1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
BUKU PANDUAN WISATA
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Wow. Pesawat Paman makin besar
sejak terakhir kali kunaiki, ya?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Paman rasa tidak.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Mungkin kau yang makin kecil. Ayo.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Pagi.
- Pagi.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Ya ampun.
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Terima kasih, Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Paman punya rencana perjalanan
yang seru untuk kita, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
Upacara peringatan Don Pablo besok,
10
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
tapi hari ini,
setelah kita mendarat di Acapulco,
11
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
paman akan menunjukkan tempat-tempat
paling spesial bagi paman di sana. Lihat.
12
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Kita akan... Joe.
13
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Kenapa ada tempat ini?
14
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Oh, ya. Siapa tahu kau mau mampir.
15
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Sudah kubilang aku tak mau mampir.
16
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Benar.
17
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Tapi mungkin kau berubah pikiran.
18
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Aku tak akan berubah pikiran.
19
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Paham?
- Apa yang kalian bicarakan?
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Tempat yang diusulkan Joe
yang tentunya tak akan kita datangi.
21
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Mungkin kita datangi.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Di mana tempatnya?
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Paman akan lakukan
sesuatu yang lebih bagus.
24
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Paman akan mengganti topik
agar kau melupakan obrolan ini.
25
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Sekarang, waktunya untuk bab lain
cerita kehidupan paman yang sukses,
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
mengharukan, sangat inklusif,
kebanyakan benar, dari miskin jadi kaya.
27
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Baiklah. Kita mulai.
28
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Saat itu hari pertama
tahun 1985, awal yang baru.
29
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Tapi sayangnya, paman tak bisa melupakan
malam terakhir tahun 1984.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Pertunangan Julia dan Chad.
31
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Pertengkaran dengan Don Pablo.
32
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor dan Diane.
33
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
Gelang yang paman belikan untuk Julia
yang mendadak tak ada artinya lagi.
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Tapi paman tetap bertekad
untuk melupakan malam itu.
35
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Ayolah, Máximo.
Tetap positif. Tahun baru. Pribadi baru...
36
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Di saat yang sama,
37
00:02:26,897 --> 00:02:30,692
Nenek juga mencoba memahami
kejadian di Malam Tahun Baru.
38
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Sayangku.
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Kau ingat Paman Ramón-mu
40
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
yang kita curigai mungkin bukan sekadar
41
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
"jejaka lajang yang menyenangkan"
selama hidupnya?
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Aku mulai bertanya-tanya apa putri kita...
43
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
seperti Paman Ramón.
44
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Kurasa aku melihat Sara dan Roberta
45
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
melakukan sesuatu hal
seperti yang dilakukan... Ramón?
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Selamat pagi, Bu.
- Selamat pagi!
47
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Aku tak lebay! Kau saja yang pasif!
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Selamat Tahun Baru!
49
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Selamat Tahun Baru, Sayang.
50
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Wow, kenapa Ibu tampak sangat berbeda?
51
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Aku tahu. Ibu tak pakai perban lagi!
Bagaimana mata Ibu? Bisa melihat jelas?
52
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Semuanya terlihat jelas.
53
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Kenapa rambutmu begitu?
54
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Kau tak perlu memasukkan baju
di tempat kerja?
55
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Kau tampak lelah...
56
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Aku lebih suka penglihatan Ibu yang dulu.
57
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Sampai jumpa nanti malam.
Semoga hari Ibu baik.
58
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
Sama-sama, Sayang.
59
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Akan kuusahakan.
60
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Aku serius.
61
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Kurasa Lupe akan memecatku hari ini.
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Karena berciuman dengan keponakannya?
63
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Sebagian karena berciuman,
sebagian lagi karena mengasarinya.
64
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Padahal, aku suka tempat ini.
Dan orang-orangnya.
65
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
Dan semak ini.
66
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Aku sungguh menyukai semak ini.
67
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Selamat tinggal, Semak.
Kita sudah bersenang-senang.
68
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Tenang, Memo. Héctor dipromosikan
menjadi manajer kolam semalam,
69
00:04:10,459 --> 00:04:13,921
artinya ada lowongan di kolam,
yang artinya
70
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
akan kuusahakan untukmu!
71
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Kita selalu bermimpi
bekerja di kolam bersama-sama.
72
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Apa kau bisa membujuk Héctor?
73
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
Tentu. Apa sulitnya?
74
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Selamat tinggal, Trotoar, Pohon palem.
75
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
Selamat tinggal, Satpam jahat
yang tak pernah ingat namaku.
76
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Selamat Tahun Baru!
77
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Aku mau dengar kalian mengatakan itu
ke tamu kita hari ini.
78
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Dan tolong ingat semua tamu kita
pengar dari acara semalam.
79
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Jadi, Augusto, Adriana,
jangan mainkan Mötley Crüe.
80
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Terakhir, pukul 18.00 nanti,
ritual Hari Tahun Baru kita,
81
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
melepaskan tukik ke laut.
82
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Asyik. Aku suka tradisi ini.
83
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Melihat Julia lagi,
tahu bahwa dia sudah bertunangan...
84
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Itu menyakitkan, Hugo.
85
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Nah, Semuanya, ayo bekerja.
86
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Tapi paman tak akan
membiarkan rasa sakit hati paman
87
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
mengacaukan hari pertama tahun 1985.
88
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Makanya paman memutuskan
untuk menghindarinya.
89
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Hei. Aku baru sadar...
- Hei.
90
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...kita belum menuntaskan obrolan
"kita bertunangan atau tidak?" semalam.
91
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Bagaimana? Mau buat daftar pro dan kontra?
92
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Aku ingin terus mengobrol,
tapi aku harus membantu resepsionis.
93
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Boleh mengobrol nanti?
94
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Tentu. Nah, reaksi positif pertama.
Aku sangat pengertian.
95
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Baiklah. Dah.
96
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Baiklah.
97
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor!
98
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
99
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
100
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor!
- Tolong pakai bahasa Inggris.
101
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Hector!
- Bagus sekali, Máximo.
102
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Selamat datang di kantor baruku.
Mau berkeliling?
103
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Tunggu, apa kau...
- Ini mejaku,
104
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
yang itu meja kopiku,
105
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
dan ini tempat
untuk mewujudkan kesaktianku.
106
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Lumayan untuk orang Spanyol
yang rendah hati, 'kan?
107
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
Luar biasa.
108
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
Dan selamat sudah menjadi manajer kolam.
109
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Kau jelas lebih layak mendapatkannya
daripada... orang lain.
110
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Terima kasih.
111
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Aku meniduri bos juga membantu.
112
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Silakan duduk di mana pun kau suka.
113
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Silakan.
114
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Jadi, aku tahu dulu kita berdua
kurang akur.
115
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
Tapi kau menang!
116
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
Mari kita mulai dari awal.
117
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Jadi, sekarang, sebagai bos/teman baruku,
118
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
bagaimana jika Memo
mengisi posisimu yang sebelumnya?
119
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Apa ini sangat berarti bagimu?
120
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Ya. Sangat berarti.
Itulah keinginan kami selama ini.
121
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Jawaban yang salah.
122
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Dengar, Máximo, aku ingin bantu,
123
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
tapi aku sangat sulit fokus sekarang.
124
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Lihat kursi ini?
125
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Kau bisa lihat kursinya sulit digeser.
126
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
Kau tahu kenapa?
127
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Karena...
128
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
kursinya tak punya roda?
129
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Benar. Dan kursi bos mana
yang tak punya roda?
130
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Aku tak bisa
memikirkan hal lain sebelum ini diatasi.
131
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Jadi, kau mau kuambilkan kursi beroda?
132
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Astaga, ide yang bagus, Máximo.
133
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Coba bawakan beberapa opsi.
Aku suka pilihan.
134
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Kau boleh keluar.
135
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Halo? Di mana semua orang?
136
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
137
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
138
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
139
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Halo, Memo.
140
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Di mana... semua orang?
141
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Karyawan yang lain izin sakit hari ini.
142
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
Kalau begitu, kau tak bisa memecatku
143
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
walau kau ingin, 'kan?
144
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Aku tak boleh memecat orang
karena alasan pribadi.
145
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Aturannya begitu.
146
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Tapi jika kau gagal
melaksanakan pekerjaanmu...
147
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
itu lain cerita.
148
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
Omong-omong,
149
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
semua mesin cuci rusak.
150
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
RUSAK
151
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Tapi kulihat...
152
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Kau harus mencuci semua seprai ini
dengan tangan
153
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
serta semua handuk
154
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
seluruh resor hingga penghujung hari.
155
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
Kalau tak kucuci?
156
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Maka kau kehilangan pekerjaanmu.
157
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
Dan gadis itu.
158
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
Kenapa sampai kehilangan Lorena juga?
159
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Keponakanku hanya menyukai pria pekerja.
160
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Kembali lagi di...
161
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
Espectacular!
162
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Memberi kabar baru
yang perlu Anda ketahui.
163
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Saya pembawa acara Anda, Fabián Solares,
164
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
"Sang Raja Gosip".
165
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Ketika Menudo, band favorit putri Anda,
terlihat polos,
166
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
kegiatan mereka saat liburan
mungkin mengejutkan Anda...
167
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
(di tv) "Minggu lalu..."
168
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
"...grup ini berlibur ke pantai..."
169
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Mereka sangat manis.
170
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Ya, 'kan, Sara?
171
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Katakan, yang mana favoritmu?
Robby Rosa? Charlie Masso?
172
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Tunggulah beberapa tahun lagi,
kau dan Ricky Martin bakal serasi!
173
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Aku pribadi lebih suka Johnny.
174
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Mungkin dia bukan yang tertampan,
tapi dia yang mempererat grup.
175
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Boleh kita bahas hal yang lain?
176
00:10:59,660 --> 00:11:01,411
Hal yang lain?
177
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Kau terlalu sering bersama pacar Máximo!
178
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Apa...
179
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
maksud Ibu?
180
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Artinya, kalian bersama setiap detik.
181
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Dia memberi pengaruh buruk.
182
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Apa tak ada pemuda baik
yang ingin kau temani?
183
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Jujur, hanya ibulah
184
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
yang ingin putrinya
menghabiskan banyak waktu bersama lelaki!
185
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
Aku setuju. Johnny yang terbaik.
186
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Nah, 'kan? Jelas Johnny...
187
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane? Selamat pagi.
188
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Ya. Ini pagi yang luar biasa.
189
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Apa ada masalah?
190
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Aku menongkrong bersama investor
sampai pukul 05.00.
191
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Kami kebanyakan minum.
192
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Kurasa begitu.
Yang kutahu, aku bangun di bawah meja.
193
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Tapi masa bodoh, itu sepadan
karena mereka menggelontorkan uang.
194
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Resor ini selamat!
195
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Jangan keras-keras, Diane.
196
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Itu kabar yang luar biasa.
197
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Malamku juga membahagiakan semalam.
198
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Putraku, Víctor,
mengunjungiku bersama cucuku.
199
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Maaf. Aku harus memejamkan mata,
tapi aku tak tidur.
200
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Saat pengar berat, aku suka berpura-pura
berada di yacht. Teruskan bercerita.
201
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Delapan belas tahun. Selama itulah
kami berpisah. Walau begitu...
202
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Suara bising apa itu
dan bagaimana cara menghentikannya?
203
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
204
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
Sedang apa kau?
- Aku butuh satu kursi.
205
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
Atau... dua?
206
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Ambillah dari lemari persediaan.
207
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
Dan temui aku nanti.
208
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Aku harus bicara denganmu soal semalam.
209
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Don Pablo masih marah kepada paman
210
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
karena ucapan paman kepadanya semalam.
211
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Paman tak akan bisa terus menghindarinya.
212
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Julia, di sisi lain...
213
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
214
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Sama. Paman juga tak bisa menghindarinya.
215
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Julia, hai.
216
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Ini kedua kalinya aku melihatmu
sembunyi dariku hari ini.
217
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Apa? Aku? Tidak. Aku tak sembunyi.
218
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Hei, aku...
219
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Aku paham.
Pasti aneh sekali melihat lamaran itu.
220
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Jujur, rasanya aneh dilamar seperti itu.
221
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Sungguh? Menurutku bagus.
222
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Sangat sesuai dengan...
223
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
Chad.
224
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.
225
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Entahlah. Aku hanya tak suka
akhir cerita kita semalam.
226
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Aku baik-baik saja. Kita juga.
Tak usah pusingkan aku, kita, kau, mereka.
227
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Aku harus pergi.
228
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Permisi.
229
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Jika kau mau menulis sesuatu
atau harus menulis banyak,
230
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
nanti kuantarkan pulpen lagi ke kamarmu.
231
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Aku tak menginap.
Aku mau mencuri ini.
232
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Begitu.
233
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Satpam!
- Hei, tunggu! Sebentar.
234
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Kita belum berkenalan. Aku Isabel.
235
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Máximo. Salam kenal. Satpam!
236
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Satpam?
- Akan kujelaskan.
237
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Tahu "pozole lokal asli"
di menu makan siang kalian?
238
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
Itu dari "restoran lokal asli"
tempatku bekerja. Aku kurirnya,
239
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
tapi aku tak kerja
beberapa bulan terakhir.
240
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
Sebagai ganti pozole,
hotel membayarmu dengan... pulpen?
241
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Aku benci hotel-hotel ini. Mereka merampok
turis terang-terangan, memeras warga...
242
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
tapi restoran harus berbisnis
dengan mereka agar bertahan.
243
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Jadi, setiap aku mengantarkan pozole,
aku mengambil imbalan.
244
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Barang remeh.
Aku hanya membangkang sedikit.
245
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Aku paham. Berarti aku tak butuh borgol.
246
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Sayang sekali. Siapa namamu tadi?
247
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Bisa kucatat,
tapi kami kehabisan pulpen.
248
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Yang ini saja.
- Pilihan bagus.
249
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Jadi, apa Memo dipekerjakan?
250
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Siapa?
- Memo.
251
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Aku ingin membantumu. Sungguh.
252
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
Tapi aku tak bisa
mempekerjakan seorang kandidat tanpa...
253
00:15:55,080 --> 00:15:56,039
wawancara dulu.
254
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Akan kupanggil dia.
255
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Maaf, Kawan.
Bukan aku yang buat aturan. Tunggu.
256
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Ya, aku yang buat.
257
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Ikutlah melepaskan tukik pukul 18.00.
Ini sangat spesial.
258
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Tukik.
- Isabel!
259
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Kau kembali!
260
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Bagaimana perjalananmu
di Amerika Selatan bersama Miguel?
261
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
Luar biasa...
262
00:16:22,149 --> 00:16:23,901
begitu aku mencampakkan Miguel.
263
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Ternyata dia berengsek.
264
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Jadi, di suatu pagi di Lima,
265
00:16:27,154 --> 00:16:29,406
aku menyelinap keluar hotel
dengan barang-barangku.
266
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Barangnya juga.
267
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
Apa?
Kutinggalkan sepasang kaus kaki ekstra.
268
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Aku bukan orang jahat.
269
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Turut prihatin itu tidak lancar.
270
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Tak perlu. Aku senang bisa kembali.
Aku rindu keluargaku dan Acapulco.
271
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
Kau juga.
272
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Aku tak ingin pergi lagi.
273
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Nah,
274
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
ceritakan soal pertunanganmu.
275
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Kau sudah tahu?
276
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Kurasa separuh Meksiko sudah tahu.
Ayo ceritakan! Tunjukkan cincinnya!
277
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Cantiknya.
278
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Ada apa?
279
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Aku tahu aku seharusnya senang
soal... semuanya, tapi...
280
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Hubungan kami agak labil belakangan ini...
281
00:17:12,115 --> 00:17:13,325
Lalu Chad melakukan
282
00:17:13,407 --> 00:17:16,369
lamaran yang luar biasa memalukan
di depan kumpulan orang asing dan...
283
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
Aku ragu apa aku siap.
284
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
Masuk akal, tidak?
285
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Bagimu masuk akal.
Kau selalu berpikir berlebihan.
286
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Kau ingin menikahinya atau tidak?
287
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Aku tak tahu! Bagaimana jika aku
salah mengambil keputusan?
288
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Baguslah, jadi kau bakal tahu
keputusan yang tepat!
289
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Kadang kita harus membuat keputusan buruk
agar kau tahu.
290
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
Misalnya, jika aku tak memutuskan
bepergian dengan Miguel,
291
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
aku tak akan sadar aku lebih baik
dimakan beruang hidup-hidup
292
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
daripada terus menjadi pacarnya.
293
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Aku merasa apa pun yang kulakukan,
seseorang akan kecewa.
294
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Maka berhentilah memusingkan orang lain.
295
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Buatlah pilihan dan wujudkan.
296
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
Aku harus pergi.
297
00:17:55,742 --> 00:17:56,827
Sayang kau.
298
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Roberta, gawat!
299
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Selamat menikmati tortilla!
300
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Kurasa ibuku mencurigai kita!
301
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
Apa maksudmu? Aku mengencani kakakmu.
302
00:18:09,840 --> 00:18:11,133
Yah, kencan "palsu".
303
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
Celaka. Dia tahu kencan palsu kami?
304
00:18:12,718 --> 00:18:14,052
Aku tak tahu apa dia tahu!
305
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Mungkin dia melihat kita
pelukan semalam atau apa.
306
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Kenapa dia harus mengobati
mata bodohnya itu?
307
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Silakan, Nona.
Mau sekilo tortilla? Setengah kilo?
308
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
Bagaimana ini?
Ini bisa berakibat buruk bagi kita!
309
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Jika ayahku tahu, matilah aku!
310
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Makanya kau tak boleh datang
ke rumahku lagi kecuali Máximo ada.
311
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Kita harus cari cara lain untuk bertemu,
misalnya di sini.
312
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
Aku beli sekilo tortilla, ya.
313
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Silakan.
314
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Terima kasih banyak,
Orang yang tak kukenal.
315
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo!
316
00:18:52,424 --> 00:18:53,926
Ini agak merepotkan dari dugaanku,
317
00:18:53,926 --> 00:18:56,345
tapi kau bisa wawancara dengan Héctor.
318
00:18:56,345 --> 00:18:57,971
Tapi kita harus ke sana
sebelum dia berubah pikiran.
319
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Baguslah!
320
00:18:59,515 --> 00:19:02,142
Tapi jika cucianku tak selesai,
321
00:19:02,226 --> 00:19:03,769
Lupe akan memecatku.
Aku harus tetap di sini.
322
00:19:03,769 --> 00:19:05,812
Kabar baiknya,
323
00:19:05,896 --> 00:19:08,357
aku hampir selesai.
324
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Maaf...
325
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
aku tak melihat tumpukan ini di pojok.
326
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Ini seharusnya sudah semuanya.
327
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Walau aku belum memeriksa
pojok yang lain.
328
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Ayo.
329
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Jadi, ya, inilah kerajaanku, Nona-nona.
330
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Kalian bisa memanggilku Héctor,
direktur kolam eksekutif.
331
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Permisi. Ada urusan kolam mendesak.
332
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Terima kasih banyak
mau bertemu aku, Héctor.
333
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Aku ingin bilang...
- Nama?
334
00:19:56,572 --> 00:19:57,823
Aku Memo Reyes,
335
00:19:57,823 --> 00:19:59,449
tapi kau sudah...
- Riwayat pekerjaan.
336
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Apa itu perlu?
337
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Kau yang bertanya atau aku?
- Kau.
338
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Nah, perhatikan.
- Baik.
339
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Kau mencatat pesanan
dari dua sofa berbeda sekaligus,
340
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
tapi sebaki makanan untuk tiga sofa lain
menunggu untuk diambil di bar.
341
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
Berapa batas minimum waktumu
342
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
untuk menyelesaikan pesanan pertama
sebelum mengantarkan pesanan kedua
343
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
agar gazpacho Pak Randall tak dingin?
344
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Itu pertanyaan jebakan.
Gazpacho sudah dingin.
345
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Mengesankan.
346
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
Tanpa melihat ke belakang,
347
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
katakan semua hal
yang butuh perhatian kita. Mulai.
348
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Gampang. Tiga sofa kekurangan handuk,
349
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
dua sofa harus segera diisi ulang
minumannya,
350
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
dan wanita berbikini abu-abu mengamatimu.
351
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
Jadi, kurasa kau berpeluang mendekatinya.
352
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Yang terakhir terlalu mudah.
Tentu saja aku punya peluang.
353
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Tapi...
354
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Kau boleh juga.
355
00:20:51,627 --> 00:20:54,171
Tapi aku harus menemui kandidat lainnya
356
00:20:54,171 --> 00:20:56,048
sebelum membuat keputusan terakhir.
357
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Semoga lolos, papi.
358
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Kau dipecat.
359
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
Dan aku akan bekerja untuknya
seumur hidupku.
360
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Selamat tinggal, Jacuzzi.
Selamat tinggal, Pemandangan sempurna.
361
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Selamat tinggal, Penyanyi kolam
yang terlalu dramatis, tapi memikat.
362
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Hai.
- Jadi, waktunya tidak tepat, ya?
363
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Karena aku bisa kembali...
- Tidak apa-apa.
364
00:21:40,968 --> 00:21:42,261
Aku mengerjakan lebih awal
365
00:21:42,261 --> 00:21:44,304
busana yang dipesan ibumu
untuk toko cendera mata.
366
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Baguslah.
Jadi, aku sudah berpikir matang-matang,
367
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
dan aku ingin meminta maaf soal semalam.
368
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Aku terlena melakukan sesuatu
yang besar untuk memukaumu
369
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
dan menjadikannya terasa spesial,
dan... Itu konyol.
370
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Kau pikir kau konyol?
371
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Sangat konyol.
372
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
Tak seharusnya aku membuatmu tertekan.
373
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Hubungan kita lancar.
374
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
Dan kita tak harus bertunangan sekarang.
375
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Kau boleh tunda selama mungkin.
376
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Aku dan egoku yang rapuh ini
tak keberatan.
377
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Aku cukup beruntung menemukanmu.
378
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
Itulah yang selalu kukatakan
379
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
tentangmu, bukan tentang aku.
380
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Tapi kita benar-benar luar biasa.
381
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Benar.
382
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Dua orang yang luar biasa...
383
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
yang merencanakan pernikahan.
384
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Tunggu, apa itu artinya...
385
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Kau yakin?
- Kenapa tidak? Kita menikah saja.
386
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Aku senang sekali. Akan kuberi tahu ibuku.
387
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Baiklah.
388
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Hai, Bu! Aku membeli tortilla.
389
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Aku bisa bantu Ibu membuat enfrijoladas
untuk makan malam nanti.
390
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
Aku pun bisa ke pasar
menggantikan Ibu besok.
391
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
Atau ke apotek, tukang daging.
392
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Apa pun yang Ibu butuhkan...
393
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
aku ingin membantu lebih banyak.
394
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Oh, ya. Ini benar-benar gawat.
395
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Bapak-bapak,
kita akan mulai turun ke Acapulco.
396
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Wow. Cepatnya.
397
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Jet pribadi solusi untuk terbang.
398
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Benar, 'kan, Joe?
- Tentu, Bos.
399
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Entah kenapa tak semua orang
punya pesawat pribadi.
400
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Tibalah waktunya melepaskan tukik ke laut,
401
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
dan, entah suatu kebetulan,
402
00:23:46,635 --> 00:23:49,596
semua orang yang paman hindari
ada di sana,
403
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
dalam satu tempat.
404
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Semuanya, tolong berkumpul.
405
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Semuanya, mendekatlah.
406
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Ya, kemarilah. Mari berkumpul.
407
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Selamat datang di salah satu
tradisi favoritku di Las Colinas.
408
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
Pelepasan tukik tahunan.
409
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, maukah kau menjelaskan
cara kerjanya?
410
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Jadi, penyu bertelur di pasir.
411
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Aku paham perasaanmu.
412
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Kami kubur di pantai.
Lalu bayi penyu menetas.
413
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Lalu disimpan di ruang penyimpananku,
padahal aku tak menginginkannya.
414
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Tanganku jadi bau penyu.
Semua minuman buatanku bau penyu.
415
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Aku benci tradisi ini.
416
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
Nah, di Hari Tahun Baru yang meriah ini,
417
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
kita bisa melepaskan mereka ke laut
untuk kehidupan baru mereka yang indah.
418
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Seperti yang kurasakan
usai meneken surat perceraian pertamaku.
419
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Jadi, tanpa berlama-lama,
420
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
Semuanya, lepaskan tukik kalian.
421
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Terima kasih, Beto.
422
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
Saat itu,
423
00:25:52,344 --> 00:25:55,889
paman merasa paman-lah tukik itu, Hugo.
424
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Sendirian, kesusahan,
menghindari semua tantangan yang ada.
425
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Tunggu. Paman membandingkan diri Paman
dengan tukik?
426
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
Kenapa tidak?
427
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Paman sangat menggemaskan.
428
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Terima saja.
429
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Karena saat itu, keajaiban akan terjadi.
430
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Tiba-tiba, tukik paman mendadak bergerak.
431
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Dia tak akan membiarkan pantai,
tempat, dan momen ini mengalahkannya.
432
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Alih-alih, dia menuju air lebih dulu.
433
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
Paman tahu waktunya telah tiba
untuk paman berhenti menghindar juga.
434
00:26:37,514 --> 00:26:39,141
Berhenti main-main denganku, Héctor.
435
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
Apa syaratnya agar Memo bisa kerja?
436
00:26:40,893 --> 00:26:42,811
Separuh tip-mu?
437
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Sepakat!
438
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Kenapa Paman setuju?
Paman butuh uang itu.
439
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Ternyata paman lebih butuh kemenangan.
440
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Tapi tenang, paman belum selesai.
441
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julia.
442
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Aku mengakui aku menghindarimu tadi.
443
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Rasanya agak aneh
melihatmu bertunangan semalam,
444
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
tapi aku sangat mendukungmu.
445
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
Dan aku turut senang untukmu dan Chad.
446
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Baiklah. Tapi apa kau yakin kau tak kesal?
447
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Bahkan setelah semua yang...
448
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Sudahlah, itu kita di tahun 1984.
449
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
Tapi kita di tahun 1985,
450
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
kurasa kita bakal menjadi teman baik.
451
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Itu dia! "Hermigo"-ku.
452
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Selamat Tahun Baru, Kawan.
- Selamat Tahun Baru juga, Chad.
453
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
Dan selamat untuk kalian.
454
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Pasangan yang serasi.
455
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Itu tak mudah paman ucapkan.
456
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
Tapi saat itu,
itulah yang tepat untuk paman ucapkan.
457
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Kita berhasil, Hugo. Kita di sini.
458
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Selamat datang di Acapulco.
459
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Kita berhasil, Memo. Kita di sini.
Selamat datang di masa depan kita.
460
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Aku tak menyangka. Kita mewujudkan
impian kita untuk bekerja bersama.
461
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Jadi, apa kata Héctor tadi?
462
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Dia... tahu bakatmu begitu melihatnya.
463
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Itu tak bisa dibantah.
464
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Walau hari paman membaik,
465
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
masih ada satu masalah lagi dari 1984
yang harus paman hadapi.
466
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Pertengkaran dengan Don Pablo.
467
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Aku akan kembali.
468
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, petugas kolam.
469
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
470
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
471
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Maafkan caraku bicara semalam.
Itu kurang ajar.
472
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Lupakan soal semalam.
Berkat kau dan ibumu,
473
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
putra dan cucuku kembali ke hidupku.
474
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Aku sangat berterima kasih.
475
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Aku tahu kau kesal tak dapat promosi itu.
Manajer kolam...
476
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
adalah impian yang indah.
477
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Kurasa tak semua impianku bisa terwujud.
478
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Atau mungkin... kau hanya perlu
bermimpi lebih tinggi.
479
00:29:39,029 --> 00:29:39,905
Dengar...
480
00:29:39,905 --> 00:29:42,741
Jika kau ingin berkembang di resor ini,
481
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
kau harus mendekati pusat kekuasaan.
482
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
Suka atau tidak,
483
00:29:50,624 --> 00:29:51,792
itu adalah Diane.
484
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Haruskah aku mendekati Diane
seperti cara Héctor mendekati Diane?
485
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Tidak, Héctor menemukan jalan pintas.
486
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Percayalah, itu tak akan bertahan lama.
487
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Tidak, aku ingin membuatmu
selalu dibutuhkan Diane.
488
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Jika saat ini aku tangan kanannya,
489
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
musim panas nanti,
kau akan jadi tangan kirinya.
490
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
Bagaimana cara melakukan ini?
491
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Apa itu kunci ajaib?
Apa itu membawa ke dunia lain?
492
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Ya. Dunia rahasia alias...
493
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
pantri resor.
494
00:30:33,125 --> 00:30:36,211
Setiap pagi, Diane menunggu kopi panas
495
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
dan koran di luar kantornya.
496
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Mulai besok, itu tugasmu.
497
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Itu tahap pertama.
498
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Setelah itu, apa pun bisa terjadi.
499
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Bagaimana?
500
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Sepertinya 1985
akan menjadi awal yang sangat baik.
501
00:30:55,856 --> 00:30:58,233
Tentu! Itulah gunanya bartender, 'kan?
502
00:30:58,317 --> 00:30:59,693
Untuk memungut sampah?
503
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Siapa yang menyuruhku berkeliling
menyajikan minuman...
504
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
UNTUK MENGENANG ANTONIO TOVAR JR.
1974 - 2022
505
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Terjemahan subtitle oleh Cindy N