1 00:00:07,299 --> 00:00:12,721 '아카풀코' - Acapulco 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 "여행 안내서" 3 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 저번에 제가 탄 것보다 더 큰 비행기예요? 4 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 아닐걸 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 네가 작아진 거겠지, 가자 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 안녕 - 안녕하세요 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 이런 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 고마워, 조 9 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 아주 멋진 여행을 준비했지, 휴고 10 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 돈 파블로의 추모식은 내일이야 11 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 하지만 오늘은 아카풀코에 내리면 12 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 거기서 삼촌한테 특별한 곳들을 보여 줄게, 여기 봐 13 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 우리가... 조 14 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 이곳이 왜 여기 있지? 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 그래 혹시 들르고 싶어 할까 봐 16 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 들르고 싶지 않다고 말한 것 같은데 17 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 그랬지 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 하지만 마음이 바뀔지도 모르잖아 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 그럴 일 없어 20 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 알겠어? - 두 분 무슨 말씀 하시는 거예요? 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 조가 우리가 갔으면 하는 곳이... 우린 안 갈 거거든 22 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 하지만 갈지도 모르지 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 어디인지 말씀해 주실 거예요? 24 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 그보다 나은 걸 하지 25 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 네가 지금 한 대화를 홀라당 잊게 주제를 바꿀 거야 26 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 나의 또 다른 삶의 장을 얘기할 시간이야 27 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 성공적이고 흐뭇하며 아주 폭넓고 사실적인 자수성가한 이야기 28 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 좋아, 시작하지 29 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 1985년의 첫날 모든 게 새로 시작된 날이란다 30 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 하지만 불행히도 1984년의 마지막 날을 잊을 수가 없었어 31 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 훌리아와 채드의 약혼식 32 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 돈 파블로와 싸운 거 33 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 엑토르와 다이앤 34 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 내가 훌리아를 위해 산 팔찌는 아무 의미 없어졌지 35 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 그래도 전날 밤을 다 잊기로 했어 36 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 힘내, 막시모 긍정적으로, 새해에 새로운 나... 37 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 그와 동시에 38 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 어머니께서도 새해 전야의 일을 이해하려고 애쓰고 계셨지 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 여보 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 자기 삼촌 라몬 있잖아 41 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 우리가 라몬 생전에 내내 그저 '재미있게 사는 독신'이 42 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 아닐지도 모른다고 생각했잖아 43 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 내가 미심쩍은 건 우리 딸도... 44 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 라몬 삼촌과 비슷한 게 아닐까 싶어 45 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 사라와 로베르타가 46 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 라몬이 했음 직한 걸 하더라고 47 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 안녕히 주무셨어요, 엄마 - 잘 잤니? 48 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 내가 과잉 반응하는 게 아니라 당신이 둔한 거야! 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 새해 복 많이 받으세요! 50 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 새해 복 많이 받아라 51 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 왜 달라 보이시죠? 52 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 알았다, 붕대 푸셨네요 눈은 어때요? 보이세요? 53 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 다 보여 54 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 머리 꼴이 왜 이래? 55 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 직장에서 셔츠 바지 안에 안 넣어도 돼? 56 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 피곤해 보이네 57 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 예전 엄마가 더 좋았던 것 같아요 58 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 오늘 밤에 봐요 좋은 하루 보내세요! 59 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 너도, 우리 아들 60 00:03:31,461 --> 00:03:33,088 노력할게요 61 00:03:34,131 --> 00:03:36,300 "라스 콜리나스" 62 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 나 진지해 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 진짜 오늘 루페가 나 자를 것 같단 말이야 64 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 자기 조카랑 뽀뽀했다고? 65 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 자기 조카랑 뽀뽀한 거랑 손가락 욕 날린 것 때문이지 66 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 난 여기가 정말 좋아 여기 사람들도 좋고 67 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 이 관목도 좋다고 68 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 바로 여기 이 관목이 정말 좋아 69 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 잘 있어, 관목아 우리 참 좋았어 70 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 걱정하지 마, 메모, 어젯밤에 엑토르가 풀장 책임자로 승진해서 71 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 풀장에 자리가 하나 비어 72 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 네가 거기서 일하게 오늘 내가 말할게! 73 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 풀장에서 함께 일하는 게 늘 우리 꿈이었는데 74 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 진짜 엑토르를 설득할 수 있을 것 같아? 75 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 당연하지! 그게 뭐 어렵겠어? 76 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 잘 있어, 도로 경계석아 잘 있어, 야자수야 77 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 내 이름을 절대 기억 못 하는 심술 궂은 경비원도 잘 있어요 78 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 새해 복 많이 받으세요! 79 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 오늘 투숙객들에게 다들 그렇게 말하는 거야 80 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 그리고 어젯밤 이후 투숙객들이 숙취에 시달린다는 것도 기억해 81 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 그러니까 아우구스토, 아드리아나 '머틀리 크루' 공연은 금지야 82 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 마지막으로, 오늘 저녁 6시에 우리 새해 첫날 의식으로 83 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 새끼 거북을 바다로 방생할 거야 84 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 전 그 전통이 좋아요 85 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 약혼한 걸 알고 다시 훌리아를 보는데... 86 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 어쨌든 마음이 쓰리더라, 휴고 87 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 이제 다들 일 시작해요 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 그래도 1985년 새해 첫날을 89 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 훌리아 때문에 상한 마음으로 망칠 수는 없었어 90 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 그래서 훌리아를 전적으로 피하기로 했지 91 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 훌리아, 방금 깨달았는데... - 안녕 92 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 '우리 약혼해, 말아?' 대화를 어젯밤에 안 끝냈더라 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 어떻게 생각해? 장단점 목록을 만들까? 94 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 계속 얘기하고 싶지만 프런트 데스크를 도우러 가야 해 95 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 나중에 얘기할까? 96 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 그럼, 봐, 첫 번째 장점 나 이해심 정말 많지? 97 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 그래, 갈게 98 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 알았어, 그래 99 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 엑토르! 100 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 엑토르? 101 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 엑토르? 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 엑토르! - 영어를 써 줘 103 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 헥터! - 좋아, 막시모 104 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 내 사무실에 온 걸 환영해 구경시켜 줄까? 105 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 잠깐, 너... - 바로 여기가 내 책상이야 106 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 거긴 커피 스탠드 107 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 그리고 바로 여기가 놀라운 일이 일어나는 곳이지 108 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 스페인 사람치곤 괜찮지? 109 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 정말 대단해 110 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 그리고 풀장 책임자가 된 거... 축하해 111 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 네가 그 누구보다 그럴 자격이 되니까 112 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 고마워 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 내가 상사랑 자는 것도 도움은 됐지 114 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 자, 어디든 원하는 데 앉아 115 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 어서 116 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 과거에 우리 사이가 별로였던 건 알아 117 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 하지만 네가 이겼지! 118 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 그러니까 새로 시작하자 119 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 이제 나의 새 보스이자 친구로서 120 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 예전 네 자리에 메모를 고용하는 건 어때? 121 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 너한테 중요한 일이야? 122 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 응, 완전 메모랑 내가 평생 원했던 거거든 123 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 답이 틀렸어 124 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 있잖아, 막시모 정말 널 돕고 싶지만 125 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 지금 내가 도저히 집중할 수가 없거든 126 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 이 의자 보여? 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 보다시피 의자가 잘 안 움직여 128 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 왜 그런지 알아? 129 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 그건... 130 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 바퀴가 없어서? 131 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 응, 보스가 바퀴도 없는 의자라니 말도 안 되잖아? 132 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 이게 해결되기 전에 아무 생각도 못 해 133 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 그러니까 바퀴 달린 의자를 구해 달라는 거야? 134 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 맙소사 정말 좋은 생각이야, 막시모 135 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 사실 몇 개 가져와 봐 직접 선택하고 싶으니까 136 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 알아서 나갈 수 있지? 137 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 저기요? 다들 어디 갔지? 138 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 루페? 139 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 루페? 140 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 루페! 141 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 안녕, 메모 142 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 다들 어디 있죠? 143 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 다른 직원들은 오늘 아파서 결근했어 144 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 그렇다면 절 해고 못 하시겠네요 145 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 해고하고 싶어도요? 146 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 사적인 이유는 해고 사유가 못 되더라 147 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 내가 확인했어 148 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 하지만 네가 일을 잘 못하면 149 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 그건 완전히 다른 얘기지 150 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 그건 그렇고 151 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 세탁기가 전부 고장 났어 152 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 "고장" 153 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 하지만 저기... 154 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 전부 손빨래해 오늘 퇴근 전까지 155 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 리조트에서 쓰는 156 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 침구와 수건 전부 157 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 안 하면요? 158 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 그러면 직장 잃는 거지 159 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 여자도 잃고 160 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 로레나를 왜 잃겠어요? 161 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 내 조카는 일하는 남자만 좋아하거든 162 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 "에스펙타쿨라르 TV" 163 00:10:08,192 --> 00:10:10,444 여러분, 환영합니다 164 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 '에스펙타쿨라르'예요! 165 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 꼭 알아야 했지만 절대 몰랐던 소식을 전합니다 166 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 전 진행자 파비안 솔라레스입니다 167 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 여러분의 '소문 대마왕'이죠 168 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 여러분 따님들이 좋아하는 밴드 '메누도'가 순수해 보일지 모르나 169 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 휴가를 보내며 했던 일을 보면 깜짝 놀라실 겁니다 170 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 지난주 171 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 그 밴드는 해변으로 휴가를 떠났습니다 172 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 쟤들 진짜 귀여워 173 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 안 그러니, 사라? 174 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 말해 봐, 누구 제일 좋아해? 로비 로사? 찰리 마소? 175 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 몇 년만 지나면 너랑 리키 마틴이 환상적인 커플이 될 거야 176 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 난 개인적으로 조니가 좋아 177 00:10:53,529 --> 00:10:57,616 인물은 좀 떨어져도 밴드의 정신적 지주잖아 178 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 다른 얘기나 하죠 179 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 그것만 빼고요 180 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 넌 막시모 여친이랑 너무 많이 어울려! 181 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 그게... 182 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 무슨 뜻이에요? 183 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 너희 둘이 늘 붙어 있다는 말이야 184 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 걔는 너한테 안 좋아! 185 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 대신 어울려서 놀 괜찮은 남자애는 없니? 186 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 솔직히 엄마뿐일 거예요 187 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 딸한테 남자애들이랑 더 많이 놀라고 하는 분은요 188 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 저도 동감이에요 조니가 제일 나아요 189 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 봤지? 분명히 조니가... 190 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 다이앤? 좋은 아침이야 191 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 네, 끝내주는 아침이에요 192 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 뭐 잘못됐어? 193 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 투자가들이랑 새벽 5시까지 함께 있었죠 194 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 술을 얼마나 마셨는지 몰라요 195 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 그럴 거예요 탁자 밑에서 깬 것만 기억나니까 196 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 하지만, 젠장, 그럴 만했어요 돈을 주기로 했거든요 197 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 리조트를 구했다고요! 198 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 작게 말해야지, 다이앤 199 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 진짜 좋은 소식이군 200 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 나도 어제 대단한 밤을 보냈지 201 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 내 아들 빅토르가 손자를 데리고 나를 보러 왔었거든 202 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 죄송한데, 눈을 감아야겠어요 자는 건 아니에요 203 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 모든 게 이렇게 흔들릴 때는 요트 위로 생각하려고요, 계속해요 204 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 18년이야, 그렇게 오래 내 아들과 왕래가 없었지만... 205 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 저건 무슨 소리예요? 그리고 어떻게 죽이죠? 206 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 막시모 207 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 뭐 하는 거야? - 의자 하나가 필요해서요 208 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 실은 2개요? 209 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 비품 창고에서 가져가! 210 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 그리고 나중에 나한테 와 211 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 어젯밤 일로 할 얘기 있어 212 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 전날 밤 내가 버릇없이 말해서 213 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 여전히 화난 게 틀림없었어 214 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 돈 파블로를 영원히 피할 방법은 없었지 215 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 하지만 훌리아는... 216 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 막시모 217 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 아니지 훌리아도 피할 수가 없었어 218 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 훌리아, 안녕 219 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 좋아, 오늘만 2번이나 나를 피하는 걸 봤어 220 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 뭐? 내가? 아니야 안 그랬는데 221 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 저기, 내가... 222 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 있잖아, 이해해 청혼하는 걸 봤으니 어색하겠지 223 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 사실 청혼받는 것도 어색하더라 224 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 정말? 난 정말 멋지다고 생각했어 225 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 그러니까... 226 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 완전 채드답던데 227 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 어쨌든 너도 괜찮고 우리도 괜찮은지 알고 싶었어 228 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 글쎄, 어젯밤 우리가 그렇게 끝난 게 마음에 걸렸거든 229 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 난 괜찮아, 우리도 괜찮고 나, 우리, 너, 그들, 걱정하지 마 230 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 가야겠다 231 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 실례합니다 232 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 필기도구가 필요하시거나 필기도구가 많이 필요하시면 233 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 방으로 펜을 더 보내 드릴게요 234 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 난 여기 투숙객이 아니라 이걸 훔치는 거예요 235 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 그렇군요 236 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 경비! - 이봐요! 잠깐만요 237 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 우리 처음 만나죠? 난 이사벨이에요 238 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 막시모예요, 반가워요 경비! 239 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 경비? - 설명할게요 240 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 당신들 점심 메뉴에 있는 '정통 로컬 포솔레' 알아요? 241 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 내 직장인 '정통 로컬 식당' 거죠 내가 배달하는데 242 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 지난 몇 달 동안 어디 좀 다녀왔거든요 243 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 포솔레 값으로 호텔에서 펜을 주던가요? 244 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 난 이런 호텔들이 싫어요 관광객과 지역민들의 피를 노리죠 245 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 하지만 식당은 생존을 위해 호텔과 함께할 수밖에 없어요 246 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 그래서 포솔레를 배달할 때마다 소소한 걸 가져가죠 247 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 큰 건 아니고요 나만의 도전 행위라고나 할까요 248 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 알았어요 그러면 수갑은 필요 없겠군요 249 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 안됐네요 이름이 뭐라고 했죠? 250 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 막시모요 적어 주고 싶지만, 펜이 없어서요 251 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 이거로 하자 - 탁월한 선택이야 252 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 그러면 메모 채용된 거야? 253 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 누구? - 메모 254 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 널 돕고 싶어, 진짜야 255 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 하지만 인터뷰도 안 하고... 256 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 고용할 순 없거든 257 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 가서 데려올게 258 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 미안해, 친구 내 마음대로 못 해 잠깐 259 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 내 마음대로 할 수 있구나 260 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 오후 6시 거북 방생 행사에 오세요 아주 특별한 행사예요 261 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 새끼 거북 - 이사벨! 262 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 돌아왔네! 263 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 미겔이랑 한 남미 여행은 어땠어? 264 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 끝내줬지 265 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 미겔을 떨치고 난 후부터 266 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 알고 보니 영 밥맛이더라고 267 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 그래서 리마에 있을 때 어느 날 아침 268 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 내 짐을 싸서 호텔에서 몰래 나왔지 269 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 미겔 짐도 같이 270 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 왜? 그래도 여분 양말 한 켤레는 남겨 뒀어 271 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 내가 무슨 괴물도 아니고 272 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 잘 안돼서 유감이야 273 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 그럴 거 없어, 돌아와서 기뻐! 가족이랑 아카플코가 그리웠거든 274 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 너도 보고 싶었고 275 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 다신 다른 데 가고 싶지 않아 276 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 이제 277 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 네 약혼 얘기 좀 해 봐! 278 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 그 얘길 벌써 들었어? 279 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 멕시코 절반은 다 들었을걸? 빨리 말해 봐, 반지 좀 보자! 280 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 예쁘다 281 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 왜 그래? 282 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 행복해야 하는 건 아는데 그게... 283 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 최근 우리 사이가 좀 그랬거든 284 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 그런데 갑자기 채드가 285 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 모르는 사람들 앞에서 당황스럽게 청혼하는 바람에... 286 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 난 아직 준비가 됐는지도 모르겠단 말이야 287 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 말이 되는 것 같아? 288 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 너한테는 그렇지 넌 늘 너무 생각을 많이 하거든 289 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 채드랑 결혼하고 싶어, 아니야? 290 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 모르겠어! 그게 잘못된 결정이면 어떡해? 291 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 그러면 잘됐네, 이제 뭐가 옳은 결정인지 알게 될 테니까 292 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 네 길을 찾기 위해선 나쁜 결정을 하기도 해야 해 293 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 내가 미겔이랑 여행을 안 갔다면 어떻게 됐겠어? 294 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 곰한테 산 채 먹히는지도 모르고 295 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 계속 여친으로 남았을 거라고 296 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 내가 뭘 하든 누군가는 실망하게 되는 것 같아 297 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 그러면 다른 사람 생각은 그만해 298 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 그냥 결정하고 밀어붙이는 거야 299 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 나 가야 해, 알았지? 300 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 사랑해 301 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 로베르타, 문제가 생겼어! 302 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 토르티야 맛있게 드세요 303 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 우리 엄마가 우리 사이를 눈치채신 것 같아 304 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 무슨 말 하는 거야? 난 너희 오빠랑 사귀잖아 305 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 '가짜'로 사귀잖아 306 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 이런, 너희 오빠랑 가짜로 사귀는 거 아셔? 307 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 엄마가 뭘 아시는진 몰라! 308 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 어젯밤에 우리가 같이 안고 누워 있는 걸 보신 건지도 몰라 309 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 대체 엄마는 왜 눈을 치료해서 이 난리인지 모르겠어! 310 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 말씀하세요 토르티야 1kg 드려요? 0.5kg? 311 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 어쩌지? 진짜 큰일이야 우리 둘 다한테! 312 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 우리 아빠가 아시면 나 죽어! 313 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 그래서 막시모가 집에 없을 땐 더는 우리 집에 오면 안 돼 314 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 다른 방법을 찾아야 해 여기서 보든가 315 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 토르티야 1kg 주세요 316 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 여기 있습니다 317 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 고마워요, 내가 모르는 분 318 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 메모! 319 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 좋아, 내 생각보다 좀 걸리긴 했지만 320 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 엑토르랑 인터뷰 잡았어 321 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 하지만 걔가 마음 바꾸기 전에 가야 해 322 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 정말 잘됐다! 323 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 하지만 내가 빨래를 다 안 마치면 324 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 루페가 해고할 거야 지금 어디 못 가 325 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 그런데 좋은 소식은 326 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 거의 다 됐다는 거 327 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 미안하다만 328 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 이게 저 귀퉁이에 있는 걸 못 봤구나 329 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 이제 더 없을 거야 330 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 하지만 다른 귀퉁이를 아직 안 살펴봐서... 331 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 가자 332 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 네, 여긴 저의 왕국이죠, 숙녀분들 333 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 이젠 저를 엑토르 풀장 담당 이사로 부르세요 334 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 실례할게요 풀장 관련 급한 일이 있어서요 335 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 만나 줘서 정말 고마워, 엑토르 336 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 얼마나... - 이름? 337 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 메모 레예스 338 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 하지만 이미... - 이력? 339 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 그렇게까지 해야 해? 340 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 질문은 누가 하는 거지? - 너 341 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 그러면 집중해 - 알았어 342 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 지금 긴 의자 2개에서 동시에 주문을 받고 있어 343 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 하지만 다른 긴 의자 3개의 주문이 바에서 준비되어 기다리고 있지 344 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 2번째 주문을 가져다주기 전 첫 번째 주문을 받는 데 345 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 최소로 걸려야 할 시간은 얼마일까? 346 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 랜들 씨의 가스파초가 식지 않으려면? 347 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 유도 질문이네 가스파초는 원래 찬 음식이잖아 348 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 대단하군 349 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 자, 이제 돌아보지 말고 350 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 우리의 관심이 필요한 모든 걸 생각나는 대로 말해 봐, 시작 351 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 쉽지 긴 의자 3개엔 수건이 없고 352 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 2개엔 즉시 음료를 리필해야 해 353 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 그리고 회색 비키니 입은 여자가 널 계속 보더라 354 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 그 여자랑 해볼 만하겠어 355 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 마지막은 너무 쉬웠어 당연히 해볼 만하지 356 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 그래도... 357 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 나쁘지 않군 358 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 하지만 최종 결정을 하기 전 다른 지원자들도 359 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 만나봐야 해 360 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 행운을 빈다 361 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 너 해고당하겠다 362 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 그리고 난 평생 쟤 밑에서 일하게 될 테고 363 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 잘 있어, 자쿠지야 잘 있어, 완벽한 전망아 364 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 잘 있어요, 호들갑스럽지만 늘 매력적인 풀장 가수들이여 365 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 안녕 - 그래, 지금도 별로야? 366 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 나중에 다시 와도... - 아니, 괜찮아 367 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 기념품점에 진열할 드레스를 368 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 당신 엄마가 주문하셨는데 그거 미리 처리하고 있었어 369 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 그래, 내가 생각해 봤는데 370 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 어젯밤 일 진심으로 사과할게 371 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 당신을 놀라게 하려고 일을 크게 벌일 생각만 했거든 372 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 특별한 기분이 들게 하려던 건데 멍청한 짓이었어 373 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 당신이 멍청하다고 생각했어? 374 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 완전 375 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 그렇게 부담 주는 게 아니었어 376 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 우린 그대로도 아주 좋았어 377 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 그리고 지금 당장 꼭 약혼할 필요도 없지 378 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 얼마든 시간을 가져 379 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 나랑 내 섬세한 자아는 정말 괜찮아 380 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 내가 당신을 만나다니 참 운이 좋아 381 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 내가 늘 그렇게 말했잖아 382 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 내가 운이 좋다고 당신이 아니라 383 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 하지만 우린 정말 끝내주는 한 쌍이지 384 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 맞아 385 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 정말 끝내주는 사람 둘이... 386 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 결혼 계획은 세워야지 387 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 잠깐, 그 말은... 388 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 정말? - 그래, 밀어붙이는 거야 389 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 진짜 신난다, 엄마한테 말해야겠어 390 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 그래 391 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 저예요, 엄마! 토르티야 사 왔어요 392 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 오늘 저녁으로 엔프리홀라다 만드는 걸 도울게요 393 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 그리고 내일은 엄마 대신 제가 시장에 다녀오고요 394 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 아니면 약국이나 식육점에요 395 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 엄마가 필요하신 게 뭐든 396 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 제가 더 많이 돕고 싶어요 397 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 이런, 진짜 큰일 났네 398 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 아카풀코로 하강 시작합니다 399 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 금방이네요 400 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 비행은 전용기로 해야 해 401 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 맞지, 조? - 그럼 402 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 왜 다들 전용기 안 사고 뭐 하는지 모르겠네 403 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 드디어 새끼 거북을 방생할 때가 됐지 404 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 그리고 내 운이 늘 그렇듯 405 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 내가 피하려고 애쓰던 사람들도 거기 있었어 406 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 전부 그 한 곳에 407 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 여러분, 다들 모이세요 408 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 어서 가까이 오세요 409 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 그래요, 이쪽으로 모이세요 410 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 제가 제일 좋아하는 우리 리조트 전통에 참여하신 걸 환영해요 411 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 연례 새끼 거북 방생 행사죠 412 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 베토 어떤 건지 설명 좀 해 줄래요? 413 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 거북이 모래에 알을 낳아요 414 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 네 기분 잘 알아 415 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 그걸 해변에 묻으면 새끼 거북이 부화하죠 416 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 그리고 그걸 제 창고에 두는데 전 거기 두는 게 싫어요 417 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 제 손과 제가 만든 음료에서 거북 냄새가 나죠 418 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 전 이 전통이 싫어요 419 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 자, 이제 이 멋진 새해 첫날 420 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 이 새끼 거북들을 방생하며 거북의 새 삶을 축하해요 421 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 제 첫 이혼 서류에 서명한 후 제 기분이 딱 그랬죠 422 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 그러면 이쯤에서 끝내고 423 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 다들 거북을 방생하세요 424 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 고마워요, 베토 425 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 바로 그때 426 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 내가 그 새끼 거북이란 기분을 떨칠 수가 없었단다, 휴고 427 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 내 앞을 막는 모든 걸 피하며 혼자 버둥거리고 있었지 428 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 잠깐만요, 삼촌을 새끼 거북에 비교하시는 거예요? 429 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 왜 안 돼? 430 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 내가 얼마나 귀여운데 431 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 그러니까 그런 줄 알아 432 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 바로 그때 기적적인 일이 일어나려고 했어 433 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 갑자기 내 거북이 움직이기 시작했거든 434 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 이 해변과 이곳 그 순간에 지지 않기로 한 거야 435 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 대신 물로 머리부터 뛰어들었어 436 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 그리고 바로 그때 나도 피하는 건 그만하겠다고 생각했어 437 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 이제 장난 그만해, 엑토르 438 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 내가 어떻게 해야 메모한테 그 일 줄 거야? 439 00:26:40,893 --> 00:26:42,769 네 팁 반 넘겨 440 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 좋아! 441 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 왜 거기 동의해요? 그 돈이 필요하셨잖아요 442 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 메모 일을 구하는 게 더 중요했던 거지 443 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 하지만 걱정하지 마 아직 끝난 거 아니니까 444 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 훌리아 445 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 그래, 아까 너 피한 거 맞아 446 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 어젯밤에 네가 약혼하는 걸 보는데 좀 이상하긴 했어 447 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 하지만 전적으로 네 결정 지지해 448 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 그리고 너랑 채드 정말 잘 어울려 449 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 알았어 하지만 정말 화난 거 아니야? 450 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 그 모든 일이 있었는데... 451 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 무슨 소리야 그건 다 1984년 일이잖아 452 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 하지만 1985년의 우리는 453 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 아주 좋은 친구가 될 것 같아 454 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 여기 있었네! 내 친구! 455 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 새해 복 많이 받아 - 너도, 채드 456 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 그리고 축하해 457 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 정말 잘 어울려 458 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 정말 하기 힘든 말이었지만 459 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 당시에는 그렇게 말하는 게 옳은 것 같았지 460 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 여기야, 휴고, 드디어 도착했어 461 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 아카풀코에 온 걸 환영한다 462 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 우리가 해냈어, 메모 여기야, 우리 미래에 온 걸 환영해 463 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 꿈만 같아, 함께 일하는 꿈을 진짜 이루다니 말이야 464 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 말해 봐, 엑토르가 뭐래? 465 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 그냥... 자기는 재능 있는 사람을 알아본대 466 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 그야 당연하지 467 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 그날이 나아지긴 했지만 468 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 여전히 해결해야 할 1984년의 문제가 하나 더 있었지 469 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 돈 파블로와 다툰 일 470 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 금방 올게 471 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 메모 레예스, 풀장 종업원 472 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 돈 파블로 473 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 막시모 474 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 어젯밤 제 말이 너무 심했어요 잘못했어요 475 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 어젯밤은 잊어 너랑 너희 어머니 덕분에 476 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 내 아들과 손자가 다시 돌아왔으니까! 477 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 어떻게 감사해야 할지 모르겠다 478 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 네가 풀장 책임자로 승진 못 해서 화난 거 알아 479 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 괜찮은 목표였지 480 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 모든 꿈을 실현할 수는 없나 봐요 481 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 아니면 꿈을 더 크게 꾸거나 482 00:29:39,029 --> 00:29:39,863 막시모 483 00:29:39,988 --> 00:29:42,741 정말 리조트에서 승진하고 싶으면 484 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 권력의 중심에 가까워져야 해 485 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 그리고 좋든 싫든 486 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 그건 다이앤이야 487 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 엑토르가 다이앤에게 접근했듯 저도 그래야 한다고요? 488 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 아니, 엑토르는 손쉬운 방법을 찾은 거야 489 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 날 믿어, 그건 오래 못 가 490 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 아니, 네가 다이앤에게 꼭 필요한 사람이 되게 해 줄게 491 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 내가 다이앤의 오른손이라면 492 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 여름이 될 때쯤엔 네가 왼손이 되는 거야 493 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 그걸 어떻게요? 494 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 마법의 열쇠예요? 다른 세상으로 가는? 495 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 맞아, 비밀의 세상으로 가는 열쇠 496 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 바로 저장실 497 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 매일 아침 다이앤은 자기 사무실 밖에 498 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 뜨거운 커피와 신문이 대기하고 있어야 해 499 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 내일부터 그걸 네가 하는 거야 500 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 그게 1단계지 501 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 그다음부턴 뭐든 가능해 502 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 어떠니? 503 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 1985년의 시작이 아주 좋은데요 504 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 그렇지! 바텐더가 하는 일이 뭐겠어? 505 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 쓰레기 줍는 거? 506 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 누가 나더러 다니면서 음료나 서빙하라고 하겠어 507 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 "안토니오 토바 주니어를 기리며 1974년 - 2022년" 508 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 자막: 영 슈니클로스