1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 BUKU PANDUAN WISATA 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Wow. Pesawat Paman makin besar sejak terakhir kali kunaiki, ya? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Paman rasa tidak. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Mungkin kau yang makin kecil. Ayo. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Pagi. - Pagi. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Ya ampun. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Terima kasih, Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Paman punya rencana perjalanan yang seru untuk kita, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Upacara peringatan Don Pablo besok, 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 tapi hari ini, setelah kita mendarat di Acapulco, 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 paman akan menunjukkan tempat-tempat paling spesial bagi paman di sana. Lihat. 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Kita akan... Joe. 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Kenapa ada tempat ini? 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Oh, ya. Siapa tahu kau mau mampir. 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Sudah kubilang aku tak mau mampir. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Benar. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Tapi mungkin kau berubah pikiran. 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 Aku tak akan berubah pikiran. 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Paham? - Apa yang kalian bicarakan? 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Tempat yang diusulkan Joe yang tentunya tak akan kita datangi. 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Mungkin kita datangi. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Di mana tempatnya? 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Paman akan lakukan sesuatu yang lebih bagus. 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Paman akan mengganti topik agar kau melupakan obrolan ini. 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Sekarang, waktunya untuk bab lain cerita kehidupan paman yang sukses, 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 mengharukan, sangat inklusif, kebanyakan benar, dari miskin jadi kaya. 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Baiklah. Kita mulai. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Saat itu hari pertama tahun 1985, awal yang baru. 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Tapi sayangnya, paman tak bisa melupakan malam terakhir tahun 1984. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Pertunangan Julia dan Chad. 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Pertengkaran dengan Don Pablo. 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor dan Diane. 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 Gelang yang paman belikan untuk Julia yang mendadak tak ada artinya lagi. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Tapi paman tetap bertekad untuk melupakan malam itu. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Ayolah, Máximo. Tetap positif. Tahun baru. Pribadi baru... 36 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Di saat yang sama, 37 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 Nenek juga mencoba memahami kejadian di Malam Tahun Baru. 38 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Sayangku. 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Kau ingat Paman Ramón-mu 40 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 yang kita curigai mungkin bukan sekadar 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 "jejaka lajang yang menyenangkan" selama hidupnya? 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Aku mulai bertanya-tanya apa putri kita... 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 seperti Paman Ramón. 44 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Kurasa aku melihat Sara dan Roberta 45 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 melakukan sesuatu hal seperti yang dilakukan... Ramón? 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Selamat pagi, Bu. - Selamat pagi! 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Aku tak lebay! Kau saja yang pasif! 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Selamat Tahun Baru! 49 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Selamat Tahun Baru, Sayang. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Wow, kenapa Ibu tampak sangat berbeda? 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Aku tahu. Ibu tak pakai perban lagi! Bagaimana mata Ibu? Bisa melihat jelas? 52 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Semuanya terlihat jelas. 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Kenapa rambutmu begitu? 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Kau tak perlu memasukkan baju di tempat kerja? 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Kau tampak lelah... 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Aku lebih suka penglihatan Ibu yang dulu. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Sampai jumpa nanti malam. Semoga hari Ibu baik. 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 Sama-sama, Sayang. 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Akan kuusahakan. 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Aku serius. 61 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Kurasa Lupe akan memecatku hari ini. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Karena berciuman dengan keponakannya? 63 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Sebagian karena berciuman, sebagian lagi karena mengasarinya. 64 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Padahal, aku suka tempat ini. Dan orang-orangnya. 65 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 Dan semak ini. 66 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Aku sungguh menyukai semak ini. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Selamat tinggal, Semak. Kita sudah bersenang-senang. 68 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Tenang, Memo. Héctor dipromosikan menjadi manajer kolam semalam, 69 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 artinya ada lowongan di kolam, yang artinya 70 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 akan kuusahakan untukmu! 71 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Kita selalu bermimpi bekerja di kolam bersama-sama. 72 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Apa kau bisa membujuk Héctor? 73 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 Tentu. Apa sulitnya? 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Selamat tinggal, Trotoar, Pohon palem. 75 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 Selamat tinggal, Satpam jahat yang tak pernah ingat namaku. 76 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Selamat Tahun Baru! 77 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Aku mau dengar kalian mengatakan itu ke tamu kita hari ini. 78 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Dan tolong ingat semua tamu kita pengar dari acara semalam. 79 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Jadi, Augusto, Adriana, jangan mainkan Mötley Crüe. 80 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Terakhir, pukul 18.00 nanti, ritual Hari Tahun Baru kita, 81 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 melepaskan tukik ke laut. 82 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Asyik. Aku suka tradisi ini. 83 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Melihat Julia lagi, tahu bahwa dia sudah bertunangan... 84 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Itu menyakitkan, Hugo. 85 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Nah, Semuanya, ayo bekerja. 86 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Tapi paman tak akan membiarkan rasa sakit hati paman 87 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 mengacaukan hari pertama tahun 1985. 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Makanya paman memutuskan untuk menghindarinya. 89 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Hei. Aku baru sadar... - Hei. 90 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...kita belum menuntaskan obrolan "kita bertunangan atau tidak?" semalam. 91 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Bagaimana? Mau buat daftar pro dan kontra? 92 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Aku ingin terus mengobrol, tapi aku harus membantu resepsionis. 93 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Boleh mengobrol nanti? 94 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Tentu. Nah, reaksi positif pertama. Aku sangat pengertian. 95 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Baiklah. Dah. 96 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Baiklah. 97 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor! 98 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 99 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 100 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor! - Tolong pakai bahasa Inggris. 101 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Hector! - Bagus sekali, Máximo. 102 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Selamat datang di kantor baruku. Mau berkeliling? 103 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Tunggu, apa kau... - Ini mejaku, 104 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 yang itu meja kopiku, 105 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 dan ini tempat untuk mewujudkan kesaktianku. 106 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Lumayan untuk orang Spanyol yang rendah hati, 'kan? 107 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 Luar biasa. 108 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 Dan selamat sudah menjadi manajer kolam. 109 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Kau jelas lebih layak mendapatkannya daripada... orang lain. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Terima kasih. 111 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Aku meniduri bos juga membantu. 112 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Silakan duduk di mana pun kau suka. 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Silakan. 114 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Jadi, aku tahu dulu kita berdua kurang akur. 115 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 Tapi kau menang! 116 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 Mari kita mulai dari awal. 117 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Jadi, sekarang, sebagai bos/teman baruku, 118 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 bagaimana jika Memo mengisi posisimu yang sebelumnya? 119 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Apa ini sangat berarti bagimu? 120 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Ya. Sangat berarti. Itulah keinginan kami selama ini. 121 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Jawaban yang salah. 122 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Dengar, Máximo, aku ingin bantu, 123 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 tapi aku sangat sulit fokus sekarang. 124 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Lihat kursi ini? 125 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Kau bisa lihat kursinya sulit digeser. 126 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 Kau tahu kenapa? 127 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Karena... 128 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 kursinya tak punya roda? 129 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Benar. Dan kursi bos mana yang tak punya roda? 130 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Aku tak bisa memikirkan hal lain sebelum ini diatasi. 131 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Jadi, kau mau kuambilkan kursi beroda? 132 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Astaga, ide yang bagus, Máximo. 133 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Coba bawakan beberapa opsi. Aku suka pilihan. 134 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Kau boleh keluar. 135 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Halo? Di mana semua orang? 136 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 137 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 138 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 139 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Halo, Memo. 140 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Di mana... semua orang? 141 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Karyawan yang lain izin sakit hari ini. 142 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Kalau begitu, kau tak bisa memecatku 143 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 walau kau ingin, 'kan? 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Aku tak boleh memecat orang karena alasan pribadi. 145 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Aturannya begitu. 146 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Tapi jika kau gagal melaksanakan pekerjaanmu... 147 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 itu lain cerita. 148 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 Omong-omong, 149 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 semua mesin cuci rusak. 150 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 RUSAK 151 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Tapi kulihat... 152 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Kau harus mencuci semua seprai ini dengan tangan 153 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 serta semua handuk 154 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 seluruh resor hingga penghujung hari. 155 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 Kalau tak kucuci? 156 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Maka kau kehilangan pekerjaanmu. 157 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 Dan gadis itu. 158 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 Kenapa sampai kehilangan Lorena juga? 159 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Keponakanku hanya menyukai pria pekerja. 160 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Kembali lagi di... 161 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 Espectacular! 162 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Memberi kabar baru yang perlu Anda ketahui. 163 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Saya pembawa acara Anda, Fabián Solares, 164 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 "Sang Raja Gosip". 165 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Ketika Menudo, band favorit putri Anda, terlihat polos, 166 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 kegiatan mereka saat liburan mungkin mengejutkan Anda... 167 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 (di tv) "Minggu lalu..." 168 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 "...grup ini berlibur ke pantai..." 169 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Mereka sangat manis. 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Ya, 'kan, Sara? 171 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Katakan, yang mana favoritmu? Robby Rosa? Charlie Masso? 172 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Tunggulah beberapa tahun lagi, kau dan Ricky Martin bakal serasi! 173 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Aku pribadi lebih suka Johnny. 174 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Mungkin dia bukan yang tertampan, tapi dia yang mempererat grup. 175 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Boleh kita bahas hal yang lain? 176 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 Hal yang lain? 177 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Kau terlalu sering bersama pacar Máximo! 178 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Apa... 179 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 maksud Ibu? 180 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Artinya, kalian bersama setiap detik. 181 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Dia memberi pengaruh buruk. 182 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Apa tak ada pemuda baik yang ingin kau temani? 183 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Jujur, hanya ibulah 184 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 yang ingin putrinya menghabiskan banyak waktu bersama lelaki! 185 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 Aku setuju. Johnny yang terbaik. 186 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Nah, 'kan? Jelas Johnny... 187 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane? Selamat pagi. 188 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Ya. Ini pagi yang luar biasa. 189 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Apa ada masalah? 190 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Aku menongkrong bersama investor sampai pukul 05.00. 191 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Kami kebanyakan minum. 192 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Kurasa begitu. Yang kutahu, aku bangun di bawah meja. 193 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Tapi masa bodoh, itu sepadan karena mereka menggelontorkan uang. 194 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Resor ini selamat! 195 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Jangan keras-keras, Diane. 196 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Itu kabar yang luar biasa. 197 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Malamku juga membahagiakan semalam. 198 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Putraku, Víctor, mengunjungiku bersama cucuku. 199 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Maaf. Aku harus memejamkan mata, tapi aku tak tidur. 200 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Saat pengar berat, aku suka berpura-pura berada di yacht. Teruskan bercerita. 201 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Delapan belas tahun. Selama itulah kami berpisah. Walau begitu... 202 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Suara bising apa itu dan bagaimana cara menghentikannya? 203 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 204 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 Sedang apa kau? - Aku butuh satu kursi. 205 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 Atau... dua? 206 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Ambillah dari lemari persediaan. 207 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Dan temui aku nanti. 208 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Aku harus bicara denganmu soal semalam. 209 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Don Pablo masih marah kepada paman 210 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 karena ucapan paman kepadanya semalam. 211 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Paman tak akan bisa terus menghindarinya. 212 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Julia, di sisi lain... 213 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 214 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Sama. Paman juga tak bisa menghindarinya. 215 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Julia, hai. 216 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Ini kedua kalinya aku melihatmu sembunyi dariku hari ini. 217 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Apa? Aku? Tidak. Aku tak sembunyi. 218 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Hei, aku... 219 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Aku paham. Pasti aneh sekali melihat lamaran itu. 220 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Jujur, rasanya aneh dilamar seperti itu. 221 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Sungguh? Menurutku bagus. 222 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Sangat sesuai dengan... 223 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Chad. 224 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 225 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Entahlah. Aku hanya tak suka akhir cerita kita semalam. 226 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Aku baik-baik saja. Kita juga. Tak usah pusingkan aku, kita, kau, mereka. 227 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Aku harus pergi. 228 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Permisi. 229 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Jika kau mau menulis sesuatu atau harus menulis banyak, 230 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 nanti kuantarkan pulpen lagi ke kamarmu. 231 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Aku tak menginap. Aku mau mencuri ini. 232 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Begitu. 233 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Satpam! - Hei, tunggu! Sebentar. 234 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Kita belum berkenalan. Aku Isabel. 235 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Salam kenal. Satpam! 236 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Satpam? - Akan kujelaskan. 237 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Tahu "pozole lokal asli" di menu makan siang kalian? 238 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 Itu dari "restoran lokal asli" tempatku bekerja. Aku kurirnya, 239 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 tapi aku tak kerja beberapa bulan terakhir. 240 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Sebagai ganti pozole, hotel membayarmu dengan... pulpen? 241 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Aku benci hotel-hotel ini. Mereka merampok turis terang-terangan, memeras warga... 242 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 tapi restoran harus berbisnis dengan mereka agar bertahan. 243 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Jadi, setiap aku mengantarkan pozole, aku mengambil imbalan. 244 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Barang remeh. Aku hanya membangkang sedikit. 245 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Aku paham. Berarti aku tak butuh borgol. 246 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Sayang sekali. Siapa namamu tadi? 247 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Bisa kucatat, tapi kami kehabisan pulpen. 248 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Yang ini saja. - Pilihan bagus. 249 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Jadi, apa Memo dipekerjakan? 250 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Siapa? - Memo. 251 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Aku ingin membantumu. Sungguh. 252 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 Tapi aku tak bisa mempekerjakan seorang kandidat tanpa... 253 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 wawancara dulu. 254 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Akan kupanggil dia. 255 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Maaf, Kawan. Bukan aku yang buat aturan. Tunggu. 256 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Ya, aku yang buat. 257 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Ikutlah melepaskan tukik pukul 18.00. Ini sangat spesial. 258 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Tukik. - Isabel! 259 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Kau kembali! 260 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Bagaimana perjalananmu di Amerika Selatan bersama Miguel? 261 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Luar biasa... 262 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 begitu aku mencampakkan Miguel. 263 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Ternyata dia berengsek. 264 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Jadi, di suatu pagi di Lima, 265 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 aku menyelinap keluar hotel dengan barang-barangku. 266 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Barangnya juga. 267 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Apa? Kutinggalkan sepasang kaus kaki ekstra. 268 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Aku bukan orang jahat. 269 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Turut prihatin itu tidak lancar. 270 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Tak perlu. Aku senang bisa kembali. Aku rindu keluargaku dan Acapulco. 271 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 Kau juga. 272 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Aku tak ingin pergi lagi. 273 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Nah, 274 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 ceritakan soal pertunanganmu. 275 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Kau sudah tahu? 276 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Kurasa separuh Meksiko sudah tahu. Ayo ceritakan! Tunjukkan cincinnya! 277 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Cantiknya. 278 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Ada apa? 279 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Aku tahu aku seharusnya senang soal... semuanya, tapi... 280 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Hubungan kami agak labil belakangan ini... 281 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 Lalu Chad melakukan 282 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 lamaran yang luar biasa memalukan di depan kumpulan orang asing dan... 283 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 Aku ragu apa aku siap. 284 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 Masuk akal, tidak? 285 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Bagimu masuk akal. Kau selalu berpikir berlebihan. 286 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Kau ingin menikahinya atau tidak? 287 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Aku tak tahu! Bagaimana jika aku salah mengambil keputusan? 288 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Baguslah, jadi kau bakal tahu keputusan yang tepat! 289 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Kadang kita harus membuat keputusan buruk agar kau tahu. 290 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 Misalnya, jika aku tak memutuskan bepergian dengan Miguel, 291 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 aku tak akan sadar aku lebih baik dimakan beruang hidup-hidup 292 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 daripada terus menjadi pacarnya. 293 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Aku merasa apa pun yang kulakukan, seseorang akan kecewa. 294 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Maka berhentilah memusingkan orang lain. 295 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Buatlah pilihan dan wujudkan. 296 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Aku harus pergi. 297 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 Sayang kau. 298 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Roberta, gawat! 299 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Selamat menikmati tortilla! 300 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Kurasa ibuku mencurigai kita! 301 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 Apa maksudmu? Aku mengencani kakakmu. 302 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 Yah, kencan "palsu". 303 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Celaka. Dia tahu kencan palsu kami? 304 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 Aku tak tahu apa dia tahu! 305 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Mungkin dia melihat kita pelukan semalam atau apa. 306 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Kenapa dia harus mengobati mata bodohnya itu? 307 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Silakan, Nona. Mau sekilo tortilla? Setengah kilo? 308 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 Bagaimana ini? Ini bisa berakibat buruk bagi kita! 309 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Jika ayahku tahu, matilah aku! 310 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Makanya kau tak boleh datang ke rumahku lagi kecuali Máximo ada. 311 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Kita harus cari cara lain untuk bertemu, misalnya di sini. 312 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 Aku beli sekilo tortilla, ya. 313 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Silakan. 314 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Terima kasih banyak, Orang yang tak kukenal. 315 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo! 316 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Ini agak merepotkan dari dugaanku, 317 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 tapi kau bisa wawancara dengan Héctor. 318 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 Tapi kita harus ke sana sebelum dia berubah pikiran. 319 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Baguslah! 320 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 Tapi jika cucianku tak selesai, 321 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 Lupe akan memecatku. Aku harus tetap di sini. 322 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 Kabar baiknya, 323 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 aku hampir selesai. 324 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Maaf... 325 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 aku tak melihat tumpukan ini di pojok. 326 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Ini seharusnya sudah semuanya. 327 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Walau aku belum memeriksa pojok yang lain. 328 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Ayo. 329 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Jadi, ya, inilah kerajaanku, Nona-nona. 330 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Kalian bisa memanggilku Héctor, direktur kolam eksekutif. 331 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Permisi. Ada urusan kolam mendesak. 332 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Terima kasih banyak mau bertemu aku, Héctor. 333 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Aku ingin bilang... - Nama? 334 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Aku Memo Reyes, 335 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 tapi kau sudah... - Riwayat pekerjaan. 336 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Apa itu perlu? 337 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Kau yang bertanya atau aku? - Kau. 338 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Nah, perhatikan. - Baik. 339 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Kau mencatat pesanan dari dua sofa berbeda sekaligus, 340 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 tapi sebaki makanan untuk tiga sofa lain menunggu untuk diambil di bar. 341 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 Berapa batas minimum waktumu 342 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 untuk menyelesaikan pesanan pertama sebelum mengantarkan pesanan kedua 343 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 agar gazpacho Pak Randall tak dingin? 344 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Itu pertanyaan jebakan. Gazpacho sudah dingin. 345 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Mengesankan. 346 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 Tanpa melihat ke belakang, 347 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 katakan semua hal yang butuh perhatian kita. Mulai. 348 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Gampang. Tiga sofa kekurangan handuk, 349 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 dua sofa harus segera diisi ulang minumannya, 350 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 dan wanita berbikini abu-abu mengamatimu. 351 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 Jadi, kurasa kau berpeluang mendekatinya. 352 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Yang terakhir terlalu mudah. Tentu saja aku punya peluang. 353 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Tapi... 354 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Kau boleh juga. 355 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Tapi aku harus menemui kandidat lainnya 356 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 sebelum membuat keputusan terakhir. 357 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Semoga lolos, papi. 358 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Kau dipecat. 359 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 Dan aku akan bekerja untuknya seumur hidupku. 360 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Selamat tinggal, Jacuzzi. Selamat tinggal, Pemandangan sempurna. 361 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Selamat tinggal, Penyanyi kolam yang terlalu dramatis, tapi memikat. 362 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Hai. - Jadi, waktunya tidak tepat, ya? 363 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Karena aku bisa kembali... - Tidak apa-apa. 364 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 Aku mengerjakan lebih awal 365 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 busana yang dipesan ibumu untuk toko cendera mata. 366 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Baguslah. Jadi, aku sudah berpikir matang-matang, 367 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 dan aku ingin meminta maaf soal semalam. 368 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Aku terlena melakukan sesuatu yang besar untuk memukaumu 369 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 dan menjadikannya terasa spesial, dan... Itu konyol. 370 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Kau pikir kau konyol? 371 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Sangat konyol. 372 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 Tak seharusnya aku membuatmu tertekan. 373 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Hubungan kita lancar. 374 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 Dan kita tak harus bertunangan sekarang. 375 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Kau boleh tunda selama mungkin. 376 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Aku dan egoku yang rapuh ini tak keberatan. 377 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Aku cukup beruntung menemukanmu. 378 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 Itulah yang selalu kukatakan 379 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 tentangmu, bukan tentang aku. 380 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Tapi kita benar-benar luar biasa. 381 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Benar. 382 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Dua orang yang luar biasa... 383 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 yang merencanakan pernikahan. 384 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Tunggu, apa itu artinya... 385 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Kau yakin? - Kenapa tidak? Kita menikah saja. 386 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Aku senang sekali. Akan kuberi tahu ibuku. 387 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Baiklah. 388 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Hai, Bu! Aku membeli tortilla. 389 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Aku bisa bantu Ibu membuat enfrijoladas untuk makan malam nanti. 390 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 Aku pun bisa ke pasar menggantikan Ibu besok. 391 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 Atau ke apotek, tukang daging. 392 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Apa pun yang Ibu butuhkan... 393 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 aku ingin membantu lebih banyak. 394 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Oh, ya. Ini benar-benar gawat. 395 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Bapak-bapak, kita akan mulai turun ke Acapulco. 396 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Wow. Cepatnya. 397 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Jet pribadi solusi untuk terbang. 398 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Benar, 'kan, Joe? - Tentu, Bos. 399 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Entah kenapa tak semua orang punya pesawat pribadi. 400 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Tibalah waktunya melepaskan tukik ke laut, 401 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 dan, entah suatu kebetulan, 402 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 semua orang yang paman hindari ada di sana, 403 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 dalam satu tempat. 404 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Semuanya, tolong berkumpul. 405 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Semuanya, mendekatlah. 406 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Ya, kemarilah. Mari berkumpul. 407 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Selamat datang di salah satu tradisi favoritku di Las Colinas. 408 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 Pelepasan tukik tahunan. 409 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, maukah kau menjelaskan cara kerjanya? 410 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Jadi, penyu bertelur di pasir. 411 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Aku paham perasaanmu. 412 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Kami kubur di pantai. Lalu bayi penyu menetas. 413 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Lalu disimpan di ruang penyimpananku, padahal aku tak menginginkannya. 414 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Tanganku jadi bau penyu. Semua minuman buatanku bau penyu. 415 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Aku benci tradisi ini. 416 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 Nah, di Hari Tahun Baru yang meriah ini, 417 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 kita bisa melepaskan mereka ke laut untuk kehidupan baru mereka yang indah. 418 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Seperti yang kurasakan usai meneken surat perceraian pertamaku. 419 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Jadi, tanpa berlama-lama, 420 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 Semuanya, lepaskan tukik kalian. 421 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Terima kasih, Beto. 422 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 Saat itu, 423 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 paman merasa paman-lah tukik itu, Hugo. 424 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Sendirian, kesusahan, menghindari semua tantangan yang ada. 425 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Tunggu. Paman membandingkan diri Paman dengan tukik? 426 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 Kenapa tidak? 427 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Paman sangat menggemaskan. 428 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Terima saja. 429 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Karena saat itu, keajaiban akan terjadi. 430 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Tiba-tiba, tukik paman mendadak bergerak. 431 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Dia tak akan membiarkan pantai, tempat, dan momen ini mengalahkannya. 432 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Alih-alih, dia menuju air lebih dulu. 433 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 Paman tahu waktunya telah tiba untuk paman berhenti menghindar juga. 434 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 Berhenti main-main denganku, Héctor. 435 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 Apa syaratnya agar Memo bisa kerja? 436 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Separuh tip-mu? 437 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Sepakat! 438 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Kenapa Paman setuju? Paman butuh uang itu. 439 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Ternyata paman lebih butuh kemenangan. 440 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Tapi tenang, paman belum selesai. 441 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julia. 442 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Aku mengakui aku menghindarimu tadi. 443 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Rasanya agak aneh melihatmu bertunangan semalam, 444 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 tapi aku sangat mendukungmu. 445 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 Dan aku turut senang untukmu dan Chad. 446 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Baiklah. Tapi apa kau yakin kau tak kesal? 447 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Bahkan setelah semua yang... 448 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Sudahlah, itu kita di tahun 1984. 449 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 Tapi kita di tahun 1985, 450 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 kurasa kita bakal menjadi teman baik. 451 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Itu dia! "Hermigo"-ku. 452 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Selamat Tahun Baru, Kawan. - Selamat Tahun Baru juga, Chad. 453 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 Dan selamat untuk kalian. 454 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Pasangan yang serasi. 455 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Itu tak mudah paman ucapkan. 456 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Tapi saat itu, itulah yang tepat untuk paman ucapkan. 457 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Kita berhasil, Hugo. Kita di sini. 458 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Selamat datang di Acapulco. 459 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Kita berhasil, Memo. Kita di sini. Selamat datang di masa depan kita. 460 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Aku tak menyangka. Kita mewujudkan impian kita untuk bekerja bersama. 461 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Jadi, apa kata Héctor tadi? 462 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Dia... tahu bakatmu begitu melihatnya. 463 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Itu tak bisa dibantah. 464 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Walau hari paman membaik, 465 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 masih ada satu masalah lagi dari 1984 yang harus paman hadapi. 466 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Pertengkaran dengan Don Pablo. 467 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Aku akan kembali. 468 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, petugas kolam. 469 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 470 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 471 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Maafkan caraku bicara semalam. Itu kurang ajar. 472 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Lupakan soal semalam. Berkat kau dan ibumu, 473 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 putra dan cucuku kembali ke hidupku. 474 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Aku sangat berterima kasih. 475 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Aku tahu kau kesal tak dapat promosi itu. Manajer kolam... 476 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 adalah impian yang indah. 477 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Kurasa tak semua impianku bisa terwujud. 478 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Atau mungkin... kau hanya perlu bermimpi lebih tinggi. 479 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 Dengar... 480 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 Jika kau ingin berkembang di resor ini, 481 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 kau harus mendekati pusat kekuasaan. 482 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 Suka atau tidak, 483 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 itu adalah Diane. 484 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Haruskah aku mendekati Diane seperti cara Héctor mendekati Diane? 485 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Tidak, Héctor menemukan jalan pintas. 486 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Percayalah, itu tak akan bertahan lama. 487 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Tidak, aku ingin membuatmu selalu dibutuhkan Diane. 488 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Jika saat ini aku tangan kanannya, 489 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 musim panas nanti, kau akan jadi tangan kirinya. 490 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 Bagaimana cara melakukan ini? 491 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Apa itu kunci ajaib? Apa itu membawa ke dunia lain? 492 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Ya. Dunia rahasia alias... 493 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 pantri resor. 494 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 Setiap pagi, Diane menunggu kopi panas 495 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 dan koran di luar kantornya. 496 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Mulai besok, itu tugasmu. 497 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Itu tahap pertama. 498 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Setelah itu, apa pun bisa terjadi. 499 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Bagaimana? 500 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Sepertinya 1985 akan menjadi awal yang sangat baik. 501 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 Tentu! Itulah gunanya bartender, 'kan? 502 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 Untuk memungut sampah? 503 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Siapa yang menyuruhku berkeliling menyajikan minuman... 504 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 UNTUK MENGENANG ANTONIO TOVAR JR. 1974 - 2022 505 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Terjemahan subtitle oleh Cindy N