1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
GUIDA TURISTICA
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Wow. Per caso il tuo aereo è cresciuto
dall'ultima volta che l'ho preso?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Non credo proprio.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Forse sei tu a esserti rimpicciolito.
Forza.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
'Giorno.
- 'Giorno.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Oh, Dio.
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Grazie, Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Allora,
ho organizzato un viaggio favoloso, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
Beh, la commemorazione
per don Pablo è domani,
10
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
ma oggi,
dopo essere atterrati ad Acapulco,
11
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
ti mostrerò i posti che considero
i più speciali della città. Guarda.
12
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Andremo... Joe.
13
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Perché hai inserito questo posto?
14
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Ah sì, magari voleva farci un salto.
15
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Ricordo di averti detto
che non volevo farci un salto.
16
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
È così.
17
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Ma potrebbe cambiare idea.
18
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Non ho intenzione di cambiare idea.
19
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Sono stato chiaro?
- Di cosa state parlando?
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Joe vuole che andiamo in un posto
in cui di certo non metteremo piede.
21
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Ma potremmo.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Mi volete dire che posto è?
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Voglio fare qualcosa di meglio.
24
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Cambierò argomento, così ti dimenticherai
di questa conversazione.
25
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Adesso è il momento di raccontarti
un altro capitolo della mia storia
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
trionfante, commovente, inclusiva,
per lo più veritiera e di successo.
27
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Okay. Cominciamo.
28
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Era il primo giorno del 1985,
l'alba di un nuovo inizio.
29
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Purtroppo, però, non riuscivo a togliermi
dalla testa l'ultima serata del 1984.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Il fidanzamento di Julia e Chad.
31
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
La mia discussione con don Pablo.
32
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor e Diane.
33
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
Il braccialetto comprato a Julia
che a un tratto aveva perso significato.
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Eppure, ero deciso
a lasciarmi quella serata alle spalle.
35
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Coraggio.
Resta positivo. Anno nuovo, Máximo nuovo.
36
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Nel frattempo,
37
00:02:26,897 --> 00:02:30,692
anche mia madre cercava di capire cos'era
successo la notte di San Silvestro.
38
00:02:30,776 --> 00:02:32,027
Amore mio...
39
00:02:32,986 --> 00:02:34,821
ti ricordi di tuo zio Ramón?
40
00:02:35,113 --> 00:02:40,827
Del fatto che... sospettavamo
che forse lui non fosse solo uno
41
00:02:40,911 --> 00:02:44,748
"scapolo che voleva divertirsi a vita"?
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,502
Comincio a credere che nostra figlia...
43
00:02:49,044 --> 00:02:50,337
sia uno "zio Ramón".
44
00:02:51,046 --> 00:02:54,716
Se non sbaglio ho visto Sara e Roberta
45
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
fare una cosa che magari è un po'...
alla Ramón?
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Buongiorno, mamma.
- Buongiorno!
47
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Non sto esagerando!
Sei tu che sottovaluti la situazione!
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,437
Buon anno nuovo!
49
00:03:08,438 --> 00:03:10,941
Buon anno nuovo, amore mio.
50
00:03:11,400 --> 00:03:13,318
Wow, perché sembri così diversa?
51
00:03:13,777 --> 00:03:16,488
Oh, certo. Ti hanno tolto la fasciatura!
Come stanno gli occhi, ci vedi?
52
00:03:16,780 --> 00:03:17,990
Riesco a vedere tutto!
53
00:03:18,782 --> 00:03:19,950
Che cosa hai fatto ai capelli?
54
00:03:20,659 --> 00:03:22,661
Non devi tenere la maglietta
nei pantaloni per andare al lavoro?
55
00:03:23,245 --> 00:03:23,996
Sembri stanco.
56
00:03:23,996 --> 00:03:25,914
Forse ti preferivo nell'altro modo.
57
00:03:26,832 --> 00:03:28,750
Ci vediamo stasera.
Passa una bella giornata!
58
00:03:28,834 --> 00:03:31,211
Anche tu, angioletto mio, anche tu.
59
00:03:31,295 --> 00:03:32,629
Farò del mio meglio!
60
00:03:41,930 --> 00:03:43,307
Dico sul serio.
61
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Sono certo che Lupe mi licenzierà oggi.
62
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
Per aver baciato sua nipote?
63
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Per questo e perché le ho mostrato
il dito medio nel mentre.
64
00:03:54,193 --> 00:03:55,861
Cavolo, mi piaceva tantissimo questo posto
65
00:03:56,528 --> 00:03:57,946
e la gente
66
00:03:58,280 --> 00:03:59,656
e questo arbusto.
67
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Non sai quanto mi piaceva questo arbusto.
68
00:04:02,451 --> 00:04:03,785
Addio, arbusto.
69
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
È stato bello finché è durato.
70
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Sta' tranquillo, Memo. Hanno promosso
Héctor a responsabile della piscina ieri,
71
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
questo significa che c'è un posto vacante
72
00:04:12,711 --> 00:04:15,547
e questo significa
che ti farò avere quel lavoro!
73
00:04:15,797 --> 00:04:18,216
È sempre stato il nostro sogno
lavorare insieme in piscina.
74
00:04:18,300 --> 00:04:20,135
Pensi davvero di riuscire
a convincere Héctor?
75
00:04:20,219 --> 00:04:22,262
Ma certo! Non sarà poi così difficile!
76
00:04:24,515 --> 00:04:27,100
Addio marciapiede, addio palma,
77
00:04:27,684 --> 00:04:30,896
addio crudele addetto alla sicurezza
che dimentica sempre come mi chiamo.
78
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Buon anno nuovo!
79
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Voglio sentirvi dire questo
a tutti i nostri ospiti, oggi.
80
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Per favore, ricordate anche che hanno
i postumi della sbornia per ieri sera,
81
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
perciò, Augusto, Adriana,
niente Mötley Crüe.
82
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Infine, oggi alle 18:00,
ci sarà il nostro rituale di Capodanno:
83
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
la liberazione
delle tartarughine nell'oceano.
84
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Sì. Io adoro questa tradizione.
85
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Rivedere Julia,
sapere che era prossima al matrimonio...
86
00:05:12,396 --> 00:05:13,981
Ecco, era orribile, Hugo.
87
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Adesso, gente, mettetevi al lavoro.
88
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Comunque, non avrei permesso
alla mia delusione d'amore
89
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
di intralciare il primo giorno del 1985.
90
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Ecco perché decisi
di evitarla completamente.
91
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Ehi, ciao. Mi sono accorto...
- Ciao.
92
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
che non abbiamo finito il discorso
su se siamo fidanzati o meno.
93
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Tu cosa ne dici?
Conviene fare una lista di pro e contro?
94
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Vorrei tanto riaprire il discorso,
ma devo dare una mano in reception.
95
00:05:44,178 --> 00:05:45,179
Ne parliamo più tardi?
96
00:05:46,054 --> 00:05:50,100
Certamente, sì. Vedi? Ecco un pro.
Sono molto comprensivo.
97
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Sì. A dopo.
98
00:05:51,852 --> 00:05:53,270
D'accordo, allora.
99
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor!
100
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
101
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
102
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor!
- Niente spagnolo.
103
00:06:28,347 --> 00:06:30,516
Hector!
- Bravo, Máximo.
104
00:06:30,891 --> 00:06:34,144
Benvenuto nel mio nuovo ufficio.
Vuoi fare un giro?
105
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Aspetta, quindi tu...
- Questa è la mia scrivania,
106
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
in fondo c'è la postazione per il caffè
107
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
e quello che ho davanti è il luogo
dove accadono strabilianti magie.
108
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Non male per un umile spagnolo, vero?
109
00:06:48,075 --> 00:06:50,285
Oh, è incredibile.
110
00:06:51,036 --> 00:06:54,122
E congratulazioni per essere diventato
il responsabile della piscina.
111
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Sicuramente nessuno lo meritava più...
di te.
112
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Ti ringrazio.
113
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Anche il fatto
che mi scopo il capo ha aiutato.
114
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Prego, siediti pure dove ti pare, eh.
115
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Accomodati.
116
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Allora, so che in passato
noi due non eravamo in buoni rapporti,
117
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
ma hai vinto!
118
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
Perché non ricominciamo da zero?
119
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Perciò adesso,
come mio nuovo capo-barra-amico,
120
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
che ne pensi di assumere Memo
per il tuo vecchio lavoro?
121
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
È una cosa molto importante per te, vero?
122
00:07:30,409 --> 00:07:34,121
Sì. Ci tengo tantissimo.
Lo desideriamo da tutta la vita.
123
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Risposta sbagliata.
124
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Ascolta, Máximo, mi piacerebbe aiutarti,
125
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
ma mi riesce molto, molto, molto, molto
difficile concentrarmi in questo momento.
126
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Vedi questa sedia?
127
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
È un po' faticosa da spostare,
l'hai visto tu stesso.
128
00:07:56,310 --> 00:07:57,186
Sai perché?
129
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Perché...
130
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
...la sedia è senza ruote?
131
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Esattamente, e hai mai sentito di un capo
che non ha la sedia con le ruote?
132
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Non riesco a pensare ad altro
se non sistemo questa situazione.
133
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Quindi mi stai chiedendo
di procurarti una sedia girevole?
134
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Oh, Dio mio, è un'ottima idea, Máximo.
135
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Anzi, portami un paio di alternative.
Voglio sceglierla.
136
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
La strada per uscire la conosci.
137
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Ehilà? Dove siete finiti tutti?
138
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
139
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe.
140
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
141
00:09:00,457 --> 00:09:01,708
Ciao, Memo.
142
00:09:02,167 --> 00:09:04,419
Ah! Dove... sono tutti gli altri?
143
00:09:04,670 --> 00:09:07,714
Tutti gli altri dipendenti
sono a casa in malattia.
144
00:09:09,466 --> 00:09:12,761
Ottimo. Quindi, in questo caso,
non potresti licenziarmi
145
00:09:12,845 --> 00:09:14,930
anche se lo volessi, giusto?
146
00:09:15,347 --> 00:09:18,684
Non mi è permesso licenziare
un dipendente per motivi personali.
147
00:09:18,976 --> 00:09:20,018
Ho controllato.
148
00:09:21,311 --> 00:09:25,649
Se non riesci a fare il tuo lavoro
come si deve, però, la storia cambia.
149
00:09:26,441 --> 00:09:28,652
Ah, a proposito,
150
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
tutte le lavatrici sono guaste.
151
00:09:33,198 --> 00:09:34,032
Ehi, però io vedo...
152
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Devi lavare a mano tutte le lenzuola
153
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
e tutti gli asciugamani
154
00:09:38,537 --> 00:09:41,623
di tutto il resort
entro la fine della giornata.
155
00:09:43,083 --> 00:09:44,126
Altrimenti?
156
00:09:45,502 --> 00:09:48,672
Altrimenti perderai il lavoro
157
00:09:49,214 --> 00:09:50,340
e la ragazza.
158
00:09:51,300 --> 00:09:53,385
E perché perderei anche Lorena?
159
00:09:53,635 --> 00:09:57,681
Perché a mia nipote piacciono
solo gli uomini che hanno un lavoro.
160
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Bentornati a...
161
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
Espectacular!
162
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Dove annunciamo notizie
che non sapevate di dover sapere.
163
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Io sono il conduttore, Fabián Solares,
164
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
"L'uomo col vezzo del pettegolezzo".
165
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
E anche se i Menudo, gli idoli
di vostra figlia, sembrano innocenti,
166
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
quello che hanno combinato durante
le vacanze vi lascerà a bocca aperta.
167
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
La settimana scorsa
168
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
il gruppo è andato al mare
per concedersi una meritata pausa...
169
00:10:36,470 --> 00:10:39,056
Quei ragazzi sono molto carini.
170
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Non è così, Sara?
171
00:10:44,061 --> 00:10:46,980
Chi è il tuo preferito?
Robby Rosa? Charlie Massó?
172
00:10:47,064 --> 00:10:51,527
Guarda, se Ricky Martin fosse più grande,
voi due sareste una bella coppia, no?
173
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Personalmente, preferisco Johnny.
174
00:10:53,529 --> 00:10:57,616
Forse non sarà il più bello,
ma è lui che tiene unito il gruppo, vero?
175
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Possiamo parlare di un'altra cosa?
176
00:10:59,660 --> 00:11:01,328
Qualsiasi altra cosa?
177
00:11:01,703 --> 00:11:03,747
Passi troppo tempo
con la ragazza di Máximo!
178
00:11:04,623 --> 00:11:05,624
Che...
179
00:11:06,250 --> 00:11:07,876
cosa vuoi dire?
180
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Voglio dire che state sempre appiccicate.
181
00:11:12,256 --> 00:11:13,799
Ha una cattiva influenza su di te!
182
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Non conosci un ragazzo perbene
con cui puoi passare il tempo?
183
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Non è possibile.
Sei l'unica mamma che conosco
184
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
che preferisce vedere la figlia
passare più tempo con i maschi!
185
00:11:23,225 --> 00:11:26,144
E lo penso anch'io.
Johnny al cento per cento.
186
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Visto? È Johnny il migliore.
187
00:11:41,743 --> 00:11:42,870
Diane?
188
00:11:43,328 --> 00:11:44,413
Buongiorno.
189
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Esatto. È uno splendido giorno.
190
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
È successo qualcosa?
191
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Sono stata con gli investitori
fino alle 05:00.
192
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Abbiamo bevuto così tanto
che sono caduta dalla sedia.
193
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Così credo. So solo
che mi sono svegliata sotto il tavolo.
194
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Accidenti, però ne è valsa la pena
perché hanno intenzione di finanziarci.
195
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Il resort è salvo!
196
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Oh. Non urlare, Diane.
197
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
È una notizia meravigliosa.
198
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Anch'io ho avuto una serata importante.
199
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Mio figlio Víctor è venuto
a trovarmi con mio nipote.
200
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Perdonami. Devo chiudere gli occhi.
Non sto dormendo.
201
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
È solo che quando tutto balla così tanto
fingo di essere su uno yacht. Continua.
202
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Diciott'anni, ecco quanto tempo
ho perso con mio figlio, ma in un certo...
203
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Cos'è questo rumore e come lo eliminiamo?
204
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
205
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
Che cosa fai?
- Mi serve una sedia.
206
00:12:43,013 --> 00:12:44,723
Forse... due?
207
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Valle a prendere dal magazzino!
208
00:12:47,017 --> 00:12:48,519
E passa dal mio ufficio più tardi.
209
00:12:48,852 --> 00:12:50,771
Ti devo parlare riguardo ieri sera.
210
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Era chiaro che don Pablo
fosse ancora arrabbiato con me
211
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
per via del tono
che avevo usato la sera prima.
212
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Lui non sarei riuscito
a evitarlo per sempre.
213
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Julia, al contrario...
214
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
215
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
No. Non riuscivo a evitare neanche lei.
216
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Oh, Julia, ciao.
217
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Va bene, è la seconda volta
che ti nascondi da me, oggi.
218
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Che dici? Io? No.
Non mi stavo nascondendo.
219
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Ascolta, io...
220
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Io lo capisco. Deve essere stato strano
assistere alla proposta di matrimonio.
221
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
A dire il vero,
è stato strano anche per me riceverla.
222
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Davvero? Io l'ho trovata stupenda.
223
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Molto...
224
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
alla Chad.
225
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Ecco, voglio assicurarmi che tu stia bene,
che non ci siano problemi.
226
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Non so. Non mi è piaciuto come sono finite
le cose tra noi, ieri sera.
227
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Sto bene. È tutto okay. Non preoccuparti
per me o per noi o per te o per... loro.
228
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Devo andare.
229
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Scusami.
230
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Se ti serve qualcosa per scrivere,
o se te ne servono parecchie,
231
00:14:28,160 --> 00:14:29,661
posso farti trovare altre penne in stanza.
232
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Io non alloggio qui. Le sto rubando.
233
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Oh, capisco.
234
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Sicurezza!
- Ehi, aspetta! Aspetta.
235
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Non ci siamo neanche presentati.
Sono Isabel.
236
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Máximo. Piacere. Sicurezza!
237
00:14:41,507 --> 00:14:43,342
Sicurezza?
- Adesso ti spiego.
238
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Hai presente il "pozole autentico
di Acapulco" che c'è sul vostro menu?
239
00:14:46,345 --> 00:14:49,431
È del "ristorante autentico di Acapulco"
dove lavoro.
240
00:14:49,765 --> 00:14:53,143
Sono il fattorino, solo che sono stata via
in questi ultimi mesi.
241
00:14:53,227 --> 00:14:57,064
E in cambio del pozole,
l'hotel ti paga con... le penne?
242
00:14:57,064 --> 00:15:00,609
Odio questo genere di hotel. Spennano
i turisti, sfruttano noi abitanti,
243
00:15:00,609 --> 00:15:04,821
però... il ristorante è obbligato
a lavorare con loro per sopravvivere,
244
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
perciò tutte le volte che consegno
il pozole, mi prendo qualcosina.
245
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Niente di che.
È solo un piccolo atto di ribellione.
246
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Aah, chiaro.
Allora direi che le manette non servono.
247
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Che peccato. Com'è che ti chiami?
248
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Te lo scriverei su un biglietto,
ma siamo a corto di penne.
249
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Questa può andare.
- Ottima scelta.
250
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Allora Memo è assunto?
251
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Chi?
- Memo.
252
00:15:46,113 --> 00:15:47,239
Máximo, ascolta.
253
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Io voglio aiutarti, dico sul serio,
254
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
ma è molto complicato
assumere un candidato senza prima...
255
00:15:55,080 --> 00:15:55,956
fargli un colloquio.
256
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Vado a cercarlo.
257
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Scusa, amigo,
non le faccio io, le regole. Aspetta.
258
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Invece sì.
259
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Vi aspettiamo per liberare le tartarughe
alle 18:00. È un evento molto speciale.
260
00:16:11,180 --> 00:16:13,182
Oh, sono tartarughine.
- Isa!
261
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Sei tornata!
262
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Mi devi raccontare com'è andata
con Miguel in Sud America.
263
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
È andata a meraviglia
264
00:16:22,149 --> 00:16:23,692
appena l'ho piantato.
265
00:16:23,984 --> 00:16:25,527
Ho scoperto che era un idiota.
266
00:16:25,611 --> 00:16:26,904
Così, una mattina a Lima,
267
00:16:26,904 --> 00:16:29,072
me la sono svignata dall'hotel
con tutti i miei bagagli
268
00:16:29,489 --> 00:16:30,741
e anche con i suoi.
269
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
Che c'è?
Gli ho lasciato un paio di calzini in più.
270
00:16:34,328 --> 00:16:35,704
Non sono tanto cattiva.
271
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Mi dispiace che non abbia funzionato.
272
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Tranquilla. Sono felice di essere tornata!
Mi mancava la mia famiglia e Acapulco.
273
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
Mi mancavi tu.
- Oh, e tu a me.
274
00:16:45,172 --> 00:16:47,090
Non voglio più andarmene via.
275
00:16:47,466 --> 00:16:48,342
Adesso...
276
00:16:49,510 --> 00:16:51,053
raccontami del tuo fidanzamento!
277
00:16:51,053 --> 00:16:52,554
Ti è arrivata già la notizia?
278
00:16:52,930 --> 00:16:55,098
Credo che mezzo Messico lo sappia già!
279
00:16:55,182 --> 00:16:56,725
Dai, fammi vedere l'anello!
280
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
Che bello.
281
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Che cosa hai?
282
00:17:04,233 --> 00:17:05,233
Oh, Isa.
283
00:17:05,901 --> 00:17:08,529
So che dovrei essere felice
per quello che è successo. È solo che...
284
00:17:09,488 --> 00:17:12,031
La verità è che le cose
non andavano molto bene con lui.
285
00:17:12,115 --> 00:17:15,743
E dopo mi fa questa proposta imbarazzante
davanti a un mucchio di sconosciuti
286
00:17:15,827 --> 00:17:17,704
e io non sono sicura di essere pronta.
287
00:17:18,372 --> 00:17:19,580
Ti sembra sensato?
288
00:17:19,665 --> 00:17:23,544
Se a dirlo sei tu, sì.
Ti fai sempre un sacco di paranoie.
289
00:17:23,544 --> 00:17:25,878
Ascolta, tu vuoi sposarlo o no?
290
00:17:25,963 --> 00:17:29,550
Non lo so!
E se prendo la decisione sbagliata?
291
00:17:29,550 --> 00:17:32,386
Allora perfetto,
così saprai qual era quella giusta!
292
00:17:32,386 --> 00:17:35,430
A volte bisogna fare degli sbagli
per trovare la propria strada.
293
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Ad esempio,
se non fossi partita con Miguel,
294
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
non avrei capito
che preferirei venire divorata da un orso
295
00:17:41,687 --> 00:17:42,938
che essere la sua ragazza.
296
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Ho la sensazione che, qualsiasi sarà
la mia decisione, deluderò qualcuno.
297
00:17:46,817 --> 00:17:49,444
Allora smettila
di preoccuparti degli altri.
298
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Fa' una scelta... e buttati.
299
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
Devo andare, okay?
300
00:17:55,742 --> 00:17:56,827
Ti voglio bene.
301
00:18:01,331 --> 00:18:02,875
Roberta... abbiamo un problema!
302
00:18:03,417 --> 00:18:04,543
Ecco le sue tortillas!
303
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Forse mia madre sospetta di noi!
304
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
Ma che cosa dici?
Sono la fidanzata di tuo fratello.
305
00:18:09,840 --> 00:18:11,133
Cioè, per finta.
306
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
Oh, no. Lei sa che è tutto finto?
307
00:18:12,718 --> 00:18:13,844
Non lo so che cosa sa!
308
00:18:13,844 --> 00:18:16,722
Forse ci ha viste
mentre ci abbracciavamo ieri sera.
309
00:18:16,722 --> 00:18:19,600
Perché si è fatta quel cavolo
di intervento agli occhi?
310
00:18:21,810 --> 00:18:24,646
Mi dica, signorina,
ne vuole un chilo o mezzo chilo?
311
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
Che cosa facciamo adesso?
Le cose si possono mettere molto male!
312
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Mio padre mi uccide se lo scopre!
313
00:18:30,194 --> 00:18:33,280
Ecco perché non puoi venire più da me
se non c'è Máximo.
314
00:18:33,280 --> 00:18:36,074
Dobbiamo trovare un altro modo
per vederci, magari qui vicino.
315
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
E prendo un chilo di tortillas, grazie.
316
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Ecco a lei.
317
00:18:41,455 --> 00:18:44,041
Grazie mille, persona che non conosco.
318
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Memo!
319
00:18:52,424 --> 00:18:53,926
Va bene, ci è voluto più del previsto,
320
00:18:53,926 --> 00:18:55,969
ma ti ho combinato
un colloquio con Héctor.
321
00:18:56,178 --> 00:18:57,846
Dobbiamo andare da lui
prima che cambi idea!
322
00:18:57,930 --> 00:18:59,181
È fantastico!
323
00:18:59,598 --> 00:19:02,142
Aspetta però, non posso andare via
senza lavare tutto il bucato,
324
00:19:02,226 --> 00:19:03,477
altrimenti Lupe mi licenzierà.
325
00:19:03,852 --> 00:19:05,812
No, ascolta, meglio se non mi muovo da qui
326
00:19:05,896 --> 00:19:08,357
e la bella notizia è che ho quasi finito!
327
00:19:09,024 --> 00:19:11,318
Ti chiedo scusa,
328
00:19:11,777 --> 00:19:13,987
non mi ero accorta
che c'era questo mucchio in un angolo,
329
00:19:14,071 --> 00:19:16,073
però sì, questo dovrebbe essere l'ultimo.
330
00:19:17,115 --> 00:19:20,702
Anche se ho ancora gli altri angoli
da controllare.
331
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
Andiamo.
332
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Sì, esatto,
questo è il mio regno, signore.
333
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Chiamatemi pure Héctor,
sono della piscina il direttor.
334
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Con permesso. Questioni urgenti
che riguardano il mio lavoro.
335
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Grazie mille
di avermi preso in considerazione, Héctor.
336
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Volevo solo dire...
- Nome.
337
00:19:56,572 --> 00:19:57,823
Mi chiamo Memo Reyes,
338
00:19:57,823 --> 00:19:59,449
ma sai già...
- Esperienze.
339
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
È proprio necessario?
340
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Chi deve fare le domande, tu o io?
- Le fai tu.
341
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Adesso, fa' attenzione.
- Okay.
342
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Stai prendendo le ordinazioni
da due clienti contemporaneamente,
343
00:20:07,708 --> 00:20:11,962
ma un vassoio per altri tre clienti
è pronto e aspetta al bar.
344
00:20:12,254 --> 00:20:14,756
Qual è il minor tempo possibile
che ti consente
345
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
di prendere la prima ordinazione
e consegnare la seconda
346
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
senza far raffreddare
il gazpacho del signor Randall?
347
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
È una domanda a trabocchetto.
Il gazpacho si serve freddo.
348
00:20:24,391 --> 00:20:25,475
Notevole.
349
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
Ora, senza girarti,
350
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
dimmi ogni cosa che secondo te richiede
la nostra attenzione dietro di noi. Via.
351
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Facile. Su tre lettini mancano i teli,
352
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
due bicchieri vanno riempiti
immediatamente
353
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
e la donna con il bikini grigio
non ti staccava gli occhi di dosso,
354
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
quindi, credo
che tu abbia qualche speranza con lei.
355
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Questa era troppo facile.
Certo che ho qualche speranza con lei.
356
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Comunque...
357
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Niente male, sai?
358
00:20:51,627 --> 00:20:54,171
Ma devo conoscere qualche altro candidato
359
00:20:54,171 --> 00:20:56,048
prima di prendere la decisione finale.
360
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Buona fortuna, papi.
361
00:21:04,097 --> 00:21:05,432
Verrai licenziato
362
00:21:05,849 --> 00:21:08,769
e io dovrò eseguire i suoi ordini
per tutta la vita.
363
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Addio, Jacuzzi. Addio, panorama perfetto.
364
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Addio, esagerati, ma sempre coinvolgenti,
cantanti della piscina.
365
00:21:35,212 --> 00:21:36,338
Ehi, ciao.
366
00:21:36,338 --> 00:21:38,924
Ciao.
- Allora... ti disturbo adesso?
367
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Perché posso ritornare...
- No, no. Va bene.
368
00:21:40,968 --> 00:21:42,261
Mi stavo solo portando avanti
369
00:21:42,261 --> 00:21:44,304
con il vestito che tua madre ha ordinato
per il negozio.
370
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Ottimo. Allora, ci ho pensato parecchio
371
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
e volevo dire che mi dispiace molto
per ieri sera.
372
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Sì, mi ero messo in testa
di organizzare qualcosa di sbalorditivo,
373
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
volevo renderlo speciale e...
È stato da stupidi.
374
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Credi di essere stato stupido?
375
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Stupido da morire.
376
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
E non avrei dovuto metterti alle strette
davanti a tutti.
377
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
La nostra storia va a gonfie vele, no?
378
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
E niente ci obbliga a fidanzarci subito.
379
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Prenditi pure tutto il tempo che ti serve.
380
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
A me e al mio fragile ego
questo non crea alcun problema.
381
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Direi che sono molto fortunata
ad averti trovato, eh?
382
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
È quello che dico sempre io...
383
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
...riguardo te, non me.
384
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Ma noi siamo una coppia fantastica.
385
00:22:26,013 --> 00:22:27,097
Hai ragione.
386
00:22:27,514 --> 00:22:29,474
Siamo due persone fantastiche...
387
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
...che devono organizzare un matrimonio.
388
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Un attimo, vuoi dire che...
389
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Ne sei sicura?
- Perché no? Io... dico di buttarci.
390
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Sono felicissimo.
Vado a dirlo a mia madre.
391
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Va bene.
392
00:23:03,717 --> 00:23:06,261
Ciao, mamma! Ho preso le tortillas.
393
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Ti posso aiutare
a preparare le enfrijoladas per cena!
394
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
E domani posso andare al mercato
395
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
o in farmacia o in macelleria.
396
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Tutto quello che vuoi...
397
00:23:14,686 --> 00:23:16,188
ti voglio aiutare di più.
398
00:23:22,152 --> 00:23:23,237
Oh, cielo.
399
00:23:23,779 --> 00:23:25,739
È peggio del previsto.
400
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Signori, iniziano le manovre
di atterraggio e la discesa su Acapulco.
401
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Oh, wow. Che velocità.
402
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Il jet privato è l'unica scelta
per volare.
403
00:23:34,248 --> 00:23:36,458
Dico bene, Joe?
- Ma certo, capo.
404
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Chissà perché non comprano tutti
un jet privato.
405
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Era il momento di liberare
le tartarughine nell'oceano
406
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
e la fortuna volle
407
00:23:46,635 --> 00:23:49,596
che tutti quelli che cercavo
di evitare fossero lì,
408
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
riuniti nello stesso posto.
409
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Attenzione, per favore.
Venite tutti qui, grazie.
410
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Avvicinatevi tutti quanti.
411
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Esatto, venite qui. Avvicinatevi.
412
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Benvenuti a una delle tradizioni
che preferisco a Las Colinas.
413
00:24:12,870 --> 00:24:16,206
La liberazione annuale delle tartarughine.
414
00:24:16,790 --> 00:24:19,501
Beto,
vorresti spiegarci che cosa facciamo?
415
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Dunque, le tartarughe depongono
le uova nella sabbia.
416
00:24:24,173 --> 00:24:26,049
So come ti senti.
417
00:24:26,425 --> 00:24:27,968
Noi le sotterriamo in spiaggia.
418
00:24:27,968 --> 00:24:29,678
Le tartarughine escono dal guscio
419
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
e vengono spostate nel mio magazzino
e io non sono d'accordo a tenerle lì.
420
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Ho le mani che odorano di tartaruga,
così come tutte le bevande che preparo.
421
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Odio questa tradizione.
422
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
E oggi,
in questo glorioso giorno di Capodanno,
423
00:24:46,320 --> 00:24:51,491
le liberiamo tutti insieme nell'oceano,
così cominceranno una vita magnifica.
424
00:24:51,950 --> 00:24:54,870
È successo anche a me quando ho firmato
i documenti del mio primo divorzio.
425
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Dunque, senza ulteriori indugi,
426
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
liberate tutti le tartarughe.
427
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Grazie, Beto.
428
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
In quel momento,
429
00:25:52,344 --> 00:25:55,889
non riuscivo a fare a meno di pensare
che io ero quella tartarughina, Hugo.
430
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Solo, in difficoltà, evitavo tutto quello
che incontravo sul mio cammino.
431
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Aspetta. Ti stai davvero paragonando
a una tartarughina?
432
00:26:06,441 --> 00:26:07,442
Perché no?
433
00:26:07,776 --> 00:26:09,152
Sono una persona adorabile.
434
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Assecondami e basta.
435
00:26:12,531 --> 00:26:16,118
Perché, in quel momento,
stava per succedere una cosa miracolosa.
436
00:26:16,118 --> 00:26:19,705
Inaspettatamente,
la mia tartaruga iniziò a camminare.
437
00:26:20,205 --> 00:26:25,460
Quella spiaggia, quel posto,
quel momento non l'avrebbero sconfitta.
438
00:26:26,920 --> 00:26:30,674
Invece, si tuffò nell'acqua, di testa.
439
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
E capii che anche per me era arrivata
l'ora di smettere di evitare le cose.
440
00:26:37,514 --> 00:26:39,141
Smettila di giocare con me, Héctor.
441
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
Che cosa vuoi per assumere Memo?
442
00:26:41,435 --> 00:26:42,686
La metà delle tue mance.
443
00:26:42,686 --> 00:26:43,645
D'accordo!
444
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Perché accettare una cosa del genere?
I soldi ti servivano.
445
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Non erano la cosa più importante allora,
446
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
ma tranquillo, non avevo ancora finito.
447
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julia.
448
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Lo ammetto. Ti stavo evitando, prima.
449
00:27:00,787 --> 00:27:03,999
È stato un po' strano assistere
alla tua proposta ieri sera, ma...
450
00:27:04,958 --> 00:27:06,502
non ho niente in contrario
451
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
e... sono felicissimo per te e Chad.
452
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Va bene,
ma sicuro di non essere arrabbiato?
453
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Anche dopo tutto quello che...
454
00:27:15,177 --> 00:27:17,179
Ma dai, è successo nel 1984!
455
00:27:17,721 --> 00:27:19,097
Invece nel 1985...
456
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
Nel 1985 saremo ottimi amici.
457
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Eccolo, finalmente! Il mio "hermigo".
458
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Buon anno nuovo, bello.
- Buon anno anche a te, Chad.
459
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
E tanti auguri a tutti e due.
460
00:27:30,901 --> 00:27:32,319
Siete una bellissima coppia.
461
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Non era stato per niente facile,
462
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
ma in quel momento
mi sembrò la cosa giusta da dire.
463
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Ce l'abbiamo fatta, Hugo. Eccoci qua.
464
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Benvenuto ad Acapulco.
465
00:28:13,360 --> 00:28:17,823
Ce l'abbiamo fatta, Memo. Eccoci qua.
Benvenuto nel nostro futuro.
466
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Da non crederci. Stiamo realizzando
il nostro sogno di lavorare insieme.
467
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Allora, racconta,
che cosa ha detto Héctor?
468
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Lui...
riconosce il talento quando lo vede.
469
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Questo è poco, ma sicuro.
470
00:28:31,670 --> 00:28:33,839
Anche se la giornata aveva cambiato piega,
471
00:28:33,839 --> 00:28:37,593
c'era ancora un'altra faccenda del 1984
che dovevo affrontare.
472
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
La discussione con don Pablo.
473
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Torno subito.
474
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, addetto alla piscina.
475
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
476
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
477
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Mi scusi tanto per il tono
che ho usato ieri sera. Era fuori luogo.
478
00:29:10,751 --> 00:29:12,461
Dimenticati di ieri sera.
479
00:29:13,045 --> 00:29:14,671
Grazie a te e tua madre,
480
00:29:14,755 --> 00:29:17,799
mio figlio e mio nipote
sono ritornati nella mia vita.
481
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Non so come ringraziarvi.
482
00:29:22,012 --> 00:29:25,474
So che sei arrabbiato per la promozione.
Diventare responsabile della piscina...
483
00:29:26,683 --> 00:29:28,810
...era un bel sogno da coltivare.
484
00:29:29,686 --> 00:29:33,065
A quanto pare, non tutti i miei sogni
possono realizzarsi.
485
00:29:34,191 --> 00:29:37,569
O magari... devi solo sognare più in
grande.
486
00:29:39,238 --> 00:29:42,783
Ascolta, se proprio ci tieni
a diventare qualcuno al resort,
487
00:29:43,158 --> 00:29:47,371
quello che devi fare è
avvicinarti al centro del potere.
488
00:29:48,205 --> 00:29:50,541
E il centro, che ti piaccia o no,
489
00:29:51,124 --> 00:29:52,000
è Diane.
490
00:29:52,376 --> 00:29:56,046
Devo avvicinarmi a lei
come ha fatto Héctor?
491
00:29:58,006 --> 00:30:00,717
No, Héctor ha trovato una scorciatoia.
492
00:30:02,177 --> 00:30:05,138
No. Ma, credimi, avrà vita breve.
493
00:30:05,639 --> 00:30:09,351
No, quello che voglio è
farti diventare indispensabile per lei.
494
00:30:10,060 --> 00:30:11,812
Se adesso io sono il suo braccio destro...
495
00:30:12,896 --> 00:30:15,315
...alla fine dell'estate,
tu diventerai il suo braccio sinistro.
496
00:30:16,275 --> 00:30:18,318
E come ci riusciremo?
497
00:30:23,365 --> 00:30:26,243
Cos'è, una chiave magica?
Conduce in un altro mondo?
498
00:30:26,243 --> 00:30:29,037
Sì. In un mondo che si chiama
499
00:30:29,121 --> 00:30:31,415
la dispensa di servizio.
500
00:30:32,541 --> 00:30:36,211
Ascolta, ogni mattina,
Diane si aspetta un caffè caldo
501
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
e il giornale fuori dal suo ufficio.
502
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
A partire da domani,
il compito spetterà a te.
503
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Questa è la fase uno.
504
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Dopodiché, tutto è possibile.
505
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Che cosa ne pensi?
506
00:30:49,308 --> 00:30:52,561
Che il 1985 si prospetta un bell'anno.
507
00:30:53,520 --> 00:30:54,521
Vieni.
508
00:30:55,606 --> 00:30:57,566
Ovviamente! Faccio il barista per questo.
509
00:30:57,566 --> 00:30:59,318
Per raccogliere la spazzatura, no?
510
00:30:59,776 --> 00:31:02,029
Chi me la fa fare, di servire da bere?
511
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
IN RICORDO DI ANTONIO TOVAR JR.
512
00:32:26,822 --> 00:32:28,824
Sottotitoli: Francesca Fortunato
513
00:32:28,824 --> 00:32:30,826
DUBBING BROTHERS