1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 GUIDA TURISTICA 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Wow. Per caso il tuo aereo è cresciuto dall'ultima volta che l'ho preso? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Non credo proprio. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Forse sei tu a esserti rimpicciolito. Forza. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 'Giorno. - 'Giorno. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Oh, Dio. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Grazie, Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Allora, ho organizzato un viaggio favoloso, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Beh, la commemorazione per don Pablo è domani, 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 ma oggi, dopo essere atterrati ad Acapulco, 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 ti mostrerò i posti che considero i più speciali della città. Guarda. 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Andremo... Joe. 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Perché hai inserito questo posto? 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Ah sì, magari voleva farci un salto. 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Ricordo di averti detto che non volevo farci un salto. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 È così. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Ma potrebbe cambiare idea. 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 Non ho intenzione di cambiare idea. 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Sono stato chiaro? - Di cosa state parlando? 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Joe vuole che andiamo in un posto in cui di certo non metteremo piede. 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Ma potremmo. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Mi volete dire che posto è? 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Voglio fare qualcosa di meglio. 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Cambierò argomento, così ti dimenticherai di questa conversazione. 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Adesso è il momento di raccontarti un altro capitolo della mia storia 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 trionfante, commovente, inclusiva, per lo più veritiera e di successo. 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Okay. Cominciamo. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Era il primo giorno del 1985, l'alba di un nuovo inizio. 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Purtroppo, però, non riuscivo a togliermi dalla testa l'ultima serata del 1984. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Il fidanzamento di Julia e Chad. 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 La mia discussione con don Pablo. 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor e Diane. 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 Il braccialetto comprato a Julia che a un tratto aveva perso significato. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Eppure, ero deciso a lasciarmi quella serata alle spalle. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Coraggio. Resta positivo. Anno nuovo, Máximo nuovo. 36 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Nel frattempo, 37 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 anche mia madre cercava di capire cos'era successo la notte di San Silvestro. 38 00:02:30,776 --> 00:02:32,027 Amore mio... 39 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 ti ricordi di tuo zio Ramón? 40 00:02:35,113 --> 00:02:40,827 Del fatto che... sospettavamo che forse lui non fosse solo uno 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,748 "scapolo che voleva divertirsi a vita"? 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,502 Comincio a credere che nostra figlia... 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,337 sia uno "zio Ramón". 44 00:02:51,046 --> 00:02:54,716 Se non sbaglio ho visto Sara e Roberta 45 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 fare una cosa che magari è un po'... alla Ramón? 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Buongiorno, mamma. - Buongiorno! 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Non sto esagerando! Sei tu che sottovaluti la situazione! 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,437 Buon anno nuovo! 49 00:03:08,438 --> 00:03:10,941 Buon anno nuovo, amore mio. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,318 Wow, perché sembri così diversa? 51 00:03:13,777 --> 00:03:16,488 Oh, certo. Ti hanno tolto la fasciatura! Come stanno gli occhi, ci vedi? 52 00:03:16,780 --> 00:03:17,990 Riesco a vedere tutto! 53 00:03:18,782 --> 00:03:19,950 Che cosa hai fatto ai capelli? 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,661 Non devi tenere la maglietta nei pantaloni per andare al lavoro? 55 00:03:23,245 --> 00:03:23,996 Sembri stanco. 56 00:03:23,996 --> 00:03:25,914 Forse ti preferivo nell'altro modo. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,750 Ci vediamo stasera. Passa una bella giornata! 58 00:03:28,834 --> 00:03:31,211 Anche tu, angioletto mio, anche tu. 59 00:03:31,295 --> 00:03:32,629 Farò del mio meglio! 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,307 Dico sul serio. 61 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Sono certo che Lupe mi licenzierà oggi. 62 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 Per aver baciato sua nipote? 63 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Per questo e perché le ho mostrato il dito medio nel mentre. 64 00:03:54,193 --> 00:03:55,861 Cavolo, mi piaceva tantissimo questo posto 65 00:03:56,528 --> 00:03:57,946 e la gente 66 00:03:58,280 --> 00:03:59,656 e questo arbusto. 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Non sai quanto mi piaceva questo arbusto. 68 00:04:02,451 --> 00:04:03,785 Addio, arbusto. 69 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 È stato bello finché è durato. 70 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Sta' tranquillo, Memo. Hanno promosso Héctor a responsabile della piscina ieri, 71 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 questo significa che c'è un posto vacante 72 00:04:12,711 --> 00:04:15,547 e questo significa che ti farò avere quel lavoro! 73 00:04:15,797 --> 00:04:18,216 È sempre stato il nostro sogno lavorare insieme in piscina. 74 00:04:18,300 --> 00:04:20,135 Pensi davvero di riuscire a convincere Héctor? 75 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 Ma certo! Non sarà poi così difficile! 76 00:04:24,515 --> 00:04:27,100 Addio marciapiede, addio palma, 77 00:04:27,684 --> 00:04:30,896 addio crudele addetto alla sicurezza che dimentica sempre come mi chiamo. 78 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Buon anno nuovo! 79 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Voglio sentirvi dire questo a tutti i nostri ospiti, oggi. 80 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Per favore, ricordate anche che hanno i postumi della sbornia per ieri sera, 81 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 perciò, Augusto, Adriana, niente Mötley Crüe. 82 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Infine, oggi alle 18:00, ci sarà il nostro rituale di Capodanno: 83 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 la liberazione delle tartarughine nell'oceano. 84 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Sì. Io adoro questa tradizione. 85 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Rivedere Julia, sapere che era prossima al matrimonio... 86 00:05:12,396 --> 00:05:13,981 Ecco, era orribile, Hugo. 87 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Adesso, gente, mettetevi al lavoro. 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Comunque, non avrei permesso alla mia delusione d'amore 89 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 di intralciare il primo giorno del 1985. 90 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Ecco perché decisi di evitarla completamente. 91 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Ehi, ciao. Mi sono accorto... - Ciao. 92 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 che non abbiamo finito il discorso su se siamo fidanzati o meno. 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Tu cosa ne dici? Conviene fare una lista di pro e contro? 94 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Vorrei tanto riaprire il discorso, ma devo dare una mano in reception. 95 00:05:44,178 --> 00:05:45,179 Ne parliamo più tardi? 96 00:05:46,054 --> 00:05:50,100 Certamente, sì. Vedi? Ecco un pro. Sono molto comprensivo. 97 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Sì. A dopo. 98 00:05:51,852 --> 00:05:53,270 D'accordo, allora. 99 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor! 100 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 101 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor! - Niente spagnolo. 103 00:06:28,347 --> 00:06:30,516 Hector! - Bravo, Máximo. 104 00:06:30,891 --> 00:06:34,144 Benvenuto nel mio nuovo ufficio. Vuoi fare un giro? 105 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Aspetta, quindi tu... - Questa è la mia scrivania, 106 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 in fondo c'è la postazione per il caffè 107 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 e quello che ho davanti è il luogo dove accadono strabilianti magie. 108 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Non male per un umile spagnolo, vero? 109 00:06:48,075 --> 00:06:50,285 Oh, è incredibile. 110 00:06:51,036 --> 00:06:54,122 E congratulazioni per essere diventato il responsabile della piscina. 111 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Sicuramente nessuno lo meritava più... di te. 112 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Ti ringrazio. 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Anche il fatto che mi scopo il capo ha aiutato. 114 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Prego, siediti pure dove ti pare, eh. 115 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Accomodati. 116 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Allora, so che in passato noi due non eravamo in buoni rapporti, 117 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 ma hai vinto! 118 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 Perché non ricominciamo da zero? 119 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Perciò adesso, come mio nuovo capo-barra-amico, 120 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 che ne pensi di assumere Memo per il tuo vecchio lavoro? 121 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 È una cosa molto importante per te, vero? 122 00:07:30,409 --> 00:07:34,121 Sì. Ci tengo tantissimo. Lo desideriamo da tutta la vita. 123 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Risposta sbagliata. 124 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Ascolta, Máximo, mi piacerebbe aiutarti, 125 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 ma mi riesce molto, molto, molto, molto difficile concentrarmi in questo momento. 126 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Vedi questa sedia? 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 È un po' faticosa da spostare, l'hai visto tu stesso. 128 00:07:56,310 --> 00:07:57,186 Sai perché? 129 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Perché... 130 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 ...la sedia è senza ruote? 131 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Esattamente, e hai mai sentito di un capo che non ha la sedia con le ruote? 132 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Non riesco a pensare ad altro se non sistemo questa situazione. 133 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Quindi mi stai chiedendo di procurarti una sedia girevole? 134 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Oh, Dio mio, è un'ottima idea, Máximo. 135 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Anzi, portami un paio di alternative. Voglio sceglierla. 136 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 La strada per uscire la conosci. 137 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Ehilà? Dove siete finiti tutti? 138 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 139 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe. 140 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 141 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 Ciao, Memo. 142 00:09:02,167 --> 00:09:04,419 Ah! Dove... sono tutti gli altri? 143 00:09:04,670 --> 00:09:07,714 Tutti gli altri dipendenti sono a casa in malattia. 144 00:09:09,466 --> 00:09:12,761 Ottimo. Quindi, in questo caso, non potresti licenziarmi 145 00:09:12,845 --> 00:09:14,930 anche se lo volessi, giusto? 146 00:09:15,347 --> 00:09:18,684 Non mi è permesso licenziare un dipendente per motivi personali. 147 00:09:18,976 --> 00:09:20,018 Ho controllato. 148 00:09:21,311 --> 00:09:25,649 Se non riesci a fare il tuo lavoro come si deve, però, la storia cambia. 149 00:09:26,441 --> 00:09:28,652 Ah, a proposito, 150 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 tutte le lavatrici sono guaste. 151 00:09:33,198 --> 00:09:34,032 Ehi, però io vedo... 152 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Devi lavare a mano tutte le lenzuola 153 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 e tutti gli asciugamani 154 00:09:38,537 --> 00:09:41,623 di tutto il resort entro la fine della giornata. 155 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Altrimenti? 156 00:09:45,502 --> 00:09:48,672 Altrimenti perderai il lavoro 157 00:09:49,214 --> 00:09:50,340 e la ragazza. 158 00:09:51,300 --> 00:09:53,385 E perché perderei anche Lorena? 159 00:09:53,635 --> 00:09:57,681 Perché a mia nipote piacciono solo gli uomini che hanno un lavoro. 160 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Bentornati a... 161 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 Espectacular! 162 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Dove annunciamo notizie che non sapevate di dover sapere. 163 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Io sono il conduttore, Fabián Solares, 164 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 "L'uomo col vezzo del pettegolezzo". 165 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 E anche se i Menudo, gli idoli di vostra figlia, sembrano innocenti, 166 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 quello che hanno combinato durante le vacanze vi lascerà a bocca aperta. 167 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 La settimana scorsa 168 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 il gruppo è andato al mare per concedersi una meritata pausa... 169 00:10:36,470 --> 00:10:39,056 Quei ragazzi sono molto carini. 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Non è così, Sara? 171 00:10:44,061 --> 00:10:46,980 Chi è il tuo preferito? Robby Rosa? Charlie Massó? 172 00:10:47,064 --> 00:10:51,527 Guarda, se Ricky Martin fosse più grande, voi due sareste una bella coppia, no? 173 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Personalmente, preferisco Johnny. 174 00:10:53,529 --> 00:10:57,616 Forse non sarà il più bello, ma è lui che tiene unito il gruppo, vero? 175 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Possiamo parlare di un'altra cosa? 176 00:10:59,660 --> 00:11:01,328 Qualsiasi altra cosa? 177 00:11:01,703 --> 00:11:03,747 Passi troppo tempo con la ragazza di Máximo! 178 00:11:04,623 --> 00:11:05,624 Che... 179 00:11:06,250 --> 00:11:07,876 cosa vuoi dire? 180 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Voglio dire che state sempre appiccicate. 181 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 Ha una cattiva influenza su di te! 182 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Non conosci un ragazzo perbene con cui puoi passare il tempo? 183 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Non è possibile. Sei l'unica mamma che conosco 184 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 che preferisce vedere la figlia passare più tempo con i maschi! 185 00:11:23,225 --> 00:11:26,144 E lo penso anch'io. Johnny al cento per cento. 186 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Visto? È Johnny il migliore. 187 00:11:41,743 --> 00:11:42,870 Diane? 188 00:11:43,328 --> 00:11:44,413 Buongiorno. 189 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Esatto. È uno splendido giorno. 190 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 È successo qualcosa? 191 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Sono stata con gli investitori fino alle 05:00. 192 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Abbiamo bevuto così tanto che sono caduta dalla sedia. 193 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Così credo. So solo che mi sono svegliata sotto il tavolo. 194 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Accidenti, però ne è valsa la pena perché hanno intenzione di finanziarci. 195 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Il resort è salvo! 196 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Oh. Non urlare, Diane. 197 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 È una notizia meravigliosa. 198 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Anch'io ho avuto una serata importante. 199 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Mio figlio Víctor è venuto a trovarmi con mio nipote. 200 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Perdonami. Devo chiudere gli occhi. Non sto dormendo. 201 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 È solo che quando tutto balla così tanto fingo di essere su uno yacht. Continua. 202 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Diciott'anni, ecco quanto tempo ho perso con mio figlio, ma in un certo... 203 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Cos'è questo rumore e come lo eliminiamo? 204 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 205 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Che cosa fai? - Mi serve una sedia. 206 00:12:43,013 --> 00:12:44,723 Forse... due? 207 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Valle a prendere dal magazzino! 208 00:12:47,017 --> 00:12:48,519 E passa dal mio ufficio più tardi. 209 00:12:48,852 --> 00:12:50,771 Ti devo parlare riguardo ieri sera. 210 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Era chiaro che don Pablo fosse ancora arrabbiato con me 211 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 per via del tono che avevo usato la sera prima. 212 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Lui non sarei riuscito a evitarlo per sempre. 213 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Julia, al contrario... 214 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 215 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 No. Non riuscivo a evitare neanche lei. 216 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Oh, Julia, ciao. 217 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Va bene, è la seconda volta che ti nascondi da me, oggi. 218 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Che dici? Io? No. Non mi stavo nascondendo. 219 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Ascolta, io... 220 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Io lo capisco. Deve essere stato strano assistere alla proposta di matrimonio. 221 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 A dire il vero, è stato strano anche per me riceverla. 222 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Davvero? Io l'ho trovata stupenda. 223 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Molto... 224 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 alla Chad. 225 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Ecco, voglio assicurarmi che tu stia bene, che non ci siano problemi. 226 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Non so. Non mi è piaciuto come sono finite le cose tra noi, ieri sera. 227 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Sto bene. È tutto okay. Non preoccuparti per me o per noi o per te o per... loro. 228 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Devo andare. 229 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Scusami. 230 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Se ti serve qualcosa per scrivere, o se te ne servono parecchie, 231 00:14:28,160 --> 00:14:29,661 posso farti trovare altre penne in stanza. 232 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Io non alloggio qui. Le sto rubando. 233 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Oh, capisco. 234 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Sicurezza! - Ehi, aspetta! Aspetta. 235 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Non ci siamo neanche presentati. Sono Isabel. 236 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Piacere. Sicurezza! 237 00:14:41,507 --> 00:14:43,342 Sicurezza? - Adesso ti spiego. 238 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Hai presente il "pozole autentico di Acapulco" che c'è sul vostro menu? 239 00:14:46,345 --> 00:14:49,431 È del "ristorante autentico di Acapulco" dove lavoro. 240 00:14:49,765 --> 00:14:53,143 Sono il fattorino, solo che sono stata via in questi ultimi mesi. 241 00:14:53,227 --> 00:14:57,064 E in cambio del pozole, l'hotel ti paga con... le penne? 242 00:14:57,064 --> 00:15:00,609 Odio questo genere di hotel. Spennano i turisti, sfruttano noi abitanti, 243 00:15:00,609 --> 00:15:04,821 però... il ristorante è obbligato a lavorare con loro per sopravvivere, 244 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 perciò tutte le volte che consegno il pozole, mi prendo qualcosina. 245 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Niente di che. È solo un piccolo atto di ribellione. 246 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Aah, chiaro. Allora direi che le manette non servono. 247 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Che peccato. Com'è che ti chiami? 248 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Te lo scriverei su un biglietto, ma siamo a corto di penne. 249 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Questa può andare. - Ottima scelta. 250 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Allora Memo è assunto? 251 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Chi? - Memo. 252 00:15:46,113 --> 00:15:47,239 Máximo, ascolta. 253 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Io voglio aiutarti, dico sul serio, 254 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 ma è molto complicato assumere un candidato senza prima... 255 00:15:55,080 --> 00:15:55,956 fargli un colloquio. 256 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Vado a cercarlo. 257 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Scusa, amigo, non le faccio io, le regole. Aspetta. 258 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Invece sì. 259 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Vi aspettiamo per liberare le tartarughe alle 18:00. È un evento molto speciale. 260 00:16:11,180 --> 00:16:13,182 Oh, sono tartarughine. - Isa! 261 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Sei tornata! 262 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Mi devi raccontare com'è andata con Miguel in Sud America. 263 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 È andata a meraviglia 264 00:16:22,149 --> 00:16:23,692 appena l'ho piantato. 265 00:16:23,984 --> 00:16:25,527 Ho scoperto che era un idiota. 266 00:16:25,611 --> 00:16:26,904 Così, una mattina a Lima, 267 00:16:26,904 --> 00:16:29,072 me la sono svignata dall'hotel con tutti i miei bagagli 268 00:16:29,489 --> 00:16:30,741 e anche con i suoi. 269 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Che c'è? Gli ho lasciato un paio di calzini in più. 270 00:16:34,328 --> 00:16:35,704 Non sono tanto cattiva. 271 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Mi dispiace che non abbia funzionato. 272 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Tranquilla. Sono felice di essere tornata! Mi mancava la mia famiglia e Acapulco. 273 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 Mi mancavi tu. - Oh, e tu a me. 274 00:16:45,172 --> 00:16:47,090 Non voglio più andarmene via. 275 00:16:47,466 --> 00:16:48,342 Adesso... 276 00:16:49,510 --> 00:16:51,053 raccontami del tuo fidanzamento! 277 00:16:51,053 --> 00:16:52,554 Ti è arrivata già la notizia? 278 00:16:52,930 --> 00:16:55,098 Credo che mezzo Messico lo sappia già! 279 00:16:55,182 --> 00:16:56,725 Dai, fammi vedere l'anello! 280 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 Che bello. 281 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Che cosa hai? 282 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 Oh, Isa. 283 00:17:05,901 --> 00:17:08,529 So che dovrei essere felice per quello che è successo. È solo che... 284 00:17:09,488 --> 00:17:12,031 La verità è che le cose non andavano molto bene con lui. 285 00:17:12,115 --> 00:17:15,743 E dopo mi fa questa proposta imbarazzante davanti a un mucchio di sconosciuti 286 00:17:15,827 --> 00:17:17,704 e io non sono sicura di essere pronta. 287 00:17:18,372 --> 00:17:19,580 Ti sembra sensato? 288 00:17:19,665 --> 00:17:23,544 Se a dirlo sei tu, sì. Ti fai sempre un sacco di paranoie. 289 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 Ascolta, tu vuoi sposarlo o no? 290 00:17:25,963 --> 00:17:29,550 Non lo so! E se prendo la decisione sbagliata? 291 00:17:29,550 --> 00:17:32,386 Allora perfetto, così saprai qual era quella giusta! 292 00:17:32,386 --> 00:17:35,430 A volte bisogna fare degli sbagli per trovare la propria strada. 293 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Ad esempio, se non fossi partita con Miguel, 294 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 non avrei capito che preferirei venire divorata da un orso 295 00:17:41,687 --> 00:17:42,938 che essere la sua ragazza. 296 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Ho la sensazione che, qualsiasi sarà la mia decisione, deluderò qualcuno. 297 00:17:46,817 --> 00:17:49,444 Allora smettila di preoccuparti degli altri. 298 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Fa' una scelta... e buttati. 299 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Devo andare, okay? 300 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 Ti voglio bene. 301 00:18:01,331 --> 00:18:02,875 Roberta... abbiamo un problema! 302 00:18:03,417 --> 00:18:04,543 Ecco le sue tortillas! 303 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Forse mia madre sospetta di noi! 304 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 Ma che cosa dici? Sono la fidanzata di tuo fratello. 305 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 Cioè, per finta. 306 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Oh, no. Lei sa che è tutto finto? 307 00:18:12,718 --> 00:18:13,844 Non lo so che cosa sa! 308 00:18:13,844 --> 00:18:16,722 Forse ci ha viste mentre ci abbracciavamo ieri sera. 309 00:18:16,722 --> 00:18:19,600 Perché si è fatta quel cavolo di intervento agli occhi? 310 00:18:21,810 --> 00:18:24,646 Mi dica, signorina, ne vuole un chilo o mezzo chilo? 311 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 Che cosa facciamo adesso? Le cose si possono mettere molto male! 312 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Mio padre mi uccide se lo scopre! 313 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 Ecco perché non puoi venire più da me se non c'è Máximo. 314 00:18:33,280 --> 00:18:36,074 Dobbiamo trovare un altro modo per vederci, magari qui vicino. 315 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 E prendo un chilo di tortillas, grazie. 316 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Ecco a lei. 317 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 Grazie mille, persona che non conosco. 318 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Memo! 319 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Va bene, ci è voluto più del previsto, 320 00:18:53,926 --> 00:18:55,969 ma ti ho combinato un colloquio con Héctor. 321 00:18:56,178 --> 00:18:57,846 Dobbiamo andare da lui prima che cambi idea! 322 00:18:57,930 --> 00:18:59,181 È fantastico! 323 00:18:59,598 --> 00:19:02,142 Aspetta però, non posso andare via senza lavare tutto il bucato, 324 00:19:02,226 --> 00:19:03,477 altrimenti Lupe mi licenzierà. 325 00:19:03,852 --> 00:19:05,812 No, ascolta, meglio se non mi muovo da qui 326 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 e la bella notizia è che ho quasi finito! 327 00:19:09,024 --> 00:19:11,318 Ti chiedo scusa, 328 00:19:11,777 --> 00:19:13,987 non mi ero accorta che c'era questo mucchio in un angolo, 329 00:19:14,071 --> 00:19:16,073 però sì, questo dovrebbe essere l'ultimo. 330 00:19:17,115 --> 00:19:20,702 Anche se ho ancora gli altri angoli da controllare. 331 00:19:27,042 --> 00:19:28,043 Andiamo. 332 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Sì, esatto, questo è il mio regno, signore. 333 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Chiamatemi pure Héctor, sono della piscina il direttor. 334 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Con permesso. Questioni urgenti che riguardano il mio lavoro. 335 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Grazie mille di avermi preso in considerazione, Héctor. 336 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Volevo solo dire... - Nome. 337 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Mi chiamo Memo Reyes, 338 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 ma sai già... - Esperienze. 339 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 È proprio necessario? 340 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Chi deve fare le domande, tu o io? - Le fai tu. 341 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Adesso, fa' attenzione. - Okay. 342 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Stai prendendo le ordinazioni da due clienti contemporaneamente, 343 00:20:07,708 --> 00:20:11,962 ma un vassoio per altri tre clienti è pronto e aspetta al bar. 344 00:20:12,254 --> 00:20:14,756 Qual è il minor tempo possibile che ti consente 345 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 di prendere la prima ordinazione e consegnare la seconda 346 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 senza far raffreddare il gazpacho del signor Randall? 347 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 È una domanda a trabocchetto. Il gazpacho si serve freddo. 348 00:20:24,391 --> 00:20:25,475 Notevole. 349 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 Ora, senza girarti, 350 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 dimmi ogni cosa che secondo te richiede la nostra attenzione dietro di noi. Via. 351 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Facile. Su tre lettini mancano i teli, 352 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 due bicchieri vanno riempiti immediatamente 353 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 e la donna con il bikini grigio non ti staccava gli occhi di dosso, 354 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 quindi, credo che tu abbia qualche speranza con lei. 355 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Questa era troppo facile. Certo che ho qualche speranza con lei. 356 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Comunque... 357 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Niente male, sai? 358 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Ma devo conoscere qualche altro candidato 359 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 prima di prendere la decisione finale. 360 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Buona fortuna, papi. 361 00:21:04,097 --> 00:21:05,432 Verrai licenziato 362 00:21:05,849 --> 00:21:08,769 e io dovrò eseguire i suoi ordini per tutta la vita. 363 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Addio, Jacuzzi. Addio, panorama perfetto. 364 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Addio, esagerati, ma sempre coinvolgenti, cantanti della piscina. 365 00:21:35,212 --> 00:21:36,338 Ehi, ciao. 366 00:21:36,338 --> 00:21:38,924 Ciao. - Allora... ti disturbo adesso? 367 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Perché posso ritornare... - No, no. Va bene. 368 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 Mi stavo solo portando avanti 369 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 con il vestito che tua madre ha ordinato per il negozio. 370 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Ottimo. Allora, ci ho pensato parecchio 371 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 e volevo dire che mi dispiace molto per ieri sera. 372 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Sì, mi ero messo in testa di organizzare qualcosa di sbalorditivo, 373 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 volevo renderlo speciale e... È stato da stupidi. 374 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Credi di essere stato stupido? 375 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Stupido da morire. 376 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 E non avrei dovuto metterti alle strette davanti a tutti. 377 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 La nostra storia va a gonfie vele, no? 378 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 E niente ci obbliga a fidanzarci subito. 379 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Prenditi pure tutto il tempo che ti serve. 380 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 A me e al mio fragile ego questo non crea alcun problema. 381 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Direi che sono molto fortunata ad averti trovato, eh? 382 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 È quello che dico sempre io... 383 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 ...riguardo te, non me. 384 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Ma noi siamo una coppia fantastica. 385 00:22:26,013 --> 00:22:27,097 Hai ragione. 386 00:22:27,514 --> 00:22:29,474 Siamo due persone fantastiche... 387 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 ...che devono organizzare un matrimonio. 388 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Un attimo, vuoi dire che... 389 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Ne sei sicura? - Perché no? Io... dico di buttarci. 390 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Sono felicissimo. Vado a dirlo a mia madre. 391 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Va bene. 392 00:23:03,717 --> 00:23:06,261 Ciao, mamma! Ho preso le tortillas. 393 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Ti posso aiutare a preparare le enfrijoladas per cena! 394 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 E domani posso andare al mercato 395 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 o in farmacia o in macelleria. 396 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Tutto quello che vuoi... 397 00:23:14,686 --> 00:23:16,188 ti voglio aiutare di più. 398 00:23:22,152 --> 00:23:23,237 Oh, cielo. 399 00:23:23,779 --> 00:23:25,739 È peggio del previsto. 400 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Signori, iniziano le manovre di atterraggio e la discesa su Acapulco. 401 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Oh, wow. Che velocità. 402 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Il jet privato è l'unica scelta per volare. 403 00:23:34,248 --> 00:23:36,458 Dico bene, Joe? - Ma certo, capo. 404 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Chissà perché non comprano tutti un jet privato. 405 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Era il momento di liberare le tartarughine nell'oceano 406 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 e la fortuna volle 407 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 che tutti quelli che cercavo di evitare fossero lì, 408 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 riuniti nello stesso posto. 409 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Attenzione, per favore. Venite tutti qui, grazie. 410 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Avvicinatevi tutti quanti. 411 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Esatto, venite qui. Avvicinatevi. 412 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Benvenuti a una delle tradizioni che preferisco a Las Colinas. 413 00:24:12,870 --> 00:24:16,206 La liberazione annuale delle tartarughine. 414 00:24:16,790 --> 00:24:19,501 Beto, vorresti spiegarci che cosa facciamo? 415 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Dunque, le tartarughe depongono le uova nella sabbia. 416 00:24:24,173 --> 00:24:26,049 So come ti senti. 417 00:24:26,425 --> 00:24:27,968 Noi le sotterriamo in spiaggia. 418 00:24:27,968 --> 00:24:29,678 Le tartarughine escono dal guscio 419 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 e vengono spostate nel mio magazzino e io non sono d'accordo a tenerle lì. 420 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Ho le mani che odorano di tartaruga, così come tutte le bevande che preparo. 421 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Odio questa tradizione. 422 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 E oggi, in questo glorioso giorno di Capodanno, 423 00:24:46,320 --> 00:24:51,491 le liberiamo tutti insieme nell'oceano, così cominceranno una vita magnifica. 424 00:24:51,950 --> 00:24:54,870 È successo anche a me quando ho firmato i documenti del mio primo divorzio. 425 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Dunque, senza ulteriori indugi, 426 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 liberate tutti le tartarughe. 427 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Grazie, Beto. 428 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 In quel momento, 429 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 non riuscivo a fare a meno di pensare che io ero quella tartarughina, Hugo. 430 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Solo, in difficoltà, evitavo tutto quello che incontravo sul mio cammino. 431 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Aspetta. Ti stai davvero paragonando a una tartarughina? 432 00:26:06,441 --> 00:26:07,442 Perché no? 433 00:26:07,776 --> 00:26:09,152 Sono una persona adorabile. 434 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Assecondami e basta. 435 00:26:12,531 --> 00:26:16,118 Perché, in quel momento, stava per succedere una cosa miracolosa. 436 00:26:16,118 --> 00:26:19,705 Inaspettatamente, la mia tartaruga iniziò a camminare. 437 00:26:20,205 --> 00:26:25,460 Quella spiaggia, quel posto, quel momento non l'avrebbero sconfitta. 438 00:26:26,920 --> 00:26:30,674 Invece, si tuffò nell'acqua, di testa. 439 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 E capii che anche per me era arrivata l'ora di smettere di evitare le cose. 440 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 Smettila di giocare con me, Héctor. 441 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 Che cosa vuoi per assumere Memo? 442 00:26:41,435 --> 00:26:42,686 La metà delle tue mance. 443 00:26:42,686 --> 00:26:43,645 D'accordo! 444 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Perché accettare una cosa del genere? I soldi ti servivano. 445 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Non erano la cosa più importante allora, 446 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 ma tranquillo, non avevo ancora finito. 447 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julia. 448 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Lo ammetto. Ti stavo evitando, prima. 449 00:27:00,787 --> 00:27:03,999 È stato un po' strano assistere alla tua proposta ieri sera, ma... 450 00:27:04,958 --> 00:27:06,502 non ho niente in contrario 451 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 e... sono felicissimo per te e Chad. 452 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Va bene, ma sicuro di non essere arrabbiato? 453 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Anche dopo tutto quello che... 454 00:27:15,177 --> 00:27:17,179 Ma dai, è successo nel 1984! 455 00:27:17,721 --> 00:27:19,097 Invece nel 1985... 456 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 Nel 1985 saremo ottimi amici. 457 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Eccolo, finalmente! Il mio "hermigo". 458 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Buon anno nuovo, bello. - Buon anno anche a te, Chad. 459 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 E tanti auguri a tutti e due. 460 00:27:30,901 --> 00:27:32,319 Siete una bellissima coppia. 461 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Non era stato per niente facile, 462 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 ma in quel momento mi sembrò la cosa giusta da dire. 463 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Ce l'abbiamo fatta, Hugo. Eccoci qua. 464 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Benvenuto ad Acapulco. 465 00:28:13,360 --> 00:28:17,823 Ce l'abbiamo fatta, Memo. Eccoci qua. Benvenuto nel nostro futuro. 466 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Da non crederci. Stiamo realizzando il nostro sogno di lavorare insieme. 467 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Allora, racconta, che cosa ha detto Héctor? 468 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Lui... riconosce il talento quando lo vede. 469 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Questo è poco, ma sicuro. 470 00:28:31,670 --> 00:28:33,839 Anche se la giornata aveva cambiato piega, 471 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 c'era ancora un'altra faccenda del 1984 che dovevo affrontare. 472 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 La discussione con don Pablo. 473 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Torno subito. 474 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, addetto alla piscina. 475 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 476 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 477 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Mi scusi tanto per il tono che ho usato ieri sera. Era fuori luogo. 478 00:29:10,751 --> 00:29:12,461 Dimenticati di ieri sera. 479 00:29:13,045 --> 00:29:14,671 Grazie a te e tua madre, 480 00:29:14,755 --> 00:29:17,799 mio figlio e mio nipote sono ritornati nella mia vita. 481 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Non so come ringraziarvi. 482 00:29:22,012 --> 00:29:25,474 So che sei arrabbiato per la promozione. Diventare responsabile della piscina... 483 00:29:26,683 --> 00:29:28,810 ...era un bel sogno da coltivare. 484 00:29:29,686 --> 00:29:33,065 A quanto pare, non tutti i miei sogni possono realizzarsi. 485 00:29:34,191 --> 00:29:37,569 O magari... devi solo sognare più in grande. 486 00:29:39,238 --> 00:29:42,783 Ascolta, se proprio ci tieni a diventare qualcuno al resort, 487 00:29:43,158 --> 00:29:47,371 quello che devi fare è avvicinarti al centro del potere. 488 00:29:48,205 --> 00:29:50,541 E il centro, che ti piaccia o no, 489 00:29:51,124 --> 00:29:52,000 è Diane. 490 00:29:52,376 --> 00:29:56,046 Devo avvicinarmi a lei come ha fatto Héctor? 491 00:29:58,006 --> 00:30:00,717 No, Héctor ha trovato una scorciatoia. 492 00:30:02,177 --> 00:30:05,138 No. Ma, credimi, avrà vita breve. 493 00:30:05,639 --> 00:30:09,351 No, quello che voglio è farti diventare indispensabile per lei. 494 00:30:10,060 --> 00:30:11,812 Se adesso io sono il suo braccio destro... 495 00:30:12,896 --> 00:30:15,315 ...alla fine dell'estate, tu diventerai il suo braccio sinistro. 496 00:30:16,275 --> 00:30:18,318 E come ci riusciremo? 497 00:30:23,365 --> 00:30:26,243 Cos'è, una chiave magica? Conduce in un altro mondo? 498 00:30:26,243 --> 00:30:29,037 Sì. In un mondo che si chiama 499 00:30:29,121 --> 00:30:31,415 la dispensa di servizio. 500 00:30:32,541 --> 00:30:36,211 Ascolta, ogni mattina, Diane si aspetta un caffè caldo 501 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 e il giornale fuori dal suo ufficio. 502 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 A partire da domani, il compito spetterà a te. 503 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Questa è la fase uno. 504 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Dopodiché, tutto è possibile. 505 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Che cosa ne pensi? 506 00:30:49,308 --> 00:30:52,561 Che il 1985 si prospetta un bell'anno. 507 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 Vieni. 508 00:30:55,606 --> 00:30:57,566 Ovviamente! Faccio il barista per questo. 509 00:30:57,566 --> 00:30:59,318 Per raccogliere la spazzatura, no? 510 00:30:59,776 --> 00:31:02,029 Chi me la fa fare, di servire da bere? 511 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 IN RICORDO DI ANTONIO TOVAR JR. 512 00:32:26,822 --> 00:32:28,824 Sottotitoli: Francesca Fortunato 513 00:32:28,824 --> 00:32:30,826 DUBBING BROTHERS