1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
PANDUAN MELANCONG
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Kapal terbang pak cik
lebih besar sejak kali terakhir saya naik?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Rasanya tak.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Mungkin awak semakin kecil. Ayuh.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Selamat pagi.
- Selamat pagi.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Aduhai!
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Terima kasih, Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Pak cik dah rancang
perjalanan hebat untuk kita, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
Upacara peringatan Don Pablo esok,
10
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
tapi hari ini,
selepas mendarat di Acapulco,
11
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
pak cik akan tunjuk antara tempat paling
istimewa pak cik di bandar itu. Lihat.
12
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Kita akan... Joe.
13
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Kenapa tempat ini ada dalam senarai?
14
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Ya. Jikalau awak mahu singgah.
15
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Saya dah cakap saya tak mahu singgah.
16
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Betul.
17
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Awak mungkin berubah fikiran.
18
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Saya takkan berubah fikiran.
19
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Faham?
- Apa kamu berdua bualkan?
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Ada tempat Joe mahu kita pergi yang
kita pasti takkan pergi.
21
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Kita mungkin pergi.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Mahu beritahu saya di mana?
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Pak cik akan buat lebih baik daripada itu.
24
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Pak cik akan tukar topik perbualan
supaya awak lupakan perbualan ini.
25
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Sekarang masa untuk
satu lagi bab kisah kejayaan,
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
mengharukan, sangat menyeluruh, kebanyakan
benar, miskin kepada kaya pak cik.
27
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Okey. Ini ceritanya.
28
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Ia hari pertama 1985,
masa untuk permulaan baharu.
29
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Malangnya, pak cik masih ingat
malam terakhir 1984.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Pertunangan Julia dan Chad.
31
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Pergaduhan dengan Don Pablo.
32
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor dan Diane.
33
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
Tiba-tiba gelang pak cik beli untuk Julia
sudah tak bermakna.
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Namun, pak cik tetap nekad
untuk lupakan malam itu.
35
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Ayuh, Máximo.
Terus positif. Tahun baru. Awak yang baru...
36
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Pada masa yang sama,
37
00:02:26,897 --> 00:02:30,692
ibu pak cik juga cuba faham
kejadian pada malam Tahun Baru.
38
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Sayang.
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Awak ingat Pak Cik Ramón
40
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
yang kita syak dia mungkin bukan
41
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
seorang "bujang menyeronokkan"
seumur hidupnya?
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Saya mula fikir jika anak perempuan kita...
43
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
seperti Pak Cik Ramón.
44
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Saya rasa saya nampak Sara dan Roberta
45
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
buat sesuatu seperti Ramón?
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Selamat pagi, mak.
- Selamat pagi!
47
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Saya bukan melebih-lebih!
Awak yang tak beri respons!
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Selamat Tahun Baru!
49
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Selamat Tahun Baru, sayang.
50
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Kenapa mak nampak sangat berbeza?
51
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Saya tahu. Balutan mak dah dibuka!
Bagaimana mata mak? Mak nampak?
52
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Mak nampak semuanya.
53
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Kenapa rambut awak begitu?
54
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Awak tak perlu masukkan baju
dalam seluar semasa kerja?
55
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Awak nampak penat...
56
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Saya lebih suka mak yang dulu.
57
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Jumpa malam nanti. Berseronoklah!
58
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
Awak juga, sayang.
59
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Saya akan cuba!
60
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Saya serius.
61
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Saya pasti Lupe akan pecat saya hari ini.
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Sebab bercium dengan anak saudaranya?
63
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Sebab bercium dan mencarut kepadanya.
64
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Saya suka tempat ini dan orang di sini.
65
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
Pokok renek ini.
66
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Saya sangat sayang pokok renek di sini.
67
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Selamat tinggal, pokok renek.
Kita dah berseronok.
68
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Jangan risau, Memo. Héctor dinaikkan
pangkat ketua kolam renang malam tadi,
69
00:04:10,459 --> 00:04:13,921
maknanya ada jawatan kosong
di kolam renang, jadi
70
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
saya akan dapatkan awak jawatan itu!
71
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Kita dah lama harap dapat kerja
di kolam bersama-sama.
72
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Awak pasti boleh yakinkan Héctor?
73
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
Tentulah! Takkanlah susah sangat.
74
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Selamat tinggal susur jalan, pokok palma,
75
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
pengawal garang
yang tak pernah ingat nama saya...
76
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Selamat Tahun Baru!
77
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Saya mahu dengar semua orang ucap
begitu kepada tetamu kita hari ini.
78
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Tolong ingat semua tetamu pening
sebab mabuk semalam.
79
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Jadi, Augusto, Adriana,
jangan persembahkan Mötley Crüe.
80
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Akhir sekali, 6:00 petang hari ini,
ritual Hari Tahun Baru kita,
81
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
lepaskan anak penyu dalam lautan.
82
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Ya. Saya suka tradisi ini.
83
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Melihat Julia semula
dan tahu sekarang dia bertunang...
84
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Teruk rasanya, Hugo.
85
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Sekarang, sambung kerja, semua.
86
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Namun, pak cik takkan
biarkan perasaan sedih sebab Julia
87
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
menghalang hari pertama 1985.
88
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Sebab itu pak cik
mahu mengelak daripada dia.
89
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Hei. Saya baru sedar...
- Hei.
90
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...kita masih belum habis berbual
tentang sama ada kita bertunang atau tak.
91
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Apa pendapat awak? Kita patut buat
senarai kelebihan dan kekurangan?
92
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Saya mahu terus berbual,
tapi saya perlu tolong meja depan.
93
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Boleh berbual nanti?
94
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Sudah tentu, ya. Lihat? Kelebihan pertama.
Saya sangat memahami.
95
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Okey. Jumpa lagi.
96
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Baiklah, ya.
97
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor!
98
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
99
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
100
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor!
- Tolong cakap bahasa Inggeris.
101
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Hector!
- Sangat bagus, Máximo.
102
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Selamat datang ke pejabat baharu saya.
Awak mahu lihat sekeliling?
103
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Kejap, awak...
- Ini meja saya,
104
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
di sana tempat kopi,
105
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
di sini keajaiban hebat berlaku.
106
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Boleh tahan untuk
orang Sepanyol biasa, bukan?
107
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
Ia menakjubkan.
108
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
Tahniah sebab jadi ketua kolam renang.
109
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Jelas sekali awak paling layak.
110
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Terima kasih.
111
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Bercinta dengan bos juga membantu.
112
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Silakan duduk di mana-mana saja.
113
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Silakan.
114
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Saya tahu
kita tak begitu baik sebelum ini.
115
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
Namun, awak menang!
116
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
Kita patut bermula semula.
117
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Sebagai bos dan juga kawan baharu saya,
118
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
bagaimana jika awak ambil Memo
untuk jawatan lama awak?
119
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Ini sangat bermakna untuk awak?
120
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Ya. Ia sangat bermakna.
Ini yang kami mahukan sejak dulu.
121
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Jawapan salah.
122
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Dengar, Máximo, saya nak tolong,
123
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
tapi saya sangat susah
mahu fokus sekarang.
124
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Nampak kerusi ini?
125
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Ia tak bergerak dengan baik.
126
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
Awak tahu kenapa?
127
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Sebab...
128
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
ia tak ada roda?
129
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Betul. Siapa pernah dengar
kerusi bos yang tiada roda?
130
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Saya tak boleh
berfikir selagi ia belum dibaiki.
131
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Awak mahu saya
dapatkan awak kerusi beroda?
132
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Aduhai, itu idea hebat, Máximo.
133
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Bawakan saya beberapa pilihan.
Saya suka pilihan.
134
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Awak boleh keluar.
135
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Helo? Mana semua orang?
136
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
137
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
138
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
139
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Helo, Memo.
140
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Mana semua orang?
141
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Semua pekerja lain cuti sakit hari ini.
142
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
Jadi awak tak boleh pecat saya
143
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
walaupun awak mahu, bukan?
144
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Saya tak boleh pecat seseorang
kerana sebab peribadi.
145
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Saya dah periksa.
146
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Namun, jika awak gagal
buat kerja dengan baik...
147
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
lain pula ceritanya.
148
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
Selain itu,
149
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
semua mesin basuh rosak.
150
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
ROSAK
151
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Hei, tapi saya nampak...
152
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Awak perlu basuh semua cadar guna tangan
153
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
dan semua tuala
154
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
untuk seluruh resort
sebelum masa kerja tamat.
155
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
Jika saya tak siapkan?
156
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Awak akan hilang kerja.
157
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
Serta kekasih.
158
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
Kenapa saya akan kehilangan Lorena?
159
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Anak saudara saya
hanya suka lelaki bekerja.
160
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Selamat kembali ke...
161
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
Espectacular!
162
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Semua berita yang anda tak sangka
anda perlu tahu.
163
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Saya hos anda, Fabián Solares,
164
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
"Angsa Gosip."
165
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Walaupun kumpulan Menudo
kegemaran anak anda nampak baik,
166
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
tindakan mereka semasa bercuti
mungkin mengejutkan anda...
167
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
(di televisyen) "Minggu lepas..."
168
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
"...mereka bercuti ke pantai
untuk berehat..."
169
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Mereka sangat comel.
170
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Betul, Sara?
171
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Siapa kegemaran awak?
Robby Rosa? Charlie Masso?
172
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Beri dia beberapa tahun, mak rasa awak
dan Ricky Martin akan jadi pasangan hebat!
173
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Saya peminat Johnny.
174
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Dia mungkin bukan paling kacak,
tapi dia menyatukan kumpulan itu.
175
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Boleh cakap tentang perkara lain?
176
00:10:59,660 --> 00:11:01,411
Apa-apa saja?
177
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Awak terlalu banyak luangkan masa
dengan kekasih Máximo!
178
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Apa...
179
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
maksud mak?
180
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Maksudnya kamu sentiasa bersama.
181
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Dia pengaruh buruk!
182
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Tiada budak lelaki baik
awak mahu luangkan masa bersama?
183
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Mak saja ibu yang saya kenal
184
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
yang mahu anak perempuannya
luangkan banyak masa dengan lelaki!
185
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
Saya setuju. Johnny terbaik.
186
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Lihat? Jelas sekali Johnny...
187
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane? Selamat pagi.
188
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Ya, ia pagi yang hebat.
189
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Ada masalah?
190
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Saya bersama pelabur sehingga lima pagi.
191
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Kami minum banyak arak.
192
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Rasanya. Saya tersedar di bawah meja.
193
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Namun, ia berbaloi
sebab mereka akan melabur.
194
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Resort ini selamat!
195
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Jangan terlalu kuat, Diane.
196
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Itu berita hebat.
197
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Saya juga lalui malam yang hebat semalam.
198
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Anak saya, Víctor,
dan cucu saya datang melawat.
199
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Maaf, saya perlu tutup mata.
Saya tak tidur.
200
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Apabila saya rasa goyang begini, saya
pura-pura saya atas kapal layar. Teruskan.
201
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Saya kehilangan anak selama 18 tahun,
tapi selain itu...
202
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Apa bunyi bising itu
dan bagaimana mahu hentikannya?
203
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
204
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
Apa awak buat?
- Saya perlukan kerusi.
205
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
Mungkin dua kerusi?
206
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Ambil dari almari bekalan!
207
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
Datang jumpa saya nanti.
208
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Saya perlu cakap
dengan awak tentang semalam.
209
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Don Pablo masih marahkan pak cik
210
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
sebab cara pak cik cakap dengan dia
pada malam sebelum itu.
211
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Pak cik tak boleh elakkan dia selamanya.
212
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Selain itu, Julia...
213
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
214
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Tak. Dia pun pak cik tak boleh mengelak.
215
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Julia, hai.
216
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Okey, itu kali kedua saya nampak
awak menyorok daripada saya hari ini.
217
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Apa? Saya? Tak. Saya bukan menyorok.
218
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Hei, saya...
219
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Saya faham. Mesti pelik
selepas tengok lamaran itu.
220
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Sebenarnya, pelik sebab dapat lamaran itu.
221
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Betul? Saya sangka ia romantik.
222
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Sangat bergaya...
223
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
Chad.
224
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Saya mahu pastikan awak okey, kita okey.
225
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Entahlah. Saya tak suka
keadaan kita semalam.
226
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Saya okey. Kita okey. Jangan risau
tentang saya, kita, awak atau mereka.
227
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Pergi dulu.
228
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Maaf.
229
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Jika awak perlukan alat tulis
atau banyak alat tulis,
230
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
saya boleh hantar pen ke bilik awak.
231
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Saya tak tinggal di sini.
Saya curi semua pen ini.
232
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Begitu.
233
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Pengawal!
- Hei, tunggu!
234
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Kita belum berkenalan. Saya Isabel.
235
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Máximo.
Gembira dapat berkenalan. Pengawal!
236
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Pengawal?
- Saya akan terangkan.
237
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Awak tahu "pozole tempatan asli"
dalam menu tengah hari kamu?
238
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
Itu dari "restoran tempatan asli"
yang saya kerja. Saya buat penghantaran,
239
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
cuma saya tiada di sini
beberapa bulan lepas.
240
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
Hotel bayar awak
dengan pen untuk pozole itu?
241
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Saya tak suka hotel begini. Mereka menipu
pelancong, pergunakan orang tempatan...
242
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
tapi restoran perlu berurusan
dengan mereka untuk terus bertahan.
243
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Jadi, setiap kali saya hantar pozole,
saya ambil sesuatu.
244
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Benda kecil.
Cuma pemberontakan kecil saya.
245
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Faham. Jadi saya tak perlukan gari...
246
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Malangnya. Apa nama awak tadi?
247
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Saya boleh tuliskan,
tapi kami kehabisan pen.
248
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Saya pilih yang ini.
- Pilihan yang bagus.
249
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Jadi Memo diterima?
250
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Siapa?
- Memo.
251
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Saya memang mahu tolong.
252
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
Cuma saya tak boleh terima calon tanpa...
253
00:15:55,080 --> 00:15:56,039
temu duga.
254
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Saya akan panggil dia...
255
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Maaf, bukan saya buat peraturan. Kejap.
256
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Ya, saya yang buat.
257
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Sertai kami semasa melepaskan penyu
pada 6:00 petang. Ia sangat istimewa.
258
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Anak penyu.
- Isabel!
259
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Awak dah kembali!
260
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Bagaimana perjalanan mengelilingi
Amerika Selatan dengan Miguel?
261
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
Ia menakjubkan...
262
00:16:22,149 --> 00:16:23,901
selepas saya tinggalkan Miguel.
263
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Dia sebenarnya teruk,
264
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
jadi satu pagi di Lima
265
00:16:27,154 --> 00:16:29,406
saya menyelinap keluar dari hotel
dengan semua barang saya.
266
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Serta barang dia.
267
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
Apa? Saya tinggalkan dia
sepasang stoking lebih.
268
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Saya bukan jahat.
269
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Saya bersimpati hubungan itu gagal.
270
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Jangan. Saya gembira dapat pulang!
Saya rindukan keluarga saya dan Acapulco.
271
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
Saya rindukan awak.
272
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Saya tak mahu pergi lagi.
273
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Sekarang,
274
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
beritahu saya tentang pertunangan awak!
275
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Awak sudah tahu?
276
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Rasanya separuh Mexico dah tahu!
Cepat! Tunjukkan cincin itu!
277
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Cantik.
278
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Kenapa?
279
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Saya tahu saya patut
gembira tentang semua ini. Cuma...
280
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Keadaan kami agak tak konsisten sekarang...
281
00:17:12,115 --> 00:17:13,325
Kemudian Chad lakukan
282
00:17:13,407 --> 00:17:16,369
lamaran memalukan di depan
ramai orang asing dan...
283
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
saya tak pasti jika saya sedia.
284
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
Awak faham?
285
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Saya faham jika awak.
Awak selalu banyak fikir.
286
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Awak mahu kahwini dia atau tidak?
287
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Entahlah! Bagaimana jika
saya buat keputusan salah?
288
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Jadi baguslah, awak akan tahu
keputusan yang betul!
289
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Kadangkala perlu buat keputusan salah
untuk cari jawapannya.
290
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
Contohnya jika saya
tak bercuti dengan Miguel,
291
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
saya takkan sedar saya lebih sanggup
dimakan hidup-hidup oleh beruang
292
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
berbanding terus jadi kekasihnya.
293
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Saya rasa seperti walau apa pun saya buat,
seseorang akan kecewa.
294
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Jadi berhenti fikirkan orang lain.
295
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Buat pilihan dan capainya.
296
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
Saya perlu pergi.
297
00:17:55,742 --> 00:17:56,827
Sayang awak.
298
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Roberta, kita ada masalah!
299
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Nikmati tortilla awak!
300
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Mak syak tentang kita!
301
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
Apa maksud awak?
Saya bercinta dengan abang awak.
302
00:18:09,840 --> 00:18:11,133
Cinta "palsu".
303
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
Alamak! Dia tahu kami tipu kami bercinta?
304
00:18:12,718 --> 00:18:14,052
Saya tak tahu apa dia tahu!
305
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Mungkin dia nampak
kita berpelukan semalam.
306
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Kenapa dia sembuhkan matanya?
307
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Awak mahu sekilo tortilla? Setengah kilo?
308
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
Apa kita nak buat?
Ini sangat bahaya untuk kita berdua!
309
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Ayah akan bunuh saya jika dia tahu!
310
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Sebab itu awak tak boleh
ke rumah saya lagi kecuali Máximo ada.
311
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Kita perlu cari cara lain
untuk berjumpa, contohnya di sekitar sini.
312
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
Saya mahu sekilo tortilla.
313
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Ini tortilla awak.
314
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Terima kasih, orang tak dikenali.
315
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo!
316
00:18:52,424 --> 00:18:53,926
Okey, ia lebih susah
daripada sangkaan saya,
317
00:18:53,926 --> 00:18:56,345
tapi awak ada temu duga dengan Héctor.
318
00:18:56,345 --> 00:18:57,971
Kita perlu pergi
sebelum dia berubah fikiran!
319
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Baguslah!
320
00:18:59,515 --> 00:19:02,142
Cuma jika saya
tak habiskan semua cucian ini,
321
00:19:02,226 --> 00:19:03,769
Lupe akan pecat saya. Saya perlu siapkan.
322
00:19:03,769 --> 00:19:05,812
Berita baiknya...
323
00:19:05,896 --> 00:19:08,357
Saya hampir siap!
324
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Maaf...
325
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
Saya tak perasan timbunan ini
di sudut sana.
326
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Ini patut yang terakhir.
327
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Cuma saya belum periksa semua sudut...
328
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Ayuh.
329
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Ya, ini kawasan saya.
330
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Kamu boleh panggil saya Héctor,
pengarah eksekutif kolam.
331
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Pergi dulu. Ada urusan penting kolam.
332
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Terima kasih sebab jumpa saya, Héctor.
333
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Saya mahu cakap...
- Nama?
334
00:19:56,572 --> 00:19:57,823
Saya Memo Reyes,
335
00:19:57,823 --> 00:19:59,449
tapi awak dah...
- Sejarah kerja.
336
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Perlu tanya soalan itu?
337
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Saya atau awak yang tanya soalan?
- Awak.
338
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Beri perhatian.
- Okey.
339
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Awak ambil pesanan daripada
dua kerusi panjang pada masa yang sama,
340
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
tapi dulang makanan untuk tiga
kerusi panjang lain sedia untuk diambil.
341
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
Berapa masa minimum awak beri diri awak
342
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
untuk selesaikan pesanan pertama
sebelum hantar pesanan kedua
343
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
supaya gazpacho En. Randall
tak jadi sejuk?
344
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Itu soalan helah. Gazpacho memang sejuk.
345
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Mengagumkan.
346
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
Sekarang, tanpa pandang belakang,
347
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
beritahu semua perkara di belakang
yang kita perlu beri perhatian. Mula.
348
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Senang. Tiga kerusi panjang tiada tuala,
349
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
dua ada minuman yang patut
diisi semula sekarang juga
350
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
dan wanita dengan bikini kelabu
memerhatikan awak.
351
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
Rasanya awak ada peluang memikat dia.
352
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Jawapan terakhir itu sangat mudah.
Tentulah saya berpeluang dengannya.
353
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Namun...
354
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Boleh tahan.
355
00:20:51,627 --> 00:20:54,171
Cuma saya perlu jumpa beberapa calon lain
356
00:20:54,171 --> 00:20:56,048
sebelum buat keputusan akhir.
357
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Semoga berjaya.
358
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Awak akan dipecat.
359
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
Saya pula akan kerja untuknya
seumur hidup saya.
360
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Selamat tinggal, Jakuzi,
pemandangan indah.
361
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Selamat tinggal, penyanyi kolam renang
yang dramatik, tapi sentiasa menarik.
362
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Hai.
- Ini masa yang tak sesuai?
363
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Sebab saya boleh kembali...
- Tak. Boleh.
364
00:21:40,968 --> 00:21:42,261
Saya cuba mulakan
365
00:21:42,261 --> 00:21:44,304
gaun mak awak pesan untuk kedai hadiah.
366
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Bagus. Saya banyak berfikir,
367
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
saya mahu minta maaf sebab semalam.
368
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Saya cuba buat sesuatu hebat
untuk kagumkan awak,
369
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
jadikannya istimewa dan... Ia dungu.
370
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Awak sangka awak dungu?
371
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Sangat dungu.
372
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
Saya tak patut letak awak
dalam keadaan begitu.
373
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Kita ada hubungan yang bagus.
374
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
Kita tak perlu bertunang sekarang.
375
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Awak boleh ambil masa
selama awak perlukan.
376
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Saya dan ego yang tercalar
boleh terimanya.
377
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Saya bertuah
sebab temui awak, bukan?
378
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
Itu yang saya cakap
379
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
tentang awak, bukan tentang saya.
380
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Namun, kita sangat hebat.
381
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Betul.
382
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Dua orang hebat...
383
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
yang perlu rancang perkahwinan.
384
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Jadi maksudnya...
385
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Awak pasti?
- Apa salahnya? Mari teruskan saja.
386
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Saya sangat teruja.
Saya akan beritahu mak.
387
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Okey.
388
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Hai, mak! Saya belikan tortilla.
389
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Saya boleh tolong mak sediakan
enfrijoladas untuk makan malam ini!
390
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
Saya boleh pergi ke pasar untuk mak esok.
391
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
Atau farmasi, kedai daging.
392
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Semua yang mak perlukan...
393
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
saya mahu lebih membantu.
394
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Ya. Kita ada masalah besar.
395
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Kita akan mula mendarat di Acapulco.
396
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Sangat laju.
397
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Penerbangan peribadi yang terbaik.
398
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Betul, Joe?
- Tentulah, bos.
399
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Entah kenapa tak semua orang
ada kapal terbang peribadi.
400
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Sudah sampai masa
untuk lepaskan anak penyu ke laut
401
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
dan seperti ditakdirkan,
402
00:23:46,635 --> 00:23:49,596
semua orang pak cik
cuba elakkan ada di sana,
403
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
semua di satu tempat.
404
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Sila berkumpul, semua.
405
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Mari dekat.
406
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Betul, mari ke sini. Berkumpul.
407
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Selamat datang ke antara tradisi
kegemaran saya di Las Colinas.
408
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
Pelepasan anak penyu tahunan.
409
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, boleh terangkan caranya?
410
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Penyu bertelur dalam pasir.
411
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Saya tahu perasaan awak.
412
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Kita tanamnya dalam pantai.
Anak penyu menetas.
413
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Mereka simpannya dalam bilik stor saya.
Saya tak mahu anak penyu di sana.
414
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Tangan saya berbau penyu.
Semua minuman saya buat berbau penyu.
415
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Saya tak suka tradisi ini.
416
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
Sekarang, pada hari tahun baru
yang hebat ini,
417
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
kita semua boleh lepaskannya ke lautan
untuk mulakan kehidupannya yang hebat.
418
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Sama seperti perasaan saya
selepas tanda tangan sijil cerai pertama.
419
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Tanpa melengahkan masa,
420
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
lepaskan penyu kamu.
421
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Terima kasih, Beto.
422
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
Pada waktu itu,
423
00:25:52,344 --> 00:25:55,889
pak cik rasa seperti anak penyu itu, Hugo.
424
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Bersendirian, bergelut,
mengelak semua yang datang pada pak cik.
425
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Tunggu. Pak cik bandingkan
diri pak cik dengan anak penyu?
426
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
Kenapa tidak?
427
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Pak cik sangat comel.
428
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Dengar saja.
429
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Sebab pada waktu itu,
sesuatu mengejutkan akan berlaku.
430
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Tiba-tiba, penyu pak cik bersemangat.
431
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Penyu itu takkan biarkan pantai,
tempat ini, waktu ini kalahkannya.
432
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Sebaliknya, penyu itu mara ke depan.
433
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
Pak cik tahu sudah sampai masa
pak cik berhenti mengelak masalah pak cik.
434
00:26:37,514 --> 00:26:39,141
Berhenti main-main dengan saya, Héctor.
435
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
Bagaimana Memo boleh dapat kerja ini?
436
00:26:40,893 --> 00:26:42,811
Separuh tip awak?
437
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Setuju!
438
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Kenapa setuju? Pak cik perlukan duit itu.
439
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Pak cik lebih perlukan kemenangan itu.
440
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Jangan risau, pak cik belum selesai.
441
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julia.
442
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Saya mengaku saya mengelak
daripada awak tadi.
443
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Saya rasa pelik
lihat awak bertunang semalam,
444
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
tapi saya menyokong sepenuhnya.
445
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
Saya sangat gembira untuk awak dan Chad.
446
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Okey. Awak pasti awak tak sedih?
447
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Walaupun selepas semua...
448
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Itu kita pada 1984.
449
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
Kita pada 1985
450
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
akan jadi kawan baik.
451
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Itu dia! Kawan saya.
452
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Selamat Tahun Baru, kawan.
- Selamat Tahun Baru, Chad.
453
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
Tahniah, kamu berdua.
454
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Pasangan yang hebat.
455
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Susah untuk pak cik cakap semua itu.
456
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
Namun, pada waktu itu,
pak cik rasa patut cakap begitu.
457
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Kita berjaya, Hugo. Kita dah sampai.
458
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Selamat datang ke Acapulco.
459
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Kita berjaya, Memo. Kita di sini.
Selamat datang ke masa depan kita.
460
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Saya tak sangka. Kita dah capai
impian kita bekerja bersama-sama.
461
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Apa yang Héctor cakap?
462
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Dia tahu jika seseorang berbakat.
463
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Itu memang jelas.
464
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Walaupun hari pak cik semakin baik,
465
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
masih ada satu lagi isu dari 1984
yang pak cik perlu hadapi.
466
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Pergaduhan pak cik dengan Don Pablo.
467
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Saya akan datang balik.
468
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, penjaga kolam.
469
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
470
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
471
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Maaf sebab cara saya bercakap
dengan awak semalam. Itu tak patut.
472
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Lupakan tentang semalam.
Sebab awak dan ibu awak,
473
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
anak dan cucu saya kembali
dalam kehidupan saya!
474
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Saya sangat berterima kasih.
475
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Saya tahu awak sedih sebab tak dapat
jawatan itu. Ketua kolam renang,
476
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
itu impian yang bagus.
477
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Bukan semua impian saya
boleh jadi kenyataan.
478
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Mungkin awak perlu ada impian lebih besar.
479
00:29:39,029 --> 00:29:39,905
Dengar...
480
00:29:39,905 --> 00:29:42,741
Jika awak mahu berjaya di resort ini,
481
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
awak perlu rapati punca kuasanya.
482
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
Suka atau tidak,
483
00:29:50,624 --> 00:29:51,792
kuasa resort ini Diane.
484
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Saya perlu dekati Diane seperti Héctor?
485
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Tak, Héctor jumpa jalan pintas.
486
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Percayalah, ia takkan kekal.
487
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Saya mahu awak jadi
amat diperlukan oleh Diane.
488
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Jika sekarang saya orang kanannya,
489
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
sebelum musim panas,
awak akan jadi orang kirinya.
490
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
Bagaimana kita mahu lakukannya?
491
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Itu kunci ajaib? Ia bawa ke dunia lain?
492
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Ya. Dunia rahsia
yang juga dikenali sebagai...
493
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
pantri servis.
494
00:30:33,125 --> 00:30:36,211
Setiap pagi, Diane mahu kopi panas
495
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
dan akhbar menunggunya di luar pejabat.
496
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Mulai esok, itu tugas awak.
497
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Itu fasa satu.
498
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Selepas itu, segalanya mungkin.
499
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Bagaimana?
500
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
1985 dah bermula dengan sangat baik.
501
00:30:55,856 --> 00:30:58,233
Tentulah! Itu gunanya penjaga bar, bukan?
502
00:30:58,317 --> 00:30:59,693
Kutip sampah?
503
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Siapa suruh saya pergi
hidang minuman kepada semua...
504
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
MEMPERINGATI ANTONIO TOVAR JR.
1974 - 2022
505
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman