjába. 87 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Ezért úgy döntöttem, hogy szépen elkerülöm. 88 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Szia! Rájöttem... - Szia! 89 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...hogy nem is beszéltük meg az egész eljegyzés dolgot tegnap este. 90 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Mit gondolsz? Írjunk pro és kontra listát? 91 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Nagyon jó lenne beszélgetni, de vissza kell mennem a recepcióba. 92 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Beszélhetnénk később? 93 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Hogyne. Látod? Az első pro. Nagyon megértő vagyok. 94 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Jól van. Szia! 95 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Akkor jó. 96 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor! 97 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 98 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 99 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor! - Angolul! 100 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Hector! - Nagyon jó, Máximo. 101 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Üdv az új irodámban! Körbevezetlek. 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Várjunk... - Itt van az asztalom, 103 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 ott pedig a kávésarok, 104 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 és itt történik a varázslat, kérlek alássan. 105 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Nem rossz egy szegény spanyoltól, ugye? 106 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 Ó, nagyon klassz! 107 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 És gratulálok az előléptetésedhez. 108 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Nyilvánvaló, hogy megérdemelted... Mindenkinél jobban. 109 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Köszönöm. 110 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Az sem árt, hogy a főnököt reszelem. 111 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Ülj csak le, ahová szeretnél! 112 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Tessék! 113 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Szóval tudom, hogy eddig nem voltunk annyira jóban. 114 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 De nyertél! 115 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 És kezdhetnénk tiszta lappal. 116 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Most, új főnök-barátomként, 117 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 mit szólnál, ha felvennéd Memót a régi helyedre? 118 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Sokat jelentene neked? 119 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Igen. Elképesztően sokat. Egész életünkben erre vártunk. 120 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Rossz válasz. 121 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Figyelj, Máximo, szívesen segítenék, 122 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 de most nagyon-nagyon-nagyon nehezen tudok koncentrálni. 123 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Látod ezt a széket? 124 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Mint látod, nem gurul eléggé. 125 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 Tudod, miért? 126 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Mert... 127 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 nincs kereke? 128 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Pontosan! És ki hallott olyan főnökről, akinek nincsen gurulós széke? 129 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Amíg nincs, nem is tudok mással foglalkozni. 130 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Akkor szerezzek neked egy gurulós széket? 131 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Úristen, ez nagyon jó ötlet, Máximo! 132 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Sőt, többet is hozzál! Szeretek válogatni. 133 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Tudod, merre van az ajtó. 134 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Hahó! Hová lett mindenki? 135 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 136 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 137 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 138 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Szia, Memo! 139 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Á! Hová lettek... a többiek? 140 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Mindenki kidőlt ma. 141 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Akkor nem rúghatsz ki, 142 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 még ha szeretnél is. 143 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Ó, nem rúghatok ki senkit személyes okokból. 144 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Megnéztem. 145 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Viszont ha nem végzed jól a munkád... 146 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 az már más tészta. 147 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 Ó, és amúgy 148 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 elromlott az összes mosógép. 149 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 ÜZEMEN KÍVÜL 150 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 De én látom... 151 00:09:34,116 --> 00:09:38,370 Kézzel kell kimosnod ezeket a lepedőket és törölközőket 152 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 az egész hotelre a nap végéig. 153 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 És ha nem teszem? 154 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Búcsút mondhatsz a munkádnak. 155 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 És a lánynak is. 156 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 De Lorenának miért? 157 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Az unokahúgomnak csak a dolgos férfiak tetszenek. 158 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 SZENZÁCIÓ! MEXIKÓ TV 159 00:10:08,192 --> 00:10:10,444 Üdv, ez itt a... 160 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 Szenzáció! Mexikó. 161 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Minden olyan hírrel, ami eddig nem érdekelte. 162 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Én a házigazda, Fabián Solares vagyok, 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 a „Pletykahattyú”. 164 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Bár a lánya kedvenc zenekara, a Menudo igen ártatlannak tűnik, 165 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 a tagok igencsak sokat rosszalkodtak az ünnepek alatt... 166 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 (a tévéből) Múlt héten 167 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 a csapat a megérdemelt pihenését töltötte a parton... 168 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Nagyon helyes fiúk! 169 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Ugye, Sara? 170 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Mondd... melyik a kedvenced? Robby Rosa? Charlie Masso? 171 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Várj még pár évet, szerintem azzal a Ricky Martinnal is szépek lennétek! 172 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Én inkább Johnnyt szeretem. 173 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Lehet, nem ő a leghelyesebb, de ő tartja egyben a csapatot. 174 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Nem beszélhetnénk másról? 175 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 Bármiről! 176 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Túl sok időt töltesz Máximo barátnőjével! 177 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Mit... 178 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 akarsz ezzel mondani? 179 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Azt, hogy sülve-főve együtt vagytok. 180 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Rossz hatással van rád! 181 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Nincs valami kedves fiú, akivel szívesebben töltenéd az időt? 182 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Komolyan mondom, te vagy az egyetlen anya, 183 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 aki azt akarja, hogy a lánya fiúzzon! 184 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 És egyetértek. Johnny a király! 185 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Na ugye! Egyértelmű... 186 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane? Jó reggelt! 187 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Valóban. Csodálatos ez a reggel. 188 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Van valami baj? 189 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Hajnal ötig buliztam a befektetőkkel. 190 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Az asztal alá ittuk egymást. 191 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Azt hiszem. Én legalábbis ott ébredtem. 192 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 De a fenébe is, megérte, mert adnak nekünk pénzt! 193 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Megmenekült a szálló! 194 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Halkabban, Diane! 195 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Ez csodálatos hír! 196 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Nekem is jól sikerült az estém. 197 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Víctor fiam meglátogatott az unokámmal. 198 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Bocs. Le kell hunynom a szemem. Nem alszom. 199 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Csak most annyira inog minden, hogy egy jachtra képzelem magam. 200 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Tizennyolc év. Ennyi maradt ki a fiammal. Viszont... 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Mi ez a zaj, és hogy lőhetnénk le? 202 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo! 203 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 Te mit csinálsz? - Kell egy szék. 204 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 Vagyis... kettő? 205 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Hozzál a raktárból! 206 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 És keress meg később! 207 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Beszélnünk kell a tegnap estéről. 208 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Don Pablo még mérges volt rám, 209 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 amiért csúnyán beszéltem vele előző este. 210 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 De nem bújhattam el előle örökre. 211 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Viszont Julia elől... 212 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo! 213 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Nem, Julia elől sem. 214 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Ó, Julia, szia! 215 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Jó, ez már a második ma, hogy elbújsz előlem. 216 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Hogy? Én? Nem. Én nem is bujkáltam. 217 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Figyelj, én... 218 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Figyelj, megértem! Furcsa lehetett látni az egész eljegyzést. 219 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Őszintén szólva én is furcsán éreztem magam közben. 220 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Tényleg? Szerintem aranyos volt. 221 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Nagyon... 222 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 chades. 223 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 De meg akartam kérdezni, hogy minden rendben-e veled és velünk. 224 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Nem tudom. Nem tetszett, ahogy tegnap este elváltunk. 225 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Velem és velünk is minden oké. Ne aggódj miattam, miattunk, miattuk! 226 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Mennem kell. 227 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Elnézést! 228 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Ha kell valami, amivel írhat, vagy nagyon sok valami, amivel írhat, 229 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 tudok tollat küldetni a szobájába. 230 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Én nem vendég vagyok. Csak ellopom ezeket. 231 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Ó, értem. 232 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Biztonságiak! - Várj! Pillanat! 233 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Még be sem mutatkoztunk. Isabel vagyok. 234 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Örvendek. Biztonságiak! 235 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Semmi? - Megmagyarázom. 236 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Tudod, van az az „eredeti, helyi pozole” leves az ebédmenütökön. 237 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 Az az „eredeti, helyi étteremből” van, ahol dolgozom, 238 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 csak most pár hétig szabadságon voltam. 239 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 És a pozoléért tollban... fizet a hotel? 240 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Utálom a hoteleket. Kirabolják a turistákat, kihasználják a helyieket... 241 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 de az étteremnek szüksége van rá, hogy fennmaradhasson. 242 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Ezért akárhányszor levest hozok, valamit elhozok cserébe. 243 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Apróságokat. Vehetjük dacnak is. 244 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Á, értem. Akkor mégsem kell a bilincs... 245 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Kár! Mit is mondtál, hogy hívnak? 246 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Leírnám, de nincs több tollunk. 247 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Legyen ez! - Jó választás. 248 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Akkor felveszed Memót? 249 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Kit? - Memót. 250 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Én segítenék. De tényleg. 251 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 De nem vehetek fel jelentkezőket... 252 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 interjú nélkül. 253 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Hozom... 254 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Bocs, amigo, nem az én szabályom. Ja! 255 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 De mégis. 256 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Jöjjenek le hatkor a partra, teknősöket engedünk el! Nagyon jó lesz. 257 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Pici teknősök! - Isabel! 258 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Visszajöttél! 259 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Milyen volt a dél-amerikai körút Miguellel? 260 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Csodálatos volt... 261 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 miután megszabadultam Migueltől. 262 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Kiderült, hogy mekkora tapló, 263 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 ezért egy reggel Limában 264 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 kiosontam a hotelszobából a cuccaimmal. 265 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Meg az övével. 266 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Mi az? Hagytam neki egy pár zoknit. 267 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Nem vagyok én szörnyeteg. 268 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Sajnálom, hogy nem működött a dolog. 269 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Ne sajnáld! Jó itthon lenni. Hiányzott a családom. Hiányzott Acapulco. 270 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 És te is. 271 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Többet nem megyek el. 272 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Na, 273 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 mesélj az eljegyzésről! 274 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Te már tudsz róla? 275 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Szerintem már fél Mexikó tud róla! Gyerünk! Mutasd a gyűrűt! 276 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Szép. 277 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Mi a baj? 278 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Tudom, hogy örülnöm kéne... az egésznek. Csak... 279 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Mostanában... bizonytalan volt a kapcsolatunk... 280 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 Aztán Chad fogta magát, 281 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 és eljegyzett egy csomó idegen előtt, annyira kínos volt... 282 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 Nem tudom, készen állok-e rá. 283 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 Ennek így van értelme? 284 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Neked igen. Te mindig mindent túlgondolsz. 285 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Hozzá akarsz menni, vagy sem? 286 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Nem tudom! Mi lesz, ha rosszul választok? 287 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Az jó... mert akkor tudod, mi volt a helyes döntés! 288 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Néha rossz döntéseket kell hoznunk, hogy rátaláljunk a helyes útra. 289 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 Például ha nem megyek el arra az útra Miguellel, 290 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 akkor nem jövök rá, hogy inkább megetetem magam egy macival, 291 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 mint hogy a barátnője legyek. 292 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Úgy érzem, bárhogy is döntök, azzal csak csalódást okozok valakinek. 293 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Akkor ne izgulj mások miatt! 294 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Döntsd el, és hajrá! 295 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Most mennem kell. 296 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 Szeretlek! 297 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Roberta... baj van! 298 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Köszönjük a vásárlást! 299 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Szerintem anya gyanút fogott! 300 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 Mégis miért? A bátyád barátnője vagyok. 301 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 Vagyis „álbarátnője”. 302 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Jaj, ne! Tudja, hogy az vagyok? 303 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 Nem tudom, hogy tudja-e! 304 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Lehet, meglátta, ahogy ölelkezünk. 305 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Minek kellett neki rendbe hozatni a buta szemét? 306 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Mondja csak! Egy kiló tortillát kér? Vagy felet? 307 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 Most mit csináljunk? Ez nagyon nem jó... egyikőnknek sem! 308 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Ha apa rájön, kinyír engem! 309 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Ezért nem jöhetsz át hozzánk, csak ha Máximo is ott van. 310 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Máshol kell találkoznunk, mint például itt. 311 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 És egy kilót kérek belőle, köszönöm! 312 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Tessék! 313 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Köszönöm szépen, ismeretlen személy! 314 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo! 315 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Több melóba telt, mint gondoltam, 316 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 de lebeszéltem az interjút Héctorral. 317 00:18:56,345 --> 00:18:59,515 Siessünk, mielőtt meggondolja magát! - Ez nagyszerű! 318 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 De ha nem fejezem be a mosást, 319 00:19:02,226 --> 00:19:05,812 Lupe kipenderít innen. Muszáj maradnom. De a jó hír az... 320 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 hogy mindjárt végzek! 321 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Bocsánat... 322 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 ezt a halmot most vettem észre a sarokban. 323 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Ez az összes. 324 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Mondjuk, a többi sarkot nem néztem még meg... 325 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Menjünk! 326 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Szóval ez az én birodalmam, hölgyeim. 327 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Mostantól én vagyok Héctor, a medence-főigazgató. 328 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Elnézést! Sürgős medencés ügy. 329 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Köszönöm, hogy fogadsz engem, Héctor! 330 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Azt akartam... - Név? 331 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Memo Reyes, 332 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 de ezt már... - Munkatapasztalat. 333 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Ezt most muszáj? 334 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Itt én teszem fel a kérdéseket! - Igenis. 335 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Jól figyelj! - Oké. 336 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Egyszerre két napágyas rendelésed is van, 337 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 de közben elkészült az étel három másik napágyasnak is. 338 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 Mennyi idő telhet el 339 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 az első és a második rendelés szervírozása között, 340 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 hogy Mr. Randall gazpachója ne hűljön ki? 341 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Beugratós kérdés. A gazpacho alapból hideg. 342 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Elismerésem. 343 00:20:26,018 --> 00:20:31,523 Anélkül, hogy visszanéznél, sorolj fel mindent, amivel foglalkoznunk kell! Mehet! 344 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Könnyű. Három napágyon nincs törölköző, 345 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 két poharat azonnal újra kéne tölteni, 346 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 és a szürke bikinis hölgy épp téged bámult. 347 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 Úgyhogy szerintem bejössz neki. 348 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Az utolsó túl könnyű volt. Egyértelmű, hogy bejövök neki. 349 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 De azért... 350 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Nem rossz. 351 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Viszont meg kell hallgatnom a többi jelöltet is, 352 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 mielőtt meghozom a végleges döntésemet. 353 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Sok szerencsét, papi! 354 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Ki fognak rúgni. 355 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 Én meg dolgozhatok vele a hátralévő életemben. 356 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Viszlát, jacuzzi! Viszlát, tökéletes kilátás! 357 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Viszlát, mindent túldramatizáló, ámde csodálatos énekesek! 358 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Szia! - Most zavarok? 359 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Mert később is... - Nem, nem zavarsz. 360 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Csak nekikezdek a ruháknak, amiket édesanyád rendelt az ajándékboltba. 361 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Szuper. Szóval sokat agyaltam a dolgon, 362 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 és szeretnék bocsánatot kérni a tegnap estéért. 363 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Próbáltam valami nagy gesztust tenni, 364 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 és különleges dolgot tenni érted, de... Hülyeség volt. 365 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Úgy érzed, hülyén viselkedtél? 366 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Nagyon. 367 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 És nem lett volna szabad ekkora nyomás alá helyezni. 368 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Jól elvagyunk. 369 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 És nem muszáj jegyben járnunk. 370 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Gondolkozhatsz, ameddig szeretnél. 371 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Én és a törékeny egóm... megértjük ezt. 372 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Akkor szerencsés vagyok, hogy rád találtam, nem? 373 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 Én is mindig ezt mondom, 374 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 rólad, nem rólam. 375 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 De igen... Nagyon klasszak vagyunk. 376 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Igen. 377 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Két klassz ember... 378 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 akire most vár egy esküvő. 379 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Várj, ez azt jelenti... 380 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Biztos? - Miért is ne? Csináljuk! 381 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Úgy örülök! Megyek, elmondom anyának! 382 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Jó. 383 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Szia, anya! Hoztam tortillát. 384 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Segítek neked enfrijoladast csinálni vacsira! 385 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 Holnap elmegyek a piacra is, ha szeretnéd. 386 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 Vagy gyógyszerért. Vagy a henteshez. 387 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Bármi is kell... 388 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 mert szeretnék többet segíteni. 389 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Ó, bizony. Nagy a baj. 390 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Uraim, megkezdjük a leszállást Acapulcóba. 391 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Azta! Ez gyors volt. 392 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 A magángépnél nincs is jobb. 393 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Ugye, Joe? - Bizony, főnök. 394 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Nem is értem, miért nincs minden embernek magángépe. 395 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Eljött az idő, hogy elengedjük a teknősöket, 396 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 és pont olyan szerencsém volt, 397 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 hogy mindenki ott volt, 398 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 akit próbáltam elkerülni. 399 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Figyelem! Figyelem, jöjjenek ide! 400 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Jöjjenek közelebb! 401 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Így ni, hozzám! Bátran! 402 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Íme az egyik kedvenc hagyományom a Las Colinasban! 403 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 Minden évben útjukra engedjük a kis teknősöket. 404 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, elmagyaráznád, hogy megy ez? 405 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 A teknősök a parton hozzák világra a tojásaikat. 406 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Tudom, hogy érzel. 407 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Mi eltemetjük őket a homokba. A teknősök kikelnek. 408 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Aztán a raktáramban tartjuk őket. Amit nem szeretek. 409 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Teknősszagú a kezem. Minden koktélom teknősszagú lesz. 410 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Utálom ezt az egészet. 411 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 És most, az év legelső napján 412 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 kiengedjük őket az óceánba, hogy elkezdhessék csodálatos életüket. 413 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Hasonlóan éreztem magam a válópapír aláírása után. 414 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Akkor ne is húzzuk az időt, 415 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 engedjék el a teknőseiket! 416 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Köszönöm, Beto. 417 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 Akkor 418 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 pont úgy éreztem magam, mint az a pici teknős, Hugo. 419 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Magányosan, küszködve, minden akadályt kikerülve. 420 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Na ácsi! Te tényleg egy babateknőshöz hasonlítod magad? 421 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 Miért is ne? 422 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Baromi cuki vagyok. 423 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Fogadd el! 424 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Mert abban a pillanatban épp egy csoda készülődött. 425 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 A teknősöm váratlanul erőre kapott. 426 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Nem hagyta, hogy a part, a hely, a pillanat az útját állja. 427 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Ehelyett egyenesen fejest ugrott a vízbe. 428 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 És akkor tudtam, hogy nekem is ideje szembenéznem a dolgokkal. 429 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 Elég a szórakozásból! 430 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 Mit kérsz, hogy felvedd Memót? 431 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 A borravalód felét. - Legyen! 432 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Miért mentél bele? Kellett az a pénz! 433 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 De a győzelem annál is inkább. 434 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 De ne aggódj, még nincs vége! 435 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julia. 436 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Bevallom. Tényleg kerültelek eddig. 437 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Kicsit fura volt látni az eljegyzésedet, 438 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 de tudd, hogy támogatom a dolgot! 439 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 Nagyon örülök neked és Chadnek. 440 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Jó. De biztos, hogy nem haragszol? 441 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Mindazok után, hogy... 442 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Ugyan, az az 1984-es énünk volt! 443 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 De az 1985-ös énünk, 444 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 szerintem azok nagyon jó barátok lesznek. 445 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Itt is van! A „hermigóm”. 446 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Boldog új évet, haver! - Neked is, Chad! 447 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 És gratulálok nektek! 448 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Szép pár vagytok. 449 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Nem volt könnyű kimondanom. 450 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 De akkor úgy éreztem, így a helyes. 451 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Sikerült, Hugo! Tényleg itt vagyunk. 452 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Isten hozott Acapulcóban! 453 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Sikerült, Memo! Tényleg itt vagyunk. Isten hozott a jövőnkben! 454 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Ez hihetetlen! Tényleg valóra válik az álmunk, és együtt dolgozhatunk. 455 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Na, mit mondott Héctor? 456 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Hát... felismerte a benned rejlő tehetséget. 457 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Nem csodálom. 458 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 A napom végül jól alakult, 459 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 de még hátravolt egy 1984-es gondom. 460 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 A vitám Don Pablóval. 461 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Mindjárt jövök. 462 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, a medencés fiú. 463 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 464 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 465 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Sajnálom, amiért csúnyán beszéltem önnel tegnap. Nem volt helyénvaló. 466 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Felejtsd el a tegnapot! Mert hála neked és édesanyádnak, 467 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 a fiam és az unokám visszatért az életembe! 468 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Ezért örökké hálás leszek nektek. 469 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Tudom, dühös vagy, mert nem lettél medencefelügyelő... 470 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 Szép álom volt. 471 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Hát, nem minden álmom válhat valóra. 472 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Vagy... talán csak nagyobbat kell álmodnod! 473 00:29:39,029 --> 00:29:42,741 Figyelj... Ha feljebb akarsz lépni, 474 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 közelebb kell kerülnöd a vezetéshez. 475 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 És, akár tetszik, akár nem, 476 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 ez Diane-t jelenti. 477 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Úgy kell közelebb kerülnöm hozzá, ahogy Héctor is tette? 478 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Nem, Héctor ügyeskedett. 479 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Nem lesz tartós a dolog. 480 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Nem, téged nélkülözhetetlenné kell tennünk. 481 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Jelenleg én vagyok a jobbkeze, 482 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 és nyárra azt akarom, hogy te legyél a bal. 483 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 És ezt hogy akarjuk elérni? 484 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Ez egy varázskulcs? Egy másik világba? 485 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Igen. Amit úgy hívnak, hogy... 486 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 a szolgálati kamra. 487 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 Diane minden reggel elvárja, 488 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 hogy forró kávé és újság fogadja az irodájánál. 489 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Holnaptól kezdve ez a te feladatod lesz. 490 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Ez lesz az első lépés. 491 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Aztán a határ a csillagos ég! 492 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Mit szólsz hozzá? 493 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Azt, hogy 1985 nagyon jól indul. 494 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 Hogyne! Mire is való egy pultos... 495 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 Szemétszedésre? 496 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Amúgy is, ki mondta, hogy italt szolgáljak fel... 497 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 ANTONIO TOVAR JR. EMLÉKÉRE 498 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra