1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 PANDUAN MELANCONG 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Kapal terbang pak cik lebih besar sejak kali terakhir saya naik? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Rasanya tak. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Mungkin awak semakin kecil. Ayuh. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Selamat pagi. - Selamat pagi. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Aduhai! 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Terima kasih, Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Pak cik dah rancang perjalanan hebat untuk kita, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Upacara peringatan Don Pablo esok, 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 tapi hari ini, selepas mendarat di Acapulco, 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 pak cik akan tunjuk antara tempat paling istimewa pak cik di bandar itu. Lihat. 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Kita akan... Joe. 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Kenapa tempat ini ada dalam senarai? 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Ya. Jikalau awak mahu singgah. 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Saya dah cakap saya tak mahu singgah. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Betul. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Awak mungkin berubah fikiran. 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 Saya takkan berubah fikiran. 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Faham? - Apa kamu berdua bualkan? 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Ada tempat Joe mahu kita pergi yang kita pasti takkan pergi. 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Kita mungkin pergi. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Mahu beritahu saya di mana? 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Pak cik akan buat lebih baik daripada itu. 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Pak cik akan tukar topik perbualan supaya awak lupakan perbualan ini. 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Sekarang masa untuk satu lagi bab kisah kejayaan, 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 mengharukan, sangat menyeluruh, kebanyakan benar, miskin kepada kaya pak cik. 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Okey. Ini ceritanya. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Ia hari pertama 1985, masa untuk permulaan baharu. 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Malangnya, pak cik masih ingat malam terakhir 1984. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Pertunangan Julia dan Chad. 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Pergaduhan dengan Don Pablo. 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor dan Diane. 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 Tiba-tiba gelang pak cik beli untuk Julia sudah tak bermakna. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Namun, pak cik tetap nekad untuk lupakan malam itu. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Ayuh, Máximo. Terus positif. Tahun baru. Awak yang baru... 36 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Pada masa yang sama, 37 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 ibu pak cik juga cuba faham kejadian pada malam Tahun Baru. 38 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Sayang. 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Awak ingat Pak Cik Ramón 40 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 yang kita syak dia mungkin bukan 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 seorang "bujang menyeronokkan" seumur hidupnya? 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Saya mula fikir jika anak perempuan kita... 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 seperti Pak Cik Ramón. 44 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Saya rasa saya nampak Sara dan Roberta 45 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 buat sesuatu seperti Ramón? 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Selamat pagi, mak. - Selamat pagi! 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Saya bukan melebih-lebih! Awak yang tak beri respons! 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Selamat Tahun Baru! 49 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Selamat Tahun Baru, sayang. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Kenapa mak nampak sangat berbeza? 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Saya tahu. Balutan mak dah dibuka! Bagaimana mata mak? Mak nampak? 52 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Mak nampak semuanya. 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Kenapa rambut awak begitu? 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Awak tak perlu masukkan baju dalam seluar semasa kerja? 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Awak nampak penat... 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Saya lebih suka mak yang dulu. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Jumpa malam nanti. Berseronoklah! 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 Awak juga, sayang. 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Saya akan cuba! 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Saya serius. 61 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Saya pasti Lupe akan pecat saya hari ini. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Sebab bercium dengan anak saudaranya? 63 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Sebab bercium dan mencarut kepadanya. 64 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Saya suka tempat ini dan orang di sini. 65 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 Pokok renek ini. 66 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Saya sangat sayang pokok renek di sini. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Selamat tinggal, pokok renek. Kita dah berseronok. 68 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Jangan risau, Memo. Héctor dinaikkan pangkat ketua kolam renang malam tadi, 69 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 maknanya ada jawatan kosong di kolam renang, jadi 70 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 saya akan dapatkan awak jawatan itu! 71 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Kita dah lama harap dapat kerja di kolam bersama-sama. 72 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Awak pasti boleh yakinkan Héctor? 73 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 Tentulah! Takkanlah susah sangat. 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Selamat tinggal susur jalan, pokok palma, 75 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 pengawal garang yang tak pernah ingat nama saya... 76 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Selamat Tahun Baru! 77 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Saya mahu dengar semua orang ucap begitu kepada tetamu kita hari ini. 78 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Tolong ingat semua tetamu pening sebab mabuk semalam. 79 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Jadi, Augusto, Adriana, jangan persembahkan Mötley Crüe. 80 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Akhir sekali, 6:00 petang hari ini, ritual Hari Tahun Baru kita, 81 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 lepaskan anak penyu dalam lautan. 82 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Ya. Saya suka tradisi ini. 83 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Melihat Julia semula dan tahu sekarang dia bertunang... 84 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Teruk rasanya, Hugo. 85 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Sekarang, sambung kerja, semua. 86 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Namun, pak cik takkan biarkan perasaan sedih sebab Julia 87 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 menghalang hari pertama 1985. 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Sebab itu pak cik mahu mengelak daripada dia. 89 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Hei. Saya baru sedar... - Hei. 90 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...kita masih belum habis berbual tentang sama ada kita bertunang atau tak. 91 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Apa pendapat awak? Kita patut buat senarai kelebihan dan kekurangan? 92 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Saya mahu terus berbual, tapi saya perlu tolong meja depan. 93 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Boleh berbual nanti? 94 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Sudah tentu, ya. Lihat? Kelebihan pertama. Saya sangat memahami. 95 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Okey. Jumpa lagi. 96 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Baiklah, ya. 97 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor! 98 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 99 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 100 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor! - Tolong cakap bahasa Inggeris. 101 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Hector! - Sangat bagus, Máximo. 102 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Selamat datang ke pejabat baharu saya. Awak mahu lihat sekeliling? 103 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Kejap, awak... - Ini meja saya, 104 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 di sana tempat kopi, 105 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 di sini keajaiban hebat berlaku. 106 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Boleh tahan untuk orang Sepanyol biasa, bukan? 107 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 Ia menakjubkan. 108 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 Tahniah sebab jadi ketua kolam renang. 109 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Jelas sekali awak paling layak. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Terima kasih. 111 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Bercinta dengan bos juga membantu. 112 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Silakan duduk di mana-mana saja. 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Silakan. 114 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Saya tahu kita tak begitu baik sebelum ini. 115 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 Namun, awak menang! 116 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 Kita patut bermula semula. 117 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Sebagai bos dan juga kawan baharu saya, 118 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 bagaimana jika awak ambil Memo untuk jawatan lama awak? 119 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Ini sangat bermakna untuk awak? 120 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Ya. Ia sangat bermakna. Ini yang kami mahukan sejak dulu. 121 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Jawapan salah. 122 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Dengar, Máximo, saya nak tolong, 123 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 tapi saya sangat susah mahu fokus sekarang. 124 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Nampak kerusi ini? 125 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Ia tak bergerak dengan baik. 126 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 Awak tahu kenapa? 127 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Sebab... 128 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 ia tak ada roda? 129 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Betul. Siapa pernah dengar kerusi bos yang tiada roda? 130 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Saya tak boleh berfikir selagi ia belum dibaiki. 131 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Awak mahu saya dapatkan awak kerusi beroda? 132 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Aduhai, itu idea hebat, Máximo. 133 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Bawakan saya beberapa pilihan. Saya suka pilihan. 134 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Awak boleh keluar. 135 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Helo? Mana semua orang? 136 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 137 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 138 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 139 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Helo, Memo. 140 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Mana semua orang? 141 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Semua pekerja lain cuti sakit hari ini. 142 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Jadi awak tak boleh pecat saya 143 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 walaupun awak mahu, bukan? 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Saya tak boleh pecat seseorang kerana sebab peribadi. 145 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Saya dah periksa. 146 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Namun, jika awak gagal buat kerja dengan baik... 147 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 lain pula ceritanya. 148 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 Selain itu, 149 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 semua mesin basuh rosak. 150 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 ROSAK 151 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Hei, tapi saya nampak... 152 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Awak perlu basuh semua cadar guna tangan 153 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 dan semua tuala 154 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 untuk seluruh resort sebelum masa kerja tamat. 155 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 Jika saya tak siapkan? 156 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Awak akan hilang kerja. 157 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 Serta kekasih. 158 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 Kenapa saya akan kehilangan Lorena? 159 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Anak saudara saya hanya suka lelaki bekerja. 160 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Selamat kembali ke... 161 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 Espectacular! 162 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Semua berita yang anda tak sangka anda perlu tahu. 163 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Saya hos anda, Fabián Solares, 164 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 "Angsa Gosip." 165 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Walaupun kumpulan Menudo kegemaran anak anda nampak baik, 166 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 tindakan mereka semasa bercuti mungkin mengejutkan anda... 167 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 (di televisyen) "Minggu lepas..." 168 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 "...mereka bercuti ke pantai untuk berehat..." 169 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Mereka sangat comel. 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Betul, Sara? 171 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Siapa kegemaran awak? Robby Rosa? Charlie Masso? 172 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Beri dia beberapa tahun, mak rasa awak dan Ricky Martin akan jadi pasangan hebat! 173 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Saya peminat Johnny. 174 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Dia mungkin bukan paling kacak, tapi dia menyatukan kumpulan itu. 175 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Boleh cakap tentang perkara lain? 176 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 Apa-apa saja? 177 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Awak terlalu banyak luangkan masa dengan kekasih Máximo! 178 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Apa... 179 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 maksud mak? 180 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Maksudnya kamu sentiasa bersama. 181 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Dia pengaruh buruk! 182 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Tiada budak lelaki baik awak mahu luangkan masa bersama? 183 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Mak saja ibu yang saya kenal 184 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 yang mahu anak perempuannya luangkan banyak masa dengan lelaki! 185 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 Saya setuju. Johnny terbaik. 186 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Lihat? Jelas sekali Johnny... 187 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane? Selamat pagi. 188 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Ya, ia pagi yang hebat. 189 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Ada masalah? 190 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Saya bersama pelabur sehingga lima pagi. 191 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Kami minum banyak arak. 192 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Rasanya. Saya tersedar di bawah meja. 193 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Namun, ia berbaloi sebab mereka akan melabur. 194 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Resort ini selamat! 195 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Jangan terlalu kuat, Diane. 196 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Itu berita hebat. 197 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Saya juga lalui malam yang hebat semalam. 198 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Anak saya, Víctor, dan cucu saya datang melawat. 199 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Maaf, saya perlu tutup mata. Saya tak tidur. 200 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Apabila saya rasa goyang begini, saya pura-pura saya atas kapal layar. Teruskan. 201 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Saya kehilangan anak selama 18 tahun, tapi selain itu... 202 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Apa bunyi bising itu dan bagaimana mahu hentikannya? 203 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 204 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 Apa awak buat? - Saya perlukan kerusi. 205 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 Mungkin dua kerusi? 206 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Ambil dari almari bekalan! 207 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Datang jumpa saya nanti. 208 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Saya perlu cakap dengan awak tentang semalam. 209 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Don Pablo masih marahkan pak cik 210 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 sebab cara pak cik cakap dengan dia pada malam sebelum itu. 211 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Pak cik tak boleh elakkan dia selamanya. 212 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Selain itu, Julia... 213 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 214 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Tak. Dia pun pak cik tak boleh mengelak. 215 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Julia, hai. 216 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Okey, itu kali kedua saya nampak awak menyorok daripada saya hari ini. 217 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Apa? Saya? Tak. Saya bukan menyorok. 218 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Hei, saya... 219 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Saya faham. Mesti pelik selepas tengok lamaran itu. 220 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Sebenarnya, pelik sebab dapat lamaran itu. 221 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Betul? Saya sangka ia romantik. 222 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Sangat bergaya... 223 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Chad. 224 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Saya mahu pastikan awak okey, kita okey. 225 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Entahlah. Saya tak suka keadaan kita semalam. 226 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Saya okey. Kita okey. Jangan risau tentang saya, kita, awak atau mereka. 227 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Pergi dulu. 228 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Maaf. 229 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Jika awak perlukan alat tulis atau banyak alat tulis, 230 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 saya boleh hantar pen ke bilik awak. 231 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Saya tak tinggal di sini. Saya curi semua pen ini. 232 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Begitu. 233 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Pengawal! - Hei, tunggu! 234 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Kita belum berkenalan. Saya Isabel. 235 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Gembira dapat berkenalan. Pengawal! 236 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Pengawal? - Saya akan terangkan. 237 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Awak tahu "pozole tempatan asli" dalam menu tengah hari kamu? 238 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 Itu dari "restoran tempatan asli" yang saya kerja. Saya buat penghantaran, 239 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 cuma saya tiada di sini beberapa bulan lepas. 240 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Hotel bayar awak dengan pen untuk pozole itu? 241 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Saya tak suka hotel begini. Mereka menipu pelancong, pergunakan orang tempatan... 242 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 tapi restoran perlu berurusan dengan mereka untuk terus bertahan. 243 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Jadi, setiap kali saya hantar pozole, saya ambil sesuatu. 244 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Benda kecil. Cuma pemberontakan kecil saya. 245 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Faham. Jadi saya tak perlukan gari... 246 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Malangnya. Apa nama awak tadi? 247 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Saya boleh tuliskan, tapi kami kehabisan pen. 248 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Saya pilih yang ini. - Pilihan yang bagus. 249 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Jadi Memo diterima? 250 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Siapa? - Memo. 251 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Saya memang mahu tolong. 252 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 Cuma saya tak boleh terima calon tanpa... 253 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 temu duga. 254 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Saya akan panggil dia... 255 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Maaf, bukan saya buat peraturan. Kejap. 256 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Ya, saya yang buat. 257 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Sertai kami semasa melepaskan penyu pada 6:00 petang. Ia sangat istimewa. 258 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Anak penyu. - Isabel! 259 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Awak dah kembali! 260 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Bagaimana perjalanan mengelilingi Amerika Selatan dengan Miguel? 261 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Ia menakjubkan... 262 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 selepas saya tinggalkan Miguel. 263 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Dia sebenarnya teruk, 264 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 jadi satu pagi di Lima 265 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 saya menyelinap keluar dari hotel dengan semua barang saya. 266 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Serta barang dia. 267 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Apa? Saya tinggalkan dia sepasang stoking lebih. 268 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Saya bukan jahat. 269 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Saya bersimpati hubungan itu gagal. 270 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Jangan. Saya gembira dapat pulang! Saya rindukan keluarga saya dan Acapulco. 271 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 Saya rindukan awak. 272 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Saya tak mahu pergi lagi. 273 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Sekarang, 274 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 beritahu saya tentang pertunangan awak! 275 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Awak sudah tahu? 276 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Rasanya separuh Mexico dah tahu! Cepat! Tunjukkan cincin itu! 277 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Cantik. 278 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Kenapa? 279 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Saya tahu saya patut gembira tentang semua ini. Cuma... 280 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Keadaan kami agak tak konsisten sekarang... 281 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 Kemudian Chad lakukan 282 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 lamaran memalukan di depan ramai orang asing dan... 283 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 saya tak pasti jika saya sedia. 284 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 Awak faham? 285 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Saya faham jika awak. Awak selalu banyak fikir. 286 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Awak mahu kahwini dia atau tidak? 287 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Entahlah! Bagaimana jika saya buat keputusan salah? 288 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Jadi baguslah, awak akan tahu keputusan yang betul! 289 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Kadangkala perlu buat keputusan salah untuk cari jawapannya. 290 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 Contohnya jika saya tak bercuti dengan Miguel, 291 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 saya takkan sedar saya lebih sanggup dimakan hidup-hidup oleh beruang 292 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 berbanding terus jadi kekasihnya. 293 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Saya rasa seperti walau apa pun saya buat, seseorang akan kecewa. 294 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Jadi berhenti fikirkan orang lain. 295 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Buat pilihan dan capainya. 296 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Saya perlu pergi. 297 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 Sayang awak. 298 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Roberta, kita ada masalah! 299 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Nikmati tortilla awak! 300 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Mak syak tentang kita! 301 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 Apa maksud awak? Saya bercinta dengan abang awak. 302 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 Cinta "palsu". 303 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Alamak! Dia tahu kami tipu kami bercinta? 304 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 Saya tak tahu apa dia tahu! 305 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Mungkin dia nampak kita berpelukan semalam. 306 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Kenapa dia sembuhkan matanya? 307 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Awak mahu sekilo tortilla? Setengah kilo? 308 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 Apa kita nak buat? Ini sangat bahaya untuk kita berdua! 309 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Ayah akan bunuh saya jika dia tahu! 310 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Sebab itu awak tak boleh ke rumah saya lagi kecuali Máximo ada. 311 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Kita perlu cari cara lain untuk berjumpa, contohnya di sekitar sini. 312 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 Saya mahu sekilo tortilla. 313 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Ini tortilla awak. 314 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Terima kasih, orang tak dikenali. 315 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo! 316 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Okey, ia lebih susah daripada sangkaan saya, 317 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 tapi awak ada temu duga dengan Héctor. 318 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 Kita perlu pergi sebelum dia berubah fikiran! 319 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Baguslah! 320 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 Cuma jika saya tak habiskan semua cucian ini, 321 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 Lupe akan pecat saya. Saya perlu siapkan. 322 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 Berita baiknya... 323 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 Saya hampir siap! 324 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Maaf... 325 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 Saya tak perasan timbunan ini di sudut sana. 326 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Ini patut yang terakhir. 327 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Cuma saya belum periksa semua sudut... 328 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Ayuh. 329 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Ya, ini kawasan saya. 330 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Kamu boleh panggil saya Héctor, pengarah eksekutif kolam. 331 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Pergi dulu. Ada urusan penting kolam. 332 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Terima kasih sebab jumpa saya, Héctor. 333 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Saya mahu cakap... - Nama? 334 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Saya Memo Reyes, 335 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 tapi awak dah... - Sejarah kerja. 336 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Perlu tanya soalan itu? 337 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Saya atau awak yang tanya soalan? - Awak. 338 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Beri perhatian. - Okey. 339 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Awak ambil pesanan daripada dua kerusi panjang pada masa yang sama, 340 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 tapi dulang makanan untuk tiga kerusi panjang lain sedia untuk diambil. 341 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 Berapa masa minimum awak beri diri awak 342 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 untuk selesaikan pesanan pertama sebelum hantar pesanan kedua 343 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 supaya gazpacho En. Randall tak jadi sejuk? 344 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Itu soalan helah. Gazpacho memang sejuk. 345 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Mengagumkan. 346 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 Sekarang, tanpa pandang belakang, 347 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 beritahu semua perkara di belakang yang kita perlu beri perhatian. Mula. 348 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Senang. Tiga kerusi panjang tiada tuala, 349 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 dua ada minuman yang patut diisi semula sekarang juga 350 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 dan wanita dengan bikini kelabu memerhatikan awak. 351 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 Rasanya awak ada peluang memikat dia. 352 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Jawapan terakhir itu sangat mudah. Tentulah saya berpeluang dengannya. 353 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Namun... 354 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Boleh tahan. 355 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Cuma saya perlu jumpa beberapa calon lain 356 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 sebelum buat keputusan akhir. 357 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Semoga berjaya. 358 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Awak akan dipecat. 359 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 Saya pula akan kerja untuknya seumur hidup saya. 360 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Selamat tinggal, Jakuzi, pemandangan indah. 361 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Selamat tinggal, penyanyi kolam renang yang dramatik, tapi sentiasa menarik. 362 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Hai. - Ini masa yang tak sesuai? 363 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Sebab saya boleh kembali... - Tak. Boleh. 364 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 Saya cuba mulakan 365 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 gaun mak awak pesan untuk kedai hadiah. 366 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Bagus. Saya banyak berfikir, 367 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 saya mahu minta maaf sebab semalam. 368 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Saya cuba buat sesuatu hebat untuk kagumkan awak, 369 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 jadikannya istimewa dan... Ia dungu. 370 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Awak sangka awak dungu? 371 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Sangat dungu. 372 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 Saya tak patut letak awak dalam keadaan begitu. 373 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Kita ada hubungan yang bagus. 374 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 Kita tak perlu bertunang sekarang. 375 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Awak boleh ambil masa selama awak perlukan. 376 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Saya dan ego yang tercalar boleh terimanya. 377 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Saya bertuah sebab temui awak, bukan? 378 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 Itu yang saya cakap 379 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 tentang awak, bukan tentang saya. 380 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Namun, kita sangat hebat. 381 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Betul. 382 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Dua orang hebat... 383 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 yang perlu rancang perkahwinan. 384 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Jadi maksudnya... 385 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Awak pasti? - Apa salahnya? Mari teruskan saja. 386 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Saya sangat teruja. Saya akan beritahu mak. 387 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Okey. 388 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Hai, mak! Saya belikan tortilla. 389 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Saya boleh tolong mak sediakan enfrijoladas untuk makan malam ini! 390 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 Saya boleh pergi ke pasar untuk mak esok. 391 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 Atau farmasi, kedai daging. 392 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Semua yang mak perlukan... 393 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 saya mahu lebih membantu. 394 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Ya. Kita ada masalah besar. 395 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Kita akan mula mendarat di Acapulco. 396 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Sangat laju. 397 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Penerbangan peribadi yang terbaik. 398 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Betul, Joe? - Tentulah, bos. 399 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Entah kenapa tak semua orang ada kapal terbang peribadi. 400 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Sudah sampai masa untuk lepaskan anak penyu ke laut 401 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 dan seperti ditakdirkan, 402 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 semua orang pak cik cuba elakkan ada di sana, 403 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 semua di satu tempat. 404 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Sila berkumpul, semua. 405 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Mari dekat. 406 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Betul, mari ke sini. Berkumpul. 407 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Selamat datang ke antara tradisi kegemaran saya di Las Colinas. 408 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 Pelepasan anak penyu tahunan. 409 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, boleh terangkan caranya? 410 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Penyu bertelur dalam pasir. 411 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Saya tahu perasaan awak. 412 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Kita tanamnya dalam pantai. Anak penyu menetas. 413 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Mereka simpannya dalam bilik stor saya. Saya tak mahu anak penyu di sana. 414 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Tangan saya berbau penyu. Semua minuman saya buat berbau penyu. 415 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Saya tak suka tradisi ini. 416 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 Sekarang, pada hari tahun baru yang hebat ini, 417 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 kita semua boleh lepaskannya ke lautan untuk mulakan kehidupannya yang hebat. 418 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Sama seperti perasaan saya selepas tanda tangan sijil cerai pertama. 419 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Tanpa melengahkan masa, 420 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 lepaskan penyu kamu. 421 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Terima kasih, Beto. 422 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 Pada waktu itu, 423 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 pak cik rasa seperti anak penyu itu, Hugo. 424 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Bersendirian, bergelut, mengelak semua yang datang pada pak cik. 425 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Tunggu. Pak cik bandingkan diri pak cik dengan anak penyu? 426 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 Kenapa tidak? 427 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Pak cik sangat comel. 428 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Dengar saja. 429 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Sebab pada waktu itu, sesuatu mengejutkan akan berlaku. 430 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Tiba-tiba, penyu pak cik bersemangat. 431 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Penyu itu takkan biarkan pantai, tempat ini, waktu ini kalahkannya. 432 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Sebaliknya, penyu itu mara ke depan. 433 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 Pak cik tahu sudah sampai masa pak cik berhenti mengelak masalah pak cik. 434 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 Berhenti main-main dengan saya, Héctor. 435 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 Bagaimana Memo boleh dapat kerja ini? 436 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Separuh tip awak? 437 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Setuju! 438 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Kenapa setuju? Pak cik perlukan duit itu. 439 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Pak cik lebih perlukan kemenangan itu. 440 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Jangan risau, pak cik belum selesai. 441 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julia. 442 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Saya mengaku saya mengelak daripada awak tadi. 443 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Saya rasa pelik lihat awak bertunang semalam, 444 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 tapi saya menyokong sepenuhnya. 445 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 Saya sangat gembira untuk awak dan Chad. 446 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Okey. Awak pasti awak tak sedih? 447 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Walaupun selepas semua... 448 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Itu kita pada 1984. 449 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 Kita pada 1985 450 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 akan jadi kawan baik. 451 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Itu dia! Kawan saya. 452 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Selamat Tahun Baru, kawan. - Selamat Tahun Baru, Chad. 453 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 Tahniah, kamu berdua. 454 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Pasangan yang hebat. 455 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Susah untuk pak cik cakap semua itu. 456 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Namun, pada waktu itu, pak cik rasa patut cakap begitu. 457 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Kita berjaya, Hugo. Kita dah sampai. 458 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Selamat datang ke Acapulco. 459 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Kita berjaya, Memo. Kita di sini. Selamat datang ke masa depan kita. 460 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Saya tak sangka. Kita dah capai impian kita bekerja bersama-sama. 461 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Apa yang Héctor cakap? 462 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Dia tahu jika seseorang berbakat. 463 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Itu memang jelas. 464 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Walaupun hari pak cik semakin baik, 465 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 masih ada satu lagi isu dari 1984 yang pak cik perlu hadapi. 466 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Pergaduhan pak cik dengan Don Pablo. 467 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Saya akan datang balik. 468 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, penjaga kolam. 469 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 470 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 471 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Maaf sebab cara saya bercakap dengan awak semalam. Itu tak patut. 472 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Lupakan tentang semalam. Sebab awak dan ibu awak, 473 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 anak dan cucu saya kembali dalam kehidupan saya! 474 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Saya sangat berterima kasih. 475 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Saya tahu awak sedih sebab tak dapat jawatan itu. Ketua kolam renang, 476 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 itu impian yang bagus. 477 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Bukan semua impian saya boleh jadi kenyataan. 478 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Mungkin awak perlu ada impian lebih besar. 479 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 Dengar... 480 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 Jika awak mahu berjaya di resort ini, 481 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 awak perlu rapati punca kuasanya. 482 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 Suka atau tidak, 483 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 kuasa resort ini Diane. 484 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Saya perlu dekati Diane seperti Héctor? 485 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Tak, Héctor jumpa jalan pintas. 486 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Percayalah, ia takkan kekal. 487 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Saya mahu awak jadi amat diperlukan oleh Diane. 488 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Jika sekarang saya orang kanannya, 489 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 sebelum musim panas, awak akan jadi orang kirinya. 490 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 Bagaimana kita mahu lakukannya? 491 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Itu kunci ajaib? Ia bawa ke dunia lain? 492 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Ya. Dunia rahsia yang juga dikenali sebagai... 493 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 pantri servis. 494 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 Setiap pagi, Diane mahu kopi panas 495 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 dan akhbar menunggunya di luar pejabat. 496 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Mulai esok, itu tugas awak. 497 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Itu fasa satu. 498 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Selepas itu, segalanya mungkin. 499 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Bagaimana? 500 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 1985 dah bermula dengan sangat baik. 501 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 Tentulah! Itu gunanya penjaga bar, bukan? 502 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 Kutip sampah? 503 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Siapa suruh saya pergi hidang minuman kepada semua... 504 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 MEMPERINGATI ANTONIO TOVAR JR. 1974 - 2022 505 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman